Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

GCE MINISTAR 2 Gebrauchsanweisung

Mit integriertem flaschenventil

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 15
MINISTAR 2
PRESSURE REGULATORS INTEGRATED
WITH CYLINDER VALVE
DRUCKMINDERER MIT INTEGRIERTEM FLASCHENVENTIL
REDUCEERVENTIELEN MET GEINTEGREERDE CILINDER
AFSLUITERS
DETENDEURS INTEGRES
REGULADORES DE PRESIÓN INTEGRADOS
CON VÁLVULAS DE BOTELLA
ZINTEGROWANY ZAWÓR BUTLOWY
REGULÁTORY TLAKU S INTEGROVANÝM UZAVÍRACÍM
VENTILEM PLYNOVÝCH LAHVÍ
INSTRUCTION FOR USE
GEBRAUCHSANWEISUNG
GEBRUIKSAANWIJZING
MODE D'EMPLOI
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD K POUŽITÍ
GCE VALVES
EN
DE
NL
FR
ES
PL
CS

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für GCE MINISTAR 2

  • Seite 1 GCE VALVES MINISTAR 2 PRESSURE REGULATORS INTEGRATED WITH CYLINDER VALVE DRUCKMINDERER MIT INTEGRIERTEM FLASCHENVENTIL REDUCEERVENTIELEN MET GEINTEGREERDE CILINDER AFSLUITERS DETENDEURS INTEGRES REGULADORES DE PRESIÓN INTEGRADOS CON VÁLVULAS DE BOTELLA ZINTEGROWANY ZAWÓR BUTLOWY REGULÁTORY TLAKU S INTEGROVANÝM UZAVÍRACÍM VENTILEM PLYNOVÝCH LAHVÍ...
  • Seite 2: Intended Use

    2.1. PATIENT PROFILE Ministar 2 supplies medical gas by means of the control flow head in flow range from 0 to 15 (25) l/min. Saturation of the medical gas must be prescribed by the doctor or an anaesthetic nurse who has got the medical education, assessed the heath status of the patient and supplies him with required amount of the medical gas.
  • Seite 3 Only use the product and its associated equipment in well ventilated area. Before the first use the product shall be kept in its original package. If removed from service (for transport, storage) GCE recommends using the original package (including inner packing materials).
  • Seite 4: Product Description

    Typical Ministar 2 valve configuration 5. PRODUCT DESCRIPTION Combination valve combines the function of shut-off valve of a high pressure gas cylinder and pressure regulator for the use with medical gases. Gas from the cylinder is first controlled by the main shut-off valve and then passed through the pressure regulator and finally delivered to the patient through the flow outlet or the pressure outlet.
  • Seite 5: Use Of Product

    The total weight of the package as marked on the combination valve must not be exceeded if the GCE guard is used, the guard does not comply to EN ISO 11117 or no guard is used. Note: Total weight of package includes weight of combination valve , weight of cylinder filled with gas to max.
  • Seite 6 8. • Check that the service or the total life time of the GCE product and gas cylinder has not been exceeded. See Chapter 9. If service or life time has been exceeded, remove the product from service &...
  • Seite 7 GCE does not recommend using power drivers or impact drivers to connect filling adapter (ex- cessive force & shocks could result in damage to the filling port). Contact GCE to ensure that the filling port features on your product are compatible with power drivers or impact drivers.
  • Seite 8 B. CYLINDER VENTING THROUGH GAS PRESSURE OUTLET: • Open slowly the combination shut-off valve by turning slowly the combination control knob “shut-off valve & flow selector“ in anticlockwise direction to ON position. • Insert a quick-coupler probe in the combination valve quick-coupler (Refer to appendix Nr. 2 to get information about connecting / disconnecting procedure of quick coupler type on your product), •...
  • Seite 9 After completion of the functional and leak-tight checks, refit the filling port protection cap as soon as possible. Before refitting the caps ensure that they are clean. Use only genuine GCE caps. If required, check that the anti-tamper label is in position.
  • Seite 10 • The relief valve venting holes. If any leakage is detected, apply the procedure described in Chapter 6.2.5 and return the valve to GCE for service. 6.2.3. FUNCTIONAL CHECK BEFORE USE • Open slowly the combination shut-off valve by turning slowly the combination control knob “shut-off valve &...
  • Seite 11 • Ensure that the quick-coupler probe is compatible with the pressure outlet features. • Connect the quick-coupler probe. • Ensure that quick-coupler probe is well engaged. If the pressure indicator enters red zone and the gas is supplied via pressure outlet, outlet pressure P2 can be lower than 3.6 bar (see appendix nr.
  • Seite 12 Before connecting any accessory to the pressure outlet make sure that the patient is not con- nected and the accessory outlet is secured. If pressure outlet is to be connected to a medical device that requires high gas flow (for instance pulmonary ventilator that requires gas flow 100 l/min at the minimum pressure 2.8 bar), compare the required flow of connecting medical device with pressure and flow charac- teristics of the combination valve stated in appendix Nr.
  • Seite 13 0.1% are included in any GCE product. 9.2. REPAIR AND SERVICE OPERATIONS Repairs and service can be only done by a GCE certified person who also holds all necessary certificates in compliance with national standards for mounting and repair of dedicated gas devices.
  • Seite 14: Warranty

