Seite 8
Benutzerhinweise Symbole Siehe Kapitel Sicherheit/Warnsymbol Wichtige Information für Bediener und Techniker Handlungsaufforderung CE-Zeichen (Communauté Européenne). Ein Produkt mit diesem Zeichen entspricht den Anforderungen der anwendbaren EG- Richtlinie.
Seite 9
Benutzerhinweise Dampfsterilisierbar 134 °C -1 °C / +4 °C (273 °F -1.6 °F / +7.4 °F) Thermodesinfizierbar Zielgruppe Dieses Dokument wendet sich an den/die Zahnarzt/Zahnärztin sowie an den/die Zahnarzthelfer/Zahnarzthelferin. Das Kapitel Inbetriebnahme wendet sich zudem an den Servicetechniker.
Seite 10
Sicherheit 2 Sicherheit 2.1.1 Beschreibung der Sicherheitshinweise: Warnsymbol Warnsymbol 2.1.2 Beschreibung der Sicherheitshinweise: Struktur GEFAHR Die Einführung beschreibt Art und Quelle der Gefahr. Dieser Abschnitt beschreibt mögliche Folgen einer Missachtung. ▶ Der optionale Schritt enthält notwendige Maßnahmen zur Vermei‐ dung von Gefahren.
Seite 11
Sicherheit 2.1.3 Beschreibung der Sicherheitshinweise: Beschreibung der Gefah‐ renstufen Die hier aufgeführten Sicherheitshinweise mit den drei Gefahrenstufen helfen, Sachschäden und Verletzungen zu vermeiden. VORSICHT VORSICHT bezeichnet eine gefährliche Situation, die zu Sachschäden oder leichten bis mittelschweren Verletzungen führen kann. WARNUNG WARNUNG bezeichnet eine gefährliche Situation, die zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen kann.
Seite 12
Sicherheit GEFAHR GEFAHR bezeichnet eine maximale Gefährdung durch eine Situation, die unmittel‐ bar zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen kann. 2.2 Sicherheitshinweise WARNUNG Gefährdung für Behandler und Patienten. Bei Beschädigungen, unregelmäßigen Laufgeräuschen, zu starken Vib‐ rationen, untypischer Erwärmung oder wenn der Fräser oder Schleifer nicht festgehalten wird.
Seite 13
Sicherheit VORSICHT Vorzeitige Abnutzung und Funktionsstörung durch unsachgemäße Lage‐ rung vor längeren Nutzungspausen. Verkürzte Produktlebenszeit. ▶ Vor längeren Nutzungspausen das Medizinprodukt nach Anweisung reinigen, pflegen und trocken lagern.
Seite 14
Sicherheit VORSICHT Verbrennungsgefahr durch heißen Instrumentenkopf oder heißen Instru‐ mentendeckel. Bei Überhitzen des Instruments können Verbrennungen im Mundbereich auftreten. ▶ Niemals Weichgewebe mit dem Instrumentenkopf oder Instrumen‐ tendeckel berühren!
Seite 15
Sicherheit VORSICHT Gefährdung durch unsachgemäß abgelegtes Instrument. Verletzung und Infektion durch eingespannten Fräser oder Schleifer. Beschädigung des Spannsystems durch Herunterfallen des Instruments. ▶ Instrument nach der Behandlung ohne Fräser oder Schleifer ord‐ nungsgemäß in die Ablage legen.
Seite 16
Änderung der Drehrichtung besitzen. ▶ In den Begleitpapieren des zahnärztlichen Behandlungsgeräts ist wegen der Verantwortlichkeit über Auswirkungen auf Sicherheit, Zu‐ verlässigkeit und Leistung ein Hinweis zu geben. ▶ Eine Kombination ist nur mit einer von KaVo freigegebenen Behand‐ lungseinheit zulässig.
Seite 17
Hinweis Wir empfehlen aus sicherheitstechnischen Gründen nach Ablauf der Ga‐ rantiezeit eine jährliche Überprüfung des Werkzeughaltesystems. Zur Reparatur und Wartung von KaVo Produkten sind befugt: ▪ Techniker der KaVo Niederlassungen in aller Welt ▪ speziell von KaVo geschulte Techniker Um eine einwandfreie Funktion zu gewährleisten, ist es notwendig, das Medizinprodukt gemäß...
Seite 18
Sicherheit Der Service darf nur in von KaVo geschulten Reparaturwerkstätten durch‐ geführt werden, die original KaVo Ersatzteile verwenden.
Seite 20
Produktbeschreibung 3.1 Zweckbestimmung - Bestimmungsgemäße Verwendung Zweckbestimmung: Dieses Medizinprodukt ist ▪ nur für die zahnärztliche Behandlung im Bereich der Zahnheilkunde bestimmt. Jede Art der Zweckentfremdung oder Änderung am Produkt ist nicht erlaubt und kann zu einer Gefährdung führen. Das Medizin‐ produkt ist für folgende Anwendungen bestimmt: Kavitätenpräparati‐...
