Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Gebrauchsanweisung
COMFORTdrive 200 XD - REF 1.000.5500

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für KaVo COMFORTdrive 200 XD

  • Seite 1 Gebrauchsanweisung COMFORTdrive 200 XD - REF 1.000.5500...
  • Seite 2 Vertrieb: Hersteller: KaVo Dental GmbH Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 Bismarckring 39 D-88400 Biberach D-88400 Biberach Tel. +49 7351 56-0 www.kavo.com Fax +49 7351 56-1488...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis Benutzerhinweise Garantiebestimmungen Sicherheit Beschreibung der Sicherheitshinweise 2.1.1 Beschreibung der Sicherheitshinweise: Warnsymbol 2.1.2 Beschreibung der Sicherheitshinweise: Struktur 2.1.3 Beschreibung der Sicherheitshinweise: Beschreibung der Gefahrenstufen Zweckbestimmung - Bestimmungsgemäße Verwendung Sicherheitshinweise Produktbeschreibung Technische Daten...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis Transport- und Lagerbedingungen Inbetriebnahme Wassermenge prüfen Bedienung Medizinprodukte aufstecken Medizinprodukt abziehen Fräswerkzeuge oder Diamantschleifer einsetzen Fräswerkzeuge oder Diamantschleifer entfernen Beheben von Störungen Auswechseln der O-Ringe am Versorgungsschlauch Spraydüse reinigen Wasserfilter wechseln Auswechseln der Hochdrucklampe...
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 Vorbereitung am Gebrauchsort Reinigung 7.2.1 Reinigung: Manuelle Außenreinigung 7.2.2 Reinigung: Maschinelle Außenreinigung 7.2.3 Reinigung: Manuelle Innenreinigung 7.2.4 Reinigung: Maschinelle Innenreinigung Desinfektion 7.3.1 Desinfektion: Manuelle Außendesinfektion 7.3.2 Desinfektion: Manuelle Innendesinfektion 7.3.3 Desinfektion: Maschinelle Außen- und Innendesinfektion Trocknen Pflegemittel und Pflegesysteme - Wartung 7.5.1...
  • Seite 6: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis 7.5.2 Pflegemittel und Pflegesysteme - Wartung: Pflege mit KaVo QUATTROcare Verpackung Sterilisation Lagerung Hilfsmittel...
  • Seite 7: Benutzerhinweise

    Benutzerhinweise 1 Benutzerhinweise Sehr geehrter Anwender, KaVo wünscht Ihnen mit Ihrem neuen Qualitätsprodukt viel Freude. Damit Sie störungsfrei, wirtschaftlich und sicher arbeiten können, beachten Sie bitte nachstehende Hinweise. Symbole Siehe Kapitel Sicherheit/Warnsymbol Wichtige Information für Bediener und Techniker Thermodesinfizierbar...
  • Seite 8 Benutzerhinweise Dampfsterilisierbar bis 135 °C (275 °F) CE-Zeichen (Communauté Européenne). Ein Produkt mit diesem Zeichen entspricht den Anforderungen der anwendbaren EG- Richtlinie. Handlungsaufforderung Zielgruppe Dieses Dokument wendet sich an den/die Zahnarzt/Zahnärztin sowie an den/die Zahnarzthelfer/Zahnarzthelferin. Das Kapitel Inbetriebnahme wen‐ det sich zudem an den Servicetechniker.
  • Seite 9: Garantiebestimmungen

    Verzuges, des groben Verschuldens oder des Vorsatzes gilt dies nur, so‐ weit nicht zwingende gesetzliche Vorschriften entgegenstehen. KaVo haftet nicht für Defekte und deren Folgen, die entstanden sind oder entstanden sein können durch natürliche Abnutzung, unsachgemäße Be‐ handlung, unsachgemäße Reinigung, Wartung oder Pflege, Nichtbeach‐...
  • Seite 10 Glas und Glasfasern, Glaswaren, Gummiteile und auf die Farbbestän‐ digkeit von Kunststoffteilen. Jegliche Haftung ist ausgeschlossen, wenn Defekte oder ihre Folgen da‐ rauf beruhen, dass der Kunde oder nicht von KaVo autorisierte Dritte Ein‐ griffe oder Veränderungen am Produkt vornehmen. Garantieleistungsansprüche können nur geltend gemacht werden, wenn mit dem Produkt ein Verkaufsnachweis in Form einer Rechnungs- oder Lieferscheinkopie vorgelegt wird.
  • Seite 11: Sicherheit