    11. WARRANTY The Standard Warranty period is two years from date of receipt by the GCE Customer (or if this is not known 2 years from time of the product manufacture shown on the product). The standard warranty is only valid for products handled according to Instruction for use (IFU) and general industry good practice and standards.
  • Seite 15 Anforderungen der Normen EN ISO 10524-3 und EN ISO 10297. 2. ZWECKBESTIMMUNG Ministar 2 Kombiventile wurden für den Anschluss an Gasflaschen konzipiert, die für medizini- sche Gase verwendet werden. Diese Kombiventile bilden zusammen mit einer Gasflasche eine Einheit, die entweder als Gasquelle für Medizingeräte (Anästhesiegeräte, Beatmungsgeräte, Inkubatoren etc.) oder für die direkte Gaszufuhr zur Atemmaske, Nasenbrille oder Befeuchter...
  • Seite 16: Sicherheitsanforderungen Für Betrieb, Transport Und Lagerungs

    Das Produkt und die zugehörigen Geräte nur in gut gelüfteten Räumen einsetzen. Vor Erstinbetriebnahme muss sich das Produkt in seiner Originalverpackung befinden. Im Falle der Außerbetriebsetzung (für Transport, Lagerung) empfiehlt GCE die Originalverpackung an- zuwenden. Es sind die nationalen Gesetze, Regelungen und Vorschriften zu Unfallverhütung und Umwelt- schutz beim Einsatz von medizinischen Gasen zu beachten.
  • Seite 17: Anweisungen Für Mitarbeiter

    Ventilausgang über die Schnellkupplung (der Ausgangsdurchfluss ist konstant) in Kombina- tion mit dem Ventilausgang über die kalibrierten Düsen, in denen die Ausgangsdurchflüsse durch das Steuergerät geändert werden können Typische Ministar 2-Ventilanordnung A – ANSCHLUSSSTUTZEN Das Kombiventil wird mit einem Gewinde-Anschlussstutzen in die Gasflasche eingedreht. Der Anschlussstutzen ist entweder mit einem konischen oder einem zylindrischen Gewinde aus- gestattet und in verschiedenen Größen (für verschiedene Flaschengrößen und -materialien)
  • Seite 18 B – FÜLLÖFFNUNG A Die Füllöffnung dient dem Füllen der Gasflasche an einer Füllstation; sie hat keine patienten- relevante Funktion. Sie ist mit einem Rückschlagventil (NRV) ausgestattet. Das Rückschlagventil erfordert den Einsatz spezieller Fülladapter zum Entlüften der Flasche während des Füllens (Entlüften und/oder Evakuieren der Gasflaschen).
  • Seite 19: Verwendung Des Produkts

    • Überprüfen, dass die Einsatz- oder Gesamt-Lebensdauer des Kombinationsventils und der Gasflasche nicht überschritten wurde. Siehe Kapitel 9. Falls die Einsatz- oder Gesamt-Le- bensdauer überschritten wurde, das GCE-Produkt nicht verwenden und dessen Status kenn- zeichnen. • Sicherstellen, dass der Einlassstutzen des Produkts für die jeweilige Gasflasche geeignet sein muss (Gas-/Gewindetyp).
  • Seite 20 Kombiventil und Fülladapter auf Verunreinigungen überprüfen. Bei Bedarf mit dem Reini- gungsverfahren gemäß Kapitel 8 fortfahren. • Sicherstellen, dass die Einsatzdauer bzw. Gesamt-Lebensdauer des GCE Produkts und der Gasflasche nicht überschritten werden. Siehe Kapitel 9. Falls die Einsatz- oder Lebensdauer überschritten wurde, das Produkt nicht verwenden und dessen Status kennzeichnen.
  • Seite 21 Um eine Beschädigung des Kombiventils zu verhindern, muss das Kombiventil vor dem An- schließen des Fülladapters gemäß Abschnitt 6.1.3.2 entlüftet werden. GCE empfiehlt, für den Anschluss des Fülladapters ausschließlich mechanische (d. h. keine pneumatisch oder elektrisch betriebenen) Werkzeuge zu verwenden, um Beschädigungen der Füllöffnung durch ein zu hohes Anziehmoment zu vermeiden.
  • Seite 22 • Nach Abschluss der Tests gemäß Anhang 3 die Verschlusskappe wieder an den Füllan- schluss anbringen. Nur Original-Kappen von GCE verwenden. Druck in den Füllleitungen, während des Entfernens des Fülladapters, oder ein geöffnetes Absperrventil am Kombiventil können zu Verletzungen führen und auch das Kombiventil oder den Fülladapter beschädigen.
  • Seite 23 Nach dem Abschluss des Funktions- und Dichtigkeitstests nach dem Befüllen so schnell wie möglich die Schutzkappen der Füllöffnung wieder aufsetzen. Vor dem Aufsetzen der Schutz- kappen überprüfen, dass diese sauber sind. Ausschließlich Original-Schutzkappen von GCE verwenden. Falls erforderlich, überprüfen, dass das Sicherheitsetikett vorhanden und lesbar ist.
  • Seite 24 • Den Entlüftungsbohrungen des Überdruckventils. Wird eine Leckage festgestellt, ist die in Kapitel 6.2.5 beschriebene Vorgehensweise anzu- wenden und das Ventil zur Wartung an GCE zu senden. 6.2.3. FUNKTIONSKONTROLLE VOR GEBRAUCH • Öffnen Sie langsam das Kombinationsabsperrventil, indem Sie die Steuergerätkombination „Absperrventil und Durchfl usswähler“...
  • Seite 25 • Vergewissern Sie sich, dass die Schnellkupplersonde mit den Eigenschaften des Druckaus- gangs kompatibel ist. • Schließen Sie die Schnellkupplersonde an. • Vergewissern Sie sich, dass die Schnellkupplungssonde gut eingerastet ist. Wenn die Druckanzeige in den roten Bereich eintritt und das Gas über den Druckausgang zugeführt wird, kann der Ausgangsdruck P2 niedriger als 3,6 bar sein (siehe Anhang Nr.
  • Seite 26 6.3.2. VERWENDUNG DES DRUCKAANSCHLUSSES • Überprüfen, dass KEIN Zubehör an den Druckanschluss angeschlossen ist. • Langsam das Kombinationsabsperrventil öffnen, indem die Steuergerätkombination „Ab- sperrventil und Durchflusswähler“ langsam gegen den Uhrzeigersinn in die Stellung ON ge- dreht wird. • Das Zubehör an den Druckanschluss anschließen. Vor dem Anschluss von Zubehör an den Druckanschluss sicherstellen, dass keine Verbin- dung zum Patienten besteht.
  • Seite 27: Service, Produktlebensdauer Und Wartung

    Hierbei sind die Anforderungen der „Richtlinie 2006/12/ES des Europäischen Parlaments und des Rates vom 5. April 2006 über Abfälle“ einzuhalten. Gemäß dem Artikel 33 der REACH-Verordnung verpflichtet sich die Gesellschaft GCE, s.r.o. als verantwortungsbewusster Hersteller, alle Kunden darüber zu informieren, wenn die Materialien 0,1% oder mehr der auf der Liste aufgeführten besonders besorgniserregenden Stoffe (SVHC)
  • Seite 28 Um weitere Informationen zu den in Ihrem Land verfügbaren Wartungsleistungen zu erhalten, setzen Sie sich bitte mit GCE oder dem für Ihr GCE Produkt zuständigen Vertriebshändler in Verbindung. Normalerweise kann das Kombiventil repariert werden, während es an der Gasflasche montiert ist.
  • Seite 29: Gewährleistung

    Abfall werfen. 11. GEWÄHRLEISTUNG Die Standard Garantiezeit beträgt zwei Jahre ab dem Datum des Warenempfangs beim GCE Kunden (oder falls das nicht ermittelbar ist, ab dem Produktionsdatum welches auf der Ware ausgewiesen ist.) Die Standard Garantiezeit ist nur gültig für Waren, die entsprechend der Be- dienungsanleitung und der generell gültigen Praxis und Normen der Industrie gehandhabt wur-...
  • Seite 30: Beoogd Gebruik

    Het combinatieventiel is ontworpen volgens de normen EN ISO 10524-3. 2. BEOOGD GEBRUIK Ministar 2-combinatieventielen zijn ontworpen voor plaatsing op gasflessen gebruikt voor me- dische gassen. Deze combinatieventielen met een gasfles vormen gaspakketten, die zowe l als gasbron voor medische apparatuur (anesthesietoestellen, ventilatie, couveuses enz.) als voor directe dosering van gas aan een masker of canule kunnen dienen.
  • Seite 31 Gebruik het product en de bijbehorende apparaten alleen in goed geventileerde ruimtes. Bij het eerste gebruik moet het product in haar originele verpakking zitten. In het geval dat het product uit de roulatie gehaald wordt (voor vervoer, opslag) adviseert GCE de originele verpak- king te gebruiken (inclusief de inwendige vulmaterialen).
  • Seite 32: Beschrijving Van Het Product

    Ventieluitlaat via een snelkoppeling (de uitlaatstroom is constant) in combinatie met een ven- tieluitlaat via een gekalibreerd mondstuk, waarbij de uitlaatstroom kan worden geregeld met behulp van de bedieningsknop . Gangbare configuratie Ministar 2 ventiel A – INLAATSTANG Het combinatieventiel wordt vastgemaakt aan de gasfles door middel van een inlaatstang met schroefdraad.
  • Seite 33 B – VULOPENING Een vulopening wordt geleverd voor het vullen van de gasfles in een vulstation maar heeft geen toepassing voor patiënten. Ze is voorzien van een terugslagbeveiliging (terugstroomventiel). Het terugstroomventiel vereist het gebruik van een speciale vuladapter voor het ontluchten van de fles tijdens het vullen (ontluchten en/of vacuüm maken van flessen).
  • Seite 34: Gebruik Van Het Product