    Sicherheit 2 Sicherheit 2.1.1 Beschreibung der Sicherheitshinweise: Warnsymbol Warnsymbol 2.1.2 Beschreibung der Sicherheitshinweise: Struktur GEFAHR Die Einführung beschreibt Art und Quelle der Gefahr. Dieser Abschnitt beschreibt mögliche Folgen einer Missachtung. ▶ Der optionale Schritt enthält notwendige Maßnahmen zur Vermei‐ dung von Gefahren.
  • Seite 12: Beschreibung Der Sicherheitshinweise: Beschreibung Der Gefahrenstufen

    Sicherheit 2.1.3 Beschreibung der Sicherheitshinweise: Beschreibung der Gefah‐ renstufen Die hier aufgeführten Sicherheitshinweise mit den drei Gefahrenstufen hel‐ fen, Sachschäden und Verletzungen zu vermeiden. VORSICHT VORSICHT bezeichnet eine gefährliche Situation, die zu Sachschäden oder leichten bis mittelschweren Verletzungen führen kann. WARNUNG WARNUNG bezeichnet eine gefährliche Situation, die zu schweren oder tödlichen...
  • Seite 13 Sicherheit GEFAHR GEFAHR bezeichnet eine maximale Gefährdung durch eine Situation, die unmittel‐ bar zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen kann.
  • Seite 14: Zweckbestimmung - Bestimmungsgemäße Verwendung

    Sicherheit 2.2 Zweckbestimmung - Bestimmungsgemäße Verwendung Dieses Medizinprodukt ist ▪ nur für die zahnärztliche Behandlung im Bereich der Zahnheilkunde bestimmt. Jede Art der Zweckentfremdung oder Änderung am Produkt ist nicht erlaubt und kann zu einer Gefährdung führen. Das Medizin‐ produkt ist für folgende Anwendungen bestimmt: Entfernung kariösen Materials, Kavitäten- und Kronenpräparationen, Entfernung von Füll‐...
  • Seite 15 Sicherheit Dieses Medizinprodukt ▪ beinhaltet einen zahnärztlichen elektrischen Kleinspannungsmotor nach DIN EN ISO 11498 Typ 3. ▪ ist nicht für den Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen zugelas‐ sen. Nach diesen Bestimmungen ist das Medizinprodukt nur für die beschrie‐ bene Anwendung unter Beachtung ▪...
  • Seite 16: Sicherheitshinweise