    EN ISO 10524-3. Het totale gewicht van het pakket zoals aangegeven op het combinatieventiel mag niet over- schreden worden indien de GCE-behuizing wordt gebruikt, de behuizing niet voldoet aan EN ISO 11117 of geen behuizing wordt gebruikt.
  • Seite 35 8. • Controleer of de inzet- of totale levensduur van het GCE-product en de gasfles niet over- schreden zijn . Zie hoofdstuk 9. Indien de inzet- of levensduur van het product is overschre- den, stel dan het product buiten dienst en controleer de status.
  • Seite 36 Neem contact op met GCE voor meer in- formatie over de geschiktheid van het aansluiten met behulp van elektrisch aangedreven instrumenten.
  • Seite 37 D. VACUÜM MAKEN VAN CILINDER Indien de fles vacuüm gemaakt moet worden om de vereiste zuiverheid van het gas te berei- ken, kan dit gebeuren via de vulopening van het combinatieventiel na het ontluchten van de fles • Sluit de combinatieventielen aan op het vulspruitstuk en ontlucht de flessen volgens de bo- venstaande stappen ‘C’...
  • Seite 38 Gebruik voor het lokaliseren van lekken bij apparaten die met zuurstof werken uitsluitend vloeistoffen die zijn toegestaan voor gebruik in combinatie met zuurstofsystemen. Neem contact op met GCE voor meer informatie over toegestane vloeistoffen voor het loka- liseren van lekken voor dit product.
  • Seite 39 • De ontluchtingsopeningen van het overdrukventiel. Als er een lek wordt ontdekt, volg dan de procedure die beschreven staat in hoofdstuk 6.2.5 en stuur het ventiel op naar GCE voor onderhoud. 6.2.3.FUNCTIONELE CONTROLES VOOR HET GEBRUIK • Open het afsluitventiel van het combinatieventiel door de bedieningsknop “Afsluitventiel &...
  • Seite 40 het medisch hulpmiddel niet gebruikt worden indien de drukindicator in het rode bereik komt. 6.2.4.2. Stroomuitlaat Controleer vóór het aansluiten van een accessoire op de stroomuitlaat dat de patiënt niet is aangesloten voordat u het ventiel gebruikt. • Controleer of de slang/bevochtiger geschikt is voor de stroomuitlaat. •...
  • Seite 41 gelijke prestaties te garanderen (druk- en stromingswaarden van het combinatieventiel), mag het medisch hulpmiddel niet gebruikt worden indien de drukindicator in het rode bereik komt. Plotselinge opening kan leiden tot brand of explosiegevaar als gevolg van het plotselinge drukverschil van het zuurstof. Onvoldoende opening van het afsluitventiel kan de gasstroom verminderen.
  • Seite 42 Voor informatie over een service in uw omgeving kunt u contact opnemen met GCE of een distributeur van producten van GCE.
  • Seite 43: Verklaring Van De Tekens

    Productie datum 11. KWALITEITSGARANTIE De garantie periode is standaard 2 jaar vanaf de besteldatum bij GCE distributeur (of als dit niet bekend is, 2 jaar vanaf de productie datum die op het product is afgebeeld). De standaard garantie is alleen van toepassing indien het product behandeld is volgens de gebruikshandleiding (IFU) en de GMP voorschriften.
  • Seite 44: Avant-Propos

    La vanne combinée est conçue conformément aux normes EN ISO 10524-3. 2. UTILISATION PRÉVUE Les vannes combinées Ministar 2 sont destinées au montage sur des bouteilles de gaz médi- caux. Ces vannes combinées et les bouteilles de gaz sur lesquelles elles sont montées forment des ensembles gazeux.
  • Seite 45 Utiliser le produit, y compris ses accessoires, uniquement dans des locaux bien aérés. Avant la première utilisation, le produit doit se trouver dans son emballage d´origine. En cas de mise hors d´utilisation (pour le transport, stockage,..), GCE recommande d´utiliser l´emballage d´origine (y compris le sac plastique intérieur et les capuchons).
  • Seite 46: Description Du Produit

    être modifiés à l'aide du bouton de commande Configuration typique Ministar 2 vanne A — RACCORD D’ENTRÉE La vanne combinée est montée sur la bouteille de gaz par un raccord d’entrée fileté. Ce raccord peut avoir un filetage conique ou cylindrique avec des tailles différentes suivant les dimensions...
  • Seite 47 B — RACCORD DE REMPLISSAGE Un raccord de remplissage est prévu pour remplir la bouteille de gaz dans un centre de rem- plissage. Il ne doit pas être utilisé par le patient. Il est équipé d’un clapet antiretour. La présence du clapet antiretour nécessite l’utilisation d’adaptateurs de remplissage spéciaux pour évacuer le gaz résiduel de la bouteille pendant le processus de remplissage (purge et/ou tirage en vide des bouteilles).
  • Seite 48: Utilisation Du Produit

    Le poids total de l’ensemble tel qu’il est indiqué sur la vanne combinée ne doit pas être dépas- sé si le chapeau GCE est utilisé, si le chapeau n’est pas conforme à la norme EN ISO 11117 ou en l’absence de chapeau.
  • Seite 49 Effectuez si nécessaire la procédure de nettoyage indiquée au chapitre 8. • Assurez-vous que le délai d’utilisation ou la durée de vie totale du produit GCE et de la bou- teille de gaz n’est pas dépassé(e). Voir Chapitre 9. Si le délai d’utilisation ou la durée de vie est dépassé, retirez le produit du service et identifiez convenablement son état.
  • Seite 50 La purge par la vanne de purge de la vanne combinée ne doit être effectuée qu’avec un gaba- rit de purge adapté. Contactez GCE pour plus d’informations au sujet des gabarits de purge disponibles pour votre produit. 6.1.3.3.MONTAGE DE L’ADAPTATEUR DE REMPLISSAGE •...
  • Seite 51 • Ouvrez lentement le robinet de fermeture combiné en tournant lentement le bouton de com- mande combiné « robinet de fermeture et sélecteur de débit » en sens antihoraire en posi- tion ON. • Une fois la pression entre les bouteilles et la rampe de remplissage équilibrée, ouvrez la vanne de purge de la rampe.
  • Seite 52 Pour l'équipement d'oxygène n'utilisez que des liquides de détection de fuite approuvés pour une utilisation avec des systèmes d'oxygène. Contactez GCE si des informations supplémentaires sont nécessaires sur les liquides de fuite approuvés pour votre produit. •...
  • Seite 53 • Trous de purge de la soupape de sécurité de la vanne. Si une fuite est détectée, appliquez la procédure décrite au chapitre 6.2.5 et retournez la vanne au distributeur à GCE pour l'entretien. 6.2.3.VÉRIFICATION FONCTIONNELLE AVANT UTILISATION • Ouvrez lentement le robinet de fermeture combiné en tournant lentement le bouton de com- mande combiné...
  • Seite 54 couple excessif (couple de serrage maximal à la fermeture est de 3 Nm). • Pour les vannes combinées équipées d’entrée de pression, assurez-vous qu'elles sont en état de marche en connectant et déconnectant l’embout de raccord rapide (reportez-vous à la section ci-dessous pour raccord de sortie de pression). 6.2.4.CONNEXION DE SORTIE DE L’UTILISATEUR 6.2.4.1.
  • Seite 55 Assurez-vous toujours que le bouton de commande combiné « robinet de fermeture et sélec- teur de débit » est correctement réglé et non positionné entre deux réglages. S’il est entre deux réglages, il ne permettra pas un débit correct de gaz médical. Sur la tête de contrôle de débit, chaque vanne dispose d’une "butée"...
  • Seite 56 à la « Directive 2006/12/ES du Parlement européen et du Conseil du 5 avril2006 relative aux déchets ». Conformément à l’article 33 du règlement REACH, la société GCE, s.r.o., en tant que fabricant responsable, s’engage à informer tous les clients, si les matériaux contiennent plus de 0,1 % ou plus de substances qui figurent sur la liste des substances extrêmement préoccupantes...
  • Seite 57 état et lisibles pendant toute la durée de vie du produit. Utilisez exclusivement des composants d’origine GCE. Tout produit renvoyé à GCE (ou à un centre agréé GCE) pour une réparation ou une mainte- nance doit être correctement emballé afin d’éviter une contamination ou un endommagement pendant le stockage, le transport et la manipulation.
  • Seite 58: Garantie

    N°2 : Quick-coupler features and connecting/disconnecting procedure (= Spécifications du rac- cord rapide et procédure de raccordement/débranchement) N°3 : Contrôles après remplissage FABRICANT : GCE, s.r.o. Tel : +420 569 661 111 Zizkova 381 Fax : +420 569 661 602 583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com République Tchèque © GCE, s.r.o. 58/103...
  • Seite 59: Uso Previsto

    EN ISO 10524-3. 2. USO PREVISTO Las válvulas combinadas Ministar 2 están pensadas para ser montadas en las botellas de gas que se emplean para los gases de uso clínico. Estas válvulas combinadas forman un paquete junto con la botella de gas que se utilizan bien para el suministro de gas de equipos médicos...
  • Seite 60 Antes de su primer aplicación debe estar el producto en su embalaje original. En caso de ser retirado el producto del servicio (a causa del transporte, del almacenaje), GCE recomienda usar el embalaje original (incluso los materiales para llenar el inerior).
  • Seite 61: Descripción Del Producto

    4. INSTRUCCIONES PERSONAL Según la directiva 93/42/CEE para dispositivos médicos, el propietario del producto deberá asegurarse, que todos los usuarios tengan las instrucciones de uso y los datos técnicos. No utilice el producto sin familiarizarse debidamente con el producto y su funcionamiento seguro, así...
  • Seite 62 La válvula de corte se cierra girando en sentido horario a la posición OFF. E - VÁLVULA DE PRESIÓN RESIDUAL La válvula combinada GCE está provista de una válvula de presión residual que sirve para man- tener una presión positiva mínima en la botella de gas, con objeto de evitar la contaminación del interior de la botella con aire atmosférico.
  • Seite 63: Empleo Del Producto