    Sicherheit Nach diesen Bestimmungen ist es die Pflicht des Anwenders ▪ nur fehlerfreie Arbeitsmittel zu benutzen, ▪ auf den richtigen Verwendungszweck zu achten, ▪ sich, den Patienten und Dritte vor Gefahren zu schützen, ▪ eine Kontamination durch das Produkt zu vermeiden. 2.3 Sicherheitshinweise VORSICHT Vorzeitige Abnutzung und Funktionsstörung durch unsachgemäße Lage‐...
  • Seite 17 Sicherheit WARNUNG Gefährdung für Behandler und Patienten Bei Beschädigungen, unregelmäßigen Laufgeräuschen, zu starken Vib‐ rationen, untypischer Erwärmung oder wenn der Fräser oder Schleifer nicht festgehalten wird. ▶ Nicht weiterarbeiten und Service benachrichtigen. VORSICHT Gefährdung durch unsachgemäß abgelegtes Instrument. Verletzung und Infektion durch eingespannten Fräser oder Schleifer. Beschädigung des Spannsystems durch Herunterfallen des Instruments.
  • Seite 18 Sicherheit VORSICHT Verbrennungsgefahr durch heißen Instrumentenkopf oder heißen Instru‐ mentendeckel. Bei Überhitzen des Instruments können Verbrennungen im Mundbereich auftreten. ▶ Niemals Weichgewebe mit dem Instrumentenkopf oder Instrumen‐ tendeckel berühren!
  • Seite 19 Gefahr durch Verwendung als Lichtsonde. Das Medizinprodukt nicht als Lichtsonde verwenden, da die rotierenden Fräser oder Schleifer Verletzungen herbeiführen können. ▶ Zur zusätzlichen Ausleuchtung der Mundhöhle oder der Präparati‐ onsstelle eine geeignete Lichsonde, z. B. KaVo DIAlux 2300L ver‐ wenden.
  • Seite 20 Sicherheit Risiken durch elektromagnetische Felder (Herzschrittmacher) WARNUNG Risiken durch elektromagnetische Felder. Die Funktionen implantierter Systeme (wie z. B. Herzschrittmacher) kön‐ nen durch elektromagnetische Felder beeinflusst werden. ▶ Patienten vor Behandlungsbeginn befragen und über Risiken infor‐ mieren!
  • Seite 21 Drehrichtung besitzen. ▶ Des Weiteren ist in den dort beigefügten Begleitpapieren, wegen der Verantwortlichkeit über Auswirkungen auf Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung, ein Hinweis zu geben. ▶ Eine Kombination ist nur mit einer von KaVo freigegebenen Behand‐ lungseinheit zulässig.
  • Seite 22 ▶ Bei Einbau und Betrieb des Medizinproduktes an Behandlungs- und Einrichtungsgegenständen anderer Hersteller sind die Bestimmun‐ gen „Schutz gegen elektrischen Schlag“, „Ableitstrom“ und „Nichter‐ dung des Anwendungsteiles“ nach DIN EN IEC 60601-1 zu beach‐ ten. ▶ Eine Kombination ist nur mit einer von KaVo freigegebenen Behand‐ lungseinheit zulässig.
  • Seite 23 Wir empfehlen aus sicherheitstechnischen Gründen nach Ablauf der Ga‐ rantiezeit eine jährliche Überprüfung des Werkzeughaltesystems. Zur Reparatur und Wartung von KaVo Produkten sind befugt: ▪ Die Techniker der KaVo Niederlassungen in aller Welt ▪ Die speziell von KaVo geschulten Techniker Um eine einwandfreie Funktion zu gewährleisten, ist es notwendig, das...
  • Seite 24 Auf Basis der EG-Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte weisen wir darauf hin, dass das vorliegende Produkt der genannten Richtlinie un‐ terliegt und innerhalb Europas einer speziellen Entsorgung zugeführt wer‐ den muss. Nähere Informationen erhalten Sie von KaVo oder dem dentalen Fachhandel.
  • Seite 25: Produktbeschreibung

    Produktbeschreibung 3 Produktbeschreibung COMFORTdrive 200 XD Mat.-Nr. 1.000.5500 3.1 Technische Daten Mit integrietem Elektro-Motor. Kennzeichnung rote Farbmarkierung Motordrehzahl min./ max. 30.000/ 200.000 min...
  • Seite 26 Produktbeschreibung Motorleistung 30 Watt Motorelektronik Mat.-Nr. 1.004.4317 Motorspannung max. 18 VAC Abgabemoment max. 0,45 Ncm Auf Versorgungsschlauch COMFORTbase (Mat.-Nr. 1.004.9811) aufsetz‐ bar. Geräteseitige Anschlusswerte sind beim Hersteller zu erfahren. Betriebszeit/ Aussetzbetrieb 0,5/ 9 min Betriebsspannung der Hochdruck‐ max. 3,2 V DC lampe Leistung der Hochdrucklampe max.
  • Seite 27: Transport- Und Lagerbedingungen