    EN ISO 10524-3. Si se utiliza la protección de GCE no se podrá superar el peso total del conjunto que viene marcado en la válvula combinada (EN ISO 11117).
  • Seite 64 Si es necesario, aplique el procedimiento de limpieza que se indica en el capítulo 8. • Compruebe que no se haya superado el tiempo de servicio o la vida útil del producto GCE y de la botella de gas. Consulte el capítulo 9. Si se hubiera superado la vida útil o el límite de revisión, retire del servicio el producto y evalúe su estado debidamente.
  • Seite 65 Consulte a GCE si las características de la boquilla de llenado de su producto son compatibles con herramientas eléctricas o de percusión.
  • Seite 66 • Una vez estabilizada la presión entre las botellas y el distribuidor de llenado, abra la válvula de ventilación del distribuidor. • Aguarde a que se haya vaciado todo el gas residual de las botellas. • Cierre la válvula de ventilación del distribuidor. D.
  • Seite 67 En el equipo de oxígeno emplee únicamente líquidos detectores aprobados para sistemas de oxígeno. Consulte a GCE si desea más información sobre líquidos detectores de fugas para su pro- ducto. • Tras ejecutar las comprobaciones de funcionamiento y estanqueidad, monte enseguida la tapa protectora de la boquilla de llenado.
  • Seite 68 Si se detecta alguna fuga, aplique el procedimiento que se describe en el apartado 6.2.5. y devuelva la válvula a GCE para que sea revisada. 6.2.3. COMPROBACIONES DE FUNCIONAMIENTO PREVIAS AL EMPLEO •...
  • Seite 69 sección). 6.2.4. CONEXIÓN DE DESCARGAS DEL USUARIO 6.2.4.1. Descarga de presión Antes de conectar ningún accesorio a la descarga de presión compruebe que no esté conec- tada al paciente antes de operar la válvula. • Asegúrese de que el macho del acoplamiento rápido sea compatible con las características de la descarga de presión.
  • Seite 70 suministrará un caudal adecuado de gas de uso clínico. Todas las válvulas del cabezal están provistas de lo que se llama un tope limitador, situado aguas abajo de la posición de caudal máximo. No aplique una fuerza excesiva al mando com- binado de corte y regulador de caudal cuando se detiene en la posición de caudal máximo al girarlo en sentido antihorario.
  • Seite 71 ES del Parlamento Europeo y del Consejo, del 5 de abril del 2006, relativa a los residuos. De conformidad con el artículo 33 de REACH, la empresa GCE, s.r.o. como fabricante responsable, informará a todos los clientes si los materiales utilizados contengan 0.1% o más de sustancias incluidas en la lista de Sustancias peligrosas (SVHC - Substance of Very High Concern).
  • Seite 72 útil. Use únicamente componentes originales GCE. Todos los productos que se devuelvan a GCE (o a un centro autorizado por GCE) para su re- paración o mantenimiento irán debidamente empaquetados para evitar la contaminación y los daños durante el almacenamiento, transporte y manipulación.
  • Seite 73 11. GARANTÍA El periodo de garantía es de 2 años a partir de la entrega del producto al cliente de GCE. De no conocerse la fecha de entrega, el período de garantía comienza a partir de la fecha mostrada sobre el producto.
  • Seite 74 EN ISO 10524-3 i EN ISO 10297. 2. PRZEZNACZENIE Zawory kombinowane Ministar 2 służą do zamontowania na butlach gazowych używanych do gazów medycznych. Zawory kombinowane wraz z butlą gazową tworzą zespoły gazowe stoso- wane jako przyłącze źródła gazu dla urządzeń medycznych (aparatów do znieczulania, respira- torów, inkubatorów itp.) lub umożliwiają...
  • Seite 75 Wyrób, wraz z wyposażeniem, eksploatować wyłącznie w dobrze wietrzonych pomieszcze- niach. Wyrób przed pierwszą eksploatacją musi być w oryginalnym opakowaniu. W przypadku nie używania wyrobu (w czasie transportu, magazynowania), GCE zaleca używać oryginalnego opakowania (włącznie z wewnętrznymi materiałami wypełnieniowymi). Należy przestrzegać ustaw, rozporządzeń i przepisów dotyczących gazów medycznych, bez- pieczeństwa pracy i ochrony środowiska naturalnego, obowiązujących w kraju zastosowania.
  • Seite 76: Opis Produktu

    4. INSTRUKCJE PRACOWNIKÓW Dyrektywa w sprawie urządzeń medycznych 93/42/EWG stwierdza, iż dostawca produktu musi zapewnić, aby jakikolwiek sposób obchodzenia się z produktem przez personel odbywał się koniecznie zgodnie z informacjami zawartymi w instrukcji obsługi i wydajności. Nie używaj produktu bez wcześniejszego należytego zapoznania się z jego obsługą i z opisem zawartym w instrukcji obsługi.
  • Seite 77 B – PORT NAPEŁNIANIA Port napełniania służy do napełniania butli gazowej w odpowiedniej stacji napełniania, nie peł- ni żadnej funkcji w zakresie stosowania u pacjenta. Wyposażony jest on w zawór zwrotny (NRV, non-return valve). Obecność zaworu zwrotnego oznacza, że konieczne są specjalne adaptery do napełniania umożliwiające opróżnienie butli podczas procesu napełniania (wypuszczenie pozostałości gazu z butli i/lub wytworzenie próżni w butli).
  • Seite 78: Korzystanie Z Produktu