    Produktbeschreibung Luftaustritt Kupplung (Kühlluft) 7 bis 10 NL/min Sprayluftdruck 1,0 (15) bis 2,5 (36) bar (psi) Spraywasserdruck 0,8 (12) bis 2,0 (29) bar (psi) 3.2 Transport- und Lagerbedingungen VORSICHT Gefährdung bei Inbetriebnahme des Medizinprodukts nach stark gekühl‐ ter Lagerung. Hierbei kann es zu einem Funktionsausfall am Medizinprodukt kommen. ▶...
  • Seite 28 Produktbeschreibung Temperatur: -20 °C (-4 °F) bis 50 °C (122 °F) Relative Luftfeuchte: nicht kondensierend Luftdruck: 700 hPa (10 psi) bis 1060 hPa (15 psi) Vor Nässe schützen.
  • Seite 29: Inbetriebnahme

    Inbetriebnahme 4 Inbetriebnahme WARNUNG Gefahr durch nicht sterile Produkte. Infektionsgefahr für Behandler und Patient. ▶ Vor der ersten Inbetriebnahme und nach jeder Anwendung Medizin‐ produkt sterilisieren.
  • Seite 30: Wassermenge Prüfen

    Inbetriebnahme WARNUNG Schäden durch verschmutze und feuchte Kühlluft. Verunreinigte und feuchte Kühlluft kann zu Funktionsstörungen und vor‐ zeitigem Lagerverschleiß führen. ▶ Es ist generell für trockene, saubere und nicht kontaminierte Kühlluft gemäß ISO 7494-2 zu sorgen. 4.1 Wassermenge prüfen VORSICHT Überhitzung des Zahnes durch zu geringe Wassermenge.
  • Seite 31 Inbetriebnahme VORSICHT Gefährdung durch zu geringe Spraywassermenge. Eine zu geringe Spraywassermenge kann zu einer Überhitzung des Me‐ dizinprodukts und zu Schädigungen des Zahnes führen. ▶ Prüfen der Spraywasserkanäle und gegebenenfalls Spraydüsen mit der Düsennadel Mat.-Nr. 0.410.0921 reinigen. ▶ Filter prüfen bzw. austauschen...
  • Seite 32: Bedienung

    Bedienung 5 Bedienung 5.1 Medizinprodukte aufstecken WARNUNG Loslösen des Medizinprodukts während der Behandlung. Ein nicht richtig eingerastetes Medizinprodukt kann sich vom Versor‐ gungsschlauch lösen. ▶ Durch vorsichtiges Ziehen vor jeder Behandlung prüfen, ob das Me‐ dizinprodukt sicher auf dem Versorgungsschlauch eingerastet ist.
  • Seite 33 Bedienung VORSICHT Funktionsverlust Bei Betätigung des Fußschalters während dem Aufstecken und Abneh‐ men des Medizinprodukts können Schäden am Medizinprodukt und Ver‐ sorgungsschlauch auftreten. ▶ Medizinprodukt nicht bei betätigtem Fußschalter aufstecken und nicht abnehmen. ▶ O-Ringe am Versorgungsschlauch leicht mit KAVOspray benetzen.
  • Seite 34: Medizinprodukt Abziehen

    Bedienung ▶ Medizinprodukt auf den Versorgungsschlauch bis zum Einrasten auf‐ stecken und verdrehen, bis die Fixiernase hörbar einrastet. 5.2 Medizinprodukt abziehen ▶ Medizinprodukt von dem Versorgungsschlauch in Achsrichtung abzie‐ hen.
  • Seite 35: Fräswerkzeuge Oder Diamantschleifer Einsetzen

    Bedienung 5.3 Fräswerkzeuge oder Diamantschleifer einsetzen Hinweis Nur Fräser oder Schleifer verwenden, die der ISO 1797-1 Typ 3 entspre‐ chen, aus Stahl oder Hartmetall sind und folgende Kriterien erfüllen: - Schaftdurchmesser: 1,59 bis 1,60 mm - Gesamtlänge: max. 25 mm - Schafteinspannlänge: mind.
  • Seite 36 Bedienung GEFAHR Achten Sie auf den bestimmungsgemäßen Gebrauch, unter Beachtung der Fräser- oder Schleifer-Gebrauchsanweisung. Fräser oder Schleifer mit abgenutzten Schäften können während der Be‐ handlung herausfallen und zu Verletzungen führen. ▶ Nie Fräser oder Schleifer mit abgenutzten Schäften benutzen. WARNUNG Verwendung nicht zugelassener Fräser oder Schleifer.
  • Seite 37 Bedienung VORSICHT Verletzungsgefahr durch Fräser oder Schleifer. Infektionen oder Schnittverletzungen. ▶ Handschuhe oder Fingerschutz tragen. GEFAHR Gefährdung durch defektes Spannsystem. Der Fräser oder Schleifer kann herausfallen und zu Verletzungen führen. ▶ Durch Ziehen am Fräser oder Schleifer prüfen, ob das Spannsystem in Ordnung ist und der Fräser oder Schleifer festgehalten wird.
  • Seite 38: Fräswerkzeuge Oder Diamantschleifer Entfernen

    Bedienung ▶ Druckknopf kräftig mit dem Daumen drücken. Gleichzeitig den Fräser oder Schleifer bis zum Anschlag einschieben. ▶ Durch Ziehen festen Sitz des Fäsers oder Schleifers prüfen. 5.4 Fräswerkzeuge oder Diamantschleifer entfernen VORSICHT Gefahr durch rotierende Fräser oder Schleifer. Schnittverletzungen. ▶...
  • Seite 39 Bedienung WARNUNG Druckknopf nicht bei rotierendem Fräser oder Schleifer betätigen. Ein Betätigen des Druckknopfs bei rotierendem Fräser oder Schleifer kann zu Beschädigung des Spannsystems und zu Verletzungen führen. ▶ Kontakt zwischen Weichgewebe und Kopf /Spitze unbedingt vermei‐ den, da im Schadensfall eine Erhitzung und eine damit verbundene Verbrennung möglich ist.
  • Seite 40 Bedienung ▶ Nach dem Stillstand des Fräsers oder Schleifers Druckknopf kräftig mit dem Daumen drücken und gleichzeitig den Fräser oder Schleifer he‐ rausziehen.
  • Seite 41: Beheben Von Störungen

    Beheben von Störungen 6 Beheben von Störungen ▶ Das Medizinprodukt wird im Leerlauf zu warm: Kühlluftmenge prüfen. ▶ Das Medizinprodukt wird bei Belastung zu warm: Medizinprodukt pflegen. ▶ Bei Drehzahlunterbrechungen/unruhigem Lauf: Medizinprodukt pflegen. ▶ O-Ring an dem Versorgungsschlauch fehlt: O-Ring ersetzen...
  • Seite 42 Beheben von Störungen VORSICHT Fehlende oder beschädigte O-Ringe Bei fehlenden oder schadhaften O-Ringen kann es zu Funktionsstörun‐ gen und vorzeitigem Ausfall kommen. ▶ Prüfen, ob alle O-Ringe auf der Kupplung vorhanden und unbeschä‐ digt sind. Anzahl der vorhanden O-Ringe: 3...
  • Seite 43: Auswechseln Der O-Ringe Am Versorgungsschlauch

    Beheben von Störungen 6.1 Auswechseln der O-Ringe am Versorgungsschlauch VORSICHT Gefährdung durch falsche Pflege der O-Ringe. Beim Medizinprodukt kann es, durch falsche Pflege der O-Ringe, zu Funktionsstörungen und zu einem vollständigen Funktionsausfall kom‐ men. ▶ Keine Vaseline und kein anderes Fett oder Öl verwenden. Hinweis Die O-Ringe am Versorgungsschlauch dürfen nur mit einem Watte‐...
  • Seite 44: Spraydüse Reinigen

    Beheben von Störungen O-Ring zwischen den Fingern zusammendrücken, so dass eine Schlaufe entsteht. O-Ring nach vorne schieben und abnehmen. Neue O-Ringe in die Einstiche einsetzen. 6.2 Spraydüse reinigen VORSICHT Gefährdung durch zu geringe Spraywassermenge. Überhitzung des Medizinprodukts und Schädigungen des Zahnes. ▶...
  • Seite 45 Beheben von Störungen ▶ Mit der Düsennadel Mat.-Nr. 0.410.0921 den Wasserdurchgang an den Spraydüsen freimachen.
  • Seite 46: Wasserfilter Wechseln