    Sprawdzić, czy termin serwisowania lub całkowity okres użytkowania zaworu kombinowa- nego i butli gazowej nie został przekroczony. Patrz rozdział 9. Jeżeli przekroczony został termin serwisowania lub całkowity okres użytkowania, należy wycofać produkt firmy GCE z eksploatacji i odpowiednio określić jego stan.
  • Seite 79 Przed podłączeniem adaptera do napełniania należy wypuścić pozostałości gazu z zaworu kombinowanego. Jeżeli podczas wypuszczania pozostałości gazu pojawi się woda, należy zastosować proce- durę opisaną w rozdziale 6.2.5 i zwrócić zawór do firmy GCE w celu przeprowadzenia czyn- ności serwisowych. A. WYPUSZCZANIE POZOSTAŁOŚCI GAZU Z ZAWORU KOMBINOWANEGO PRZEZ SZYBKO- ZŁĄCZE...
  • Seite 80 GCE. 6.1.3.3. Montowanie adaptera do napełniania • Podłączyć jedynie oryginalny adapter do napełniania firmy GCE. Nie używać zbyt wysokiego momentu obrotowego podczas podłączania adaptera do napełniania. Używać wyłącznie oryginalnych adapterów do napełniania firmy GCE. Inne adaptery do na- pełniania mogą...
  • Seite 81 • Umieścić wtyk szybkozłącza w szybkozłączu zaworu kombinowanego (informacje dotyczące procedury łączenia/rozłączania szybkozłącza od danego produktu zawiera dodatek 2). • Poczekać na całkowite opróżnienie butli — przynajmniej do momentu, aż wskaźnik ciśnienia znajdzie się w czerwonym obszarze. • Zamknąć zawór odcinający, obracając pokrętło sterujące zaworu kombinowanego, obejmu- jące zawór odcinający i przełącznik wyboru przepływu, w kierunku zgodnym z ruchem wska- zówek zegara do położenia OFF.
  • Seite 82 Po zakończeniu kontroli działania i szczelności należy jak najszybciej zamontować ponownie zatyczkę zabezpieczającą portu napełniania. Przed ponownym założeniem zatyczek należy upewnić się, że są czyste. Należy używać wyłącznie oryginalnych zatyczek firmy GCE. Jeśli to konieczne, należy sprawdzić, czy etykieta zabezpieczająca przed modyfikacjami znajduje się...
  • Seite 83 Używać wyłącznie oryginalnych adapterów do napełniania firmy GCE. Inne adaptery do na- pełniania mogą spowodować uszkodzenie zaworu zwrotnego w porcie napełniania i wpłynąć na bezpieczeństwo produktu.
  • Seite 84 • otwory odpowietrzające zaworu bezpieczeństwa. W przypadku wykrycia jakiejkolwiek nieszczelności należy wykonać procedurę opisaną w roz- dziale 6.2.5 i zwrócić zawór do firmy GCE w celu przeprowadzenia czynności serwisowych. 6.2.3. KONTROLA DZIAŁANIA PRZED UŻYCIEM • Otworzyć powoli zawór odcinający zaworu kombinowanego, obracając powoli pokrętło ste- rujące zaworu kombinowanego, obejmujące zawór odcinający i przełącznik wyboru przepły-...
  • Seite 85 • Upewnić się, że wąż/nawilżacz jest zgodny z funkcjami wyjścia przepływowego. • Wepchnąć wąż do wyjścia przepływowego regulatora / przykręcić nawilżacz. • Upewnić się, że wąż/nawilżacz jest dobrze zablokowany/przykręcony. 6.2.5. PO UŻYCIU • Zamknąć zawór odcinający, obracając pokrętło sterujące zaworu kombinowanego, obejmu- jące zawór odcinający i przełącznik wyboru przepływu, w kierunku zgodnym z ruchem wska- zówek zegara do położenia OFF.
  • Seite 86: Wyposażenie Dodatkowe

    Jeżeli wyjście ciśnieniowe jest podłączone do urządzenia medycznego wymagającego duże- go przepływu gazu (np. respiratora, który wymaga przepływu gazu wynoszącego 100 l/min przy minimalnym ciśnieniu 2,8 bara), należy porównać wymagany przepływ podłączonego urządzenia medycznego z parametrami ciśnienia i przepływu zaworu kombinowanego poda- nymi w dodatku 1.
  • Seite 87 9.2. CZYNNOŚCI NAPRAWCZE I SERWISOWE Naprawy i serwisowanie może być przeprowadzane wyłącznie przez osoby mające certyfikat firmy GCE oraz posiadające również wszystkie wymagane certyfikaty zgodnie z krajowymi nor- mami w zakresie montażu i naprawy wyspecjalizowanych urządzeń gazowych. W celu uzyskania informacji dotyczących serwisu na danym obszarze należy skontaktować się...
  • Seite 88 Należy używać wyłącznie oryginalnych elementów firmy GCE. Każdy produkt odsyłany do firmy GCE (lub autoryzowanego centrum firmy GCE) w celu naprawy lub konserwacji powinien być odpowiednio zapakowany, aby zapobiec zanieczyszczeniu lub uszkodzeniu podczas przechowywania, transportu i obsługi.
  • Seite 89 Nr 2: Quick-coupler features and connecting/disconnecting procedure (= Funkcje szybkozłączy i procedura łączenia/rozłączania) Nr 3: Post Filling Checks (=Kontrole po napełnianiu) PRODUCENT: GCE, s.r.o. Tel : +420 569 661 111 Zizkova 381 Fax : +420 569 661 602 583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com Czechy © GCE, s.r.o. 89/103...
  • Seite 90: Účel Použití

    Ventil je navržen dle norem EN ISO 10524-3. 2. ÚČEL POUŽITÍ Kombinované ventily Ministar 2 jsou určeny pro montáž na tlakové lahve používané pro medici- nální plyny. Tyto kombinované ventily s tlakovou lahví tvoří sestavy, které slouží buď jako zdroj plynu pro zdravotnická...
  • Seite 91 Výrobek, včetně příslušenství, používejte pouze v dobře odvětrávaných prostorech. Před prvním použitím musí být výrobek ve svém originálním obalu. V případě stažení z provozu (pro přepravu, skladování) doporučuje GCE použít originální balení (včetně vnitřních výplňových materiálů). Musí být dodržovány národní zákony, vyhlášky a předpisy pro medicinální plyny, bezpečnost práce a ochranu životního prostředí.
  • Seite 92: Popis Výrobku

    (výstupní průtok je konstantní) přes kalibrované dýzy kontro- lované kombinovaným ventilem je možno měnit ovladačem a není kontrolován kombinovaným ventilem. Typické složení ventilu Ministar 2 A – VSTUPNÍ PŘÍPOJKA Výrobek je připojen k tlakové lahvi pomocí vstupní přípojky se závitem. Přípojka může mít kuže- lový...
  • Seite 93: Použití Výrobku