    Beheben von Störungen 6.3 Wasserfilter wechseln Filter mit dem Schlüssel Mat.-Nr. 1.002.0321 herausschrauben und he‐ rausnehmen. Neuen Filter Mat.-Nr. 1.002.0271 einsetzen und mit dem Schlüssel ein‐ schrauben.
  • Seite 47: Auswechseln Der Hochdrucklampe

    Beheben von Störungen 6.4 Auswechseln der Hochdrucklampe Beiliegenden Lampenwechsler auf die Lampe schieben und axial heraus‐ ziehen. Neue Lampe in den Lampenwechsler einsetzen und in die stirn‐ seitige Bohrung des Versorgungsschlauches einführen. Die Lampe durch leichte Drehbewegung vorsichtig in die Fassung schieben. Lampenwechs‐ ler durch schnelle Drehung bei gleichzeitigem axialem Herausziehen ent‐...
  • Seite 48: Aufbereitungsmethoden Nach Iso 17664

    Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 7 Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 7.1 Vorbereitung am Gebrauchsort WARNUNG Gefahr durch nicht sterile Produkte. Durch kontaminierte Medizinprodukte besteht die Gefahr der Infektion. ▶ Geeignete Personenschutzmaßnahmen ergreifen. ▶ Rückstände von Zement, Komposit oder Blut noch am Gebrauchsort entfernen.
  • Seite 49: Reinigung

    Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 ▶ Fräser oder Schleifer aus dem Medizinprodukt entfernen. 7.2 Reinigung VORSICHT Funktionsstörungen durch Reinigung im Ultraschallgerät. Defekte am Produkt. ▶ Nur im Thermodesinfektor oder manuell reinigen! 7.2.1 Reinigung: Manuelle Außenreinigung Notwendiges Zubehör: ▪ Trinkwasser 30 °C ± 5 °C (86 °F ± 10 °F) oder eine 60 bis 70%ige Alkohollösung ▪...
  • Seite 50: Reinigung: Maschinelle Außenreinigung

    Unter fließendem Trinkwasser abbürsten oder mit einer 60 bis 70 %igen Alkohollösung reinigen. 7.2.2 Reinigung: Maschinelle Außenreinigung KaVo empfiehlt Thermodesinfektoren nach ISO 15883-1, z. B. Miele G 7781 / G 7881. (Validierung wurde mit Programm "VARIO-TD", Reinigungsmittel "neodis‐ mediclean", Neutralisationsmittel "neodisher Z"...
  • Seite 51: Reinigung: Manuelle Innenreinigung

    7.2.3 Reinigung: Manuelle Innenreinigung Für Medizinprodukt mit KaVo CLEANspray und KaVo DRYspray. ▶ Medizinprodukt mit der KaVo CLEANpac-Tüte abdecken und auf den entsprechenden Pflegeadapter aufstecken. Sprühtaste 3 mal für je 2 Sekunden betätigen. Medizinprodukt vom Sprühansatz abnehmen und Reinigungsmittel eine Minute einwirken lassen.
  • Seite 52: Reinigung: Maschinelle Innenreinigung

    Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 ▶ Danach 3 bis 5 Sekunden mit KaVo DRYspray durchsprühen. Siehe auch Gebrauchsanweisung KaVo CLEANspray / KaVo DRYspray. Hinweis KaVo CLEANspray und KaVo DRYspray für die manuelle Innenreinigung sind nur in folgenden Ländern lieferbar: Deutschland, Österreich, Schweiz, Italien, Spanien, Portugal, Frankreich, Luxemburg, Belgien, Niederlande, Großbritannien, Dänemark, Schwe‐...
  • Seite 53 ® Materialverträglichkeit mit KaVo Produkten.) ▶ Programmeinstellungen und zu verwendende Reinigungs- und Des‐ infektionsmittel der Gebrauchsanweisung des Thermodesinfektors entnehmen. ▶ Unmittelbar nach der maschinellen Reinigung Medizinprodukt mit den von KaVo angebotenen Pflegemitteln und Pflegesystemen behandeln.
  • Seite 54: Desinfektion

    Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 7.3 Desinfektion VORSICHT Funktionsstörungen durch Benutzen des Desinfektionsbades oder chlor‐ haltiger Desinfektionsmittel. Defekte am Produkt. ▶ Nur im Thermodesinfektor oder manuell desinfizieren!
  • Seite 55: Desinfektion: Manuelle Außendesinfektion

    Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 7.3.1 Desinfektion: Manuelle Außendesinfektion KaVo empfiehlt auf Basis der Materialverträglichkeit die nachfolgenden Produkte. Die mikrobiologische Wirksamkeit muss durch den Hersteller des Desinfektionsmittels sichergestellt werden. ▪ Mikrozid AF von Fa. Schülke&Mayr (Liquid oder Tücher) ▪ FD 322 von Fa. Dürr Benötigte Hilfsmittel:...
  • Seite 56: Desinfektion: Manuelle Innendesinfektion

    7.3.2 Desinfektion: Manuelle Innendesinfektion Zur wirksamen Wiederaufbereitung ist eine maschinelle Innenreinigung mit einem Reinigungs- und Desinfektionsgerät nach ISO 15883-1 erforderlich. (Für dieses Produkt ist keine manuelle Innendesinfektion vorgesehen.) 7.3.3 Desinfektion: Maschinelle Außen- und Innendesinfektion KaVo empfiehlt Thermodesinfektoren nach ISO 15883-1,...
  • Seite 57 ® Materialverträglichkeit mit KaVo Produkten.) ▶ Programmeinstellungen und zu verwendende Reinigungs- und Des‐ infektionsmittel der Gebrauchsanweisung des Thermodesinfektors entnehmen. ▶ Unmittelbar nach der maschinellen Reinigung Medizinprodukt mit den von KaVo angebotenen Pflegemitteln und Pflegesystemen behandeln.
  • Seite 58: Trocknen

    Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 7.4 Trocknen Manuelles Trocknen ▶ Mit Druckluft außen abblasen und innen ausblasen, bis keine Was‐ sertropfen mehr sichtbar sind. Maschinelles Trocknen Im Regelfall ist der Trocknungsvorgang Bestandteil des Desinfektionspro‐ gramms des Thermodesinfektors. Hinweis Bitte die Gebrauchsanweisung des Thermodesinfektors beachten (Druck‐ luftqualität - siehe WARNUNG im Kapitel "Inbetriebnahme").
  • Seite 59: Pflegemittel Und Pflegesysteme - Wartung

    Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 7.5 Pflegemittel und Pflegesysteme - Wartung VORSICHT Scharfer Fräser oder Schleifer im Medizinprodukt. Verletzungsgefahr durch scharfen und/oder spitzen Fräser oder Schleifer. ▶ Fräser oder Schleifer herausnehmen. VORSICHT Vorzeitige Abnutzungen und Funktionsstörungen durch unsachgemäße Wartung und Pflege. Verkürzte Produktlebenszeit.
  • Seite 60: Pflegemittel Und Pflegesysteme - Wartung: Pflege Mit Kavospray

    Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 Hinweis KaVo übernimmt nur Garantie für eine einwandfreie Funktion der KaVo Produkte bei Verwendung der von KaVo in den Hilfsmitteln aufgeführten Pflegemittel, da diese in Abstimmung mit unseren Produkten und für den bestimmungsgemäßen Gebrauch geprüft wurden.
  • Seite 61 Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 ▶ Produkt mit der Cleanpac-Tüte abdecken. ▶ Produkt auf die Kanüle stecken und Sprühtaste eine Sekunde lang betätigen. Spannzangenpflege KAVOspray KaVo empfiehlt, einmal wöchentlich das Spannsystem zu reinigen bzw. zu pflegen.
  • Seite 62: Pflegemittel Und Pflegesysteme - Wartung: Pflege Mit Kavo Quattrocare