    EN ISO 11117, musí sestava ventilu s krytem a tlakovou lahví splňovat požadavek na pádovou zkoušku podle EN ISO 10524-3. Pokud je použitý GCE kryt nebo kryt není v souladu s EN ISO 11117 případně není použitý kryt žádný, nesmí celková hmotnost sestavy s lahví přesáhnout maximální povolenou hmotnost, která...
  • Seite 94 Pozn.: Celková hmotnost sestavy s lahví zahrnuje hmotnost ventilu, lahve, veškerých trvale připojených částí a maximální dovolené množství plynu Kryt musí umožňovat snadný přístup ke všem ovládacím prvkům ventilu, nesmí omezovat připo- jitelnost zdravotnických zařízení a dalšího příslušenství na výstupy ventilu (např. plnícího adap- téru), nesmí...
  • Seite 95 6.1.3.2. Vnitřní odvětrání ventilu Kombinovaný ventil musí být odvětrán před připojením plnícího adaptéru. Pokud se objeví voda během odvětrávání, postupujte dle kapitoly 6.2.5 a vraťte ventil do GCE pro servis. A. ODVĚTRÁNÍ VENTILU PROSTŘEDNICTVÍM RYCHLOSPOJKOVÉHO VÝSTUPU: •...
  • Seite 96 B. ODVĚTRÁNÍ LAHVE PROSTŘEDNICTVÍM TLAKOVÉHO VÝSTUPU: • Pomalu otevřete kombinovaný ovladač "uzavíracího ventilu & průtočné hlavy" proti směru hodinových ručiček do pozice ON. • Připojte rychlospojkový nástavec k rychlospojce kombinovaného ventilu (Pro více informací o připojení / odpojení rychlospojek, čtěte Přílohu č. 2). •...
  • Seite 97 • Po ukončení testu funkčnosti a těsnosti co nejdříve umístěte zpět ochranné krytky. Před umístěním krytek zpět se ujistěte, že jsou čisté. Používejte pouze originální GCE krytky. Po- kud je to potřeba, zkontrolujte že je přítomen štítek proti neoprávněné manipulaci.
  • Seite 98 Tlakový výstup (pokud je součástí), • Odvzdušňovací otvory pojistného ventilu. Pokud dochází k úniku plynu, aplikujte postup popsaný v kapitole 6.2.5 a vraťte ventil na servis do GCE. 6.2.3.FUNKČNÍ TEST PŘED POUŽITÍM • Pomalu otevřete kombinovaný ovladač "uzavíracího ventilu & průtočné hlavy" proti směru hodinových ručiček do pozice ON.
  • Seite 99 6.2.4. PŘIPOJENÍ K UŽIVATELSKÉMU VÝSTUPU 6.2.4.1. Tlakový výstup Před připojením jakéhokoliv příslušenství se ujistěte, že není pacient připojen před otevřením ventilu. • Ujistěte se, že je rychlospojkový nástavec kompatibilní s vlastnosmi tlakového výstupu. • Připojte rychlospojkový nástavec. • Ujistěte se, že je rychlospojka správně připojena. Pokud ukazatel tlakového indikátoru klesne do červené...
  • Seite 100 6.3.2. POUŽITÍ TLAKOVÉHO VÝSTUPU • Ujistěte se, že příslušenství NENÍ připojeno k tlakovému výstupu. • Pomalu otevřete kombinovaný ovladač "uzavíracího ventilu & průtočné hlavy" proti směru hodinových ručiček do pozice ON. • Připojte příslušenství k tlakovému výstupu. Před napojením příslušenství k výstupu se ujistěte, že pacient není připojen a výstup připojo- vaného zařízení...
  • Seite 101 “Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/12/ES ze dne 5. dubna 2006 o odpadech“. V souladu s článkem 33 nařízení REACH se společnost GCE, s.r.o. jako odpovědný výrobce zavazuje informovat všechny zákazníky, pokud materiály obsahují 0,1 % nebo více látek uvedených na seznamu látek vzbuzujících velmi velké...
  • Seite 102 11. ZÁRUKA Běžná záruční doba na výrobek je dva roky od data doručení výrobku zákazníkům GCE (pokud není datum doručení známo, počítá se záruční doba od data uvedeného na výrobku). Běžná záruka je platná pouze na výrobky, které jsou používány dle návodu k použití, předepsa- ných norem a správné...
  • Seite 103 PŘÍLOHY: č. 1: Technická specifikace a výkonové údaje č. 2: Postup pro připojení/odpojení rychlospojek č. 3: Zkoušky po plnění VÝROBCE: GCE, s.r.o. Tel : +420 569 661 111 Zizkova 381 Fax : +420 569 661 602 583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com Česká...
  • Seite 104 IRELAND GERMANY CZECH REPUBLIC FRANCE HUNGARY ROMANIA UNITED STATES ITALY SPAIN OF AMERICA PORTUGAL CHINA MEXICO INDIA PANAMA Manufacturer: GCE, s.r.o. Žižkova 381, 583 01 Chotěboř, Česká republika http://www.gcegroup.com Doc. Nr.: IFU0040; DOI: 2020-03-30; Rev.: 06; TI: A5, CB, V1...

Inhaltsverzeichnis