    Fräser oder Schleifer entfernen und mit der Spitze des Sprühnippels in die Öffnung sprühen. Hinweis Pflegevorgang nach Punkt „Pflege mit KAVOspray“ durchführen. 7.5.2 Pflegemittel und Pflegesysteme - Wartung: Pflege mit KaVo QUAT‐ TROcare Reinigungs- und Pflegegerät mit Expansionsdruck für eine hohe Reini‐ gungs- und Pflegewirkung.
  • Seite 63 Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 KaVo empfiehlt, das Produkt zweimal täglich (mittags und abends nach Praxisschluss) und nach jeder maschinellen Reinigung sowie vor jeder Sterilisation zu pflegen. ▶ Fräser oder Schleifer entfernen. ▶ Produkt pflegen. Spannzangenpflege KaVo QUATTROcare plus Spraydose KaVo empfiehlt, einmal wöchentlich das Spannsystem zu reinigen bzw. zu pflegen.
  • Seite 64 Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 ▶ Fräser oder Schleifer entfernen und mit der Spitze des Sprühnippels in die Öffnung sprühen. ▶ Anschließend mit nachfolgend angegebenen Pflegemittel und Pflege‐ systemen behandeln.
  • Seite 65: Verpackung

    Die Sterilisationstüte muss groß genug für das Instrument sein, so dass die Verpackung nicht unter Spannung steht. Die Sterilisiergutverpackung muss hinsichtlich Qualität und Anwendung die geltenden Normen erfüllen und für das Sterilisationsverfahren geeig‐ net sein! ▶ Medizinprodukt einzeln in eine Sterilisiergutverpackung (z. B. KaVo STERIclav-Tüten Mat.-Nr. 0.411.9912) einschweißen!
  • Seite 66: Sterilisation

    Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 7.7 Sterilisation Sterilisation in einem Dampfsterilisator (Autoclave) EN 13060 / ISO 17665-1 VORSICHT Vorzeitige Abnutzungen und Funktionsstörungen durch unsachgemäße Wartung und Pflege. Verkürzte Produktlebenszeit. ▶ Das Medizinprodukt vor jedem Sterilisationszyklus mit KaVo Pflege‐ mittel pflegen.
  • Seite 67 ▶ Das Produkt nach dem Sterilisationszyklus sofort aus dem Dampfsterilisator nehmen! Das Medizinprodukt hat eine Temperaturbeständigkeit bis max. 138 ℃ (280.4 °F). KaVo empfiehlt z. B. - STERIclave B 2200 / 2200P von Firma KaVo - Citomat / K-Serie von Firma Getinge...
  • Seite 68: Lagerung

    Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 Autoklave mit dreifachem Vorvakuum, mind. 4 Minuten bei 134 °C ± 1 °C (273 °F ± 1.8 °F) Autoklave mit Gravitationsverfahren, mind. 10 Minuten bei 134 °C ± 1 °C (273 °F ± 1.8 °F) Autoklave mit Gravitationsverfahren, mind. 60 Minuten bei 121 °C ± 1 °C (250 °F ±...
  • Seite 69: Hilfsmittel

    Hilfsmittel 8 Hilfsmittel Lieferbar über den dentalmed. Fachhandel Materialkurztext Mat.-Nr. Luftmengenmessrohr 0.411.4441 Adapter Luftmengenmessrohr 1.005.1702 Zellstoffauflage 100 Stück 0.411.9862 Cleanpac 10 Stück 0.411.9691 Düsennadel 0.410.0921 Lampenwechsler 1.005.1773 Ersatz-Filter 1.002.0271 Pflegekupplung COMFORTdrive 1.005.1707 Schlüssel 1.002.0321 Sprühkopf COMFORTdrive 1.005.3154 Hochdrucklampe 1.002.2928...
  • Seite 70 Hilfsmittel Materialkurztext Mat.-Nr. Adapter COMFORTdrive Entkei‐ 1.005.6892 mungsaufsatz O-Ring 1.005.0327 KAVOspray 2112 A 0.411.9640 QUATTROcare plus Spray 2140 1.005.4525 Adapter CLEAN/DRYspray 1.007.3350 COMFORTdrive...

Diese Anleitung auch für:

1.000.5500

Inhaltsverzeichnis