Seite 21
Produktbeschreibung Bestimmungsgemäße Verwendung: Nach diesen Bestimmungen ist dieses Medizinprodukt nur für die beschrie‐ bene Anwendung vom fachkundigen Anwender zu benutzen. Hierbei müs‐ sen beachtet werden: ▪ die geltenden Arbeitsschutzbestimmungen ▪ die geltenden Unfallverhütungsmaßnahmen ▪ diese Gebrauchsanweisung Nach diesen Bestimmungen ist es die Pflicht des Anwenders: ▪...
Seite 22
Produktbeschreibung 3.2 Technische Daten Antriebsdrehzahl max. 40.000 min Kennzeichnung 1 blauer Ring Drehzahlübertragung 1 : 1 Mit Druckknopfspannung. Einsetzbar sind Winkelstückfräser oder -schleifer. Das Winkelstück ist auf alle INTRAmatic Motoren und Motoren mit An‐ schluss nach ISO 3964 / DIN 13940 aufsetzbar.
Seite 23
Produktbeschreibung 3.3 Transport- und Lagerbedingungen VORSICHT Gefährdung bei Inbetriebnahme des Medizinprodukts nach stark gekühl‐ ter Lagerung. Hierbei kann es zu einem Funktionsausfall am Medizinprodukt kommen. ▶ Stark gekühlte Produkte vor Inbetriebnahme auf eine Temperatur von 20 °C bis 25 °C (68 °F bis 77 °F) bringen. Temperatur: -20 °C bis +70 °C (-4 °F bis +158 °F) Relative Luftfeuchte: 5 % bis 95 % nicht kondensierend...
Seite 24
Produktbeschreibung Luftdruck: 700 hPa bis 1060 hPa (10 psi bis 15 psi) Vor Nässe schützen...
Seite 25
Inbetriebnahme 4 Inbetriebnahme WARNUNG Gefahr durch nicht sterile Produkte. Infektionsgefahr für Behandler und Patient. ▶ Vor der ersten Inbetriebnahme und nach jeder Anwendung Medizin‐ produkt sterilisieren. 4.1 Kühlmedienversorgung VORSICHT Überhitzung des Zahnes durch zu geringe Wassermenge. Thermische Schädigung der Pulpa. ▶...
Seite 26
Bedienung 5 Bedienung 5.1 Medizinprodukt aufstecken WARNUNG Loslösen des Medizinprodukts während der Behandlung. Ein nicht richtig eingerastetes Medizinprodukt kann sich von der Motor‐ kupplung lösen und herunterfallen. ▶ Durch vorsichtiges Ziehen vor jeder Behandlung prüfen, ob das Me‐ dizinprodukt sicher auf der Motorkupplung eingerastet ist.
Seite 27
Bedienung VORSICHT Verbindung mit dem Antriebsmotor. Winkelstück blockiert. ▶ Winkelstück nur mit geschlossener Spannzange in Betrieb nehmen. VORSICHT Abziehen und Aufsetzen des Winkelstücks bei Rotation des Antriebsmo‐ tors. Beschädigung des Mitnehmers. ▶ Winkelstück nie bei Rotation des Antriebsmotors aufsetzen oder ab‐ nehmen!
Seite 28
Bedienung ▶ Medizinprodukt auf (LUX) Motorkupplung aufstecken und drehen, bis die Fixiernase hörbar einrastet. ▶ Durch Ziehen sicheren Sitz des Medizinprodukts auf der Kupplung prüfen.
Seite 29
Bedienung 5.2 Medizinprodukt abziehen ▶ Medizinprodukt von Motorkupplung leicht drehend ausrasten und in Achsrichtung abziehen. 5.3 Fräswerkzeuge oder Diamantschleifer einsetzen Hinweis Nur Hartmetallfräser oder Diamantbohrer verwenden, die der ISO 1797-1 Typ 1 entsprechen, aus Stahl oder Hartmetall sind und folgende Kriterien erfüllen: - Schaftdurchmesser: 2,334 bis 2,350 mm - Gesamtlänge: max.
Seite 30
Bedienung WARNUNG Verwendung nicht zugelassener Fräser oder Schleifer. Verletzung von Patienten oder Beschädigung des Medizinproduktes. ▶ Gebrauchsanweisung und bestimmungsgemäßen Gebrauch des Fräsers oder Schleifers beachten. ▶ Nur Fräser oder Schleifer verwenden, die nicht von den angegebe‐ nen Daten abweichen. VORSICHT Verletzungen durch Verwendung abgenutzter Fräser oder Schleifer.
Seite 31
Bedienung VORSICHT Verletzungsgefahr durch Fräser oder Schleifer. Infektionen oder Schnittverletzungen. ▶ Handschuhe oder Fingerschutz tragen. VORSICHT Gefährdung durch defektes Spannsystem. Der Fräser oder Schleifer kann herausfallen und zu Verletzungen führen. ▶ Durch Ziehen am Fräser oder Schleifer prüfen, ob das Spannsystem in Ordnung ist und der Fräser oder Schleifer festgehalten wird.
Seite 32
Bedienung ▶ Fräser oder Schleifer durch leicht drehende Bewegung in das Segment des Kopftriebes einführen und auf Anschlag drücken. ▶ Durch Ziehen festen Sitz des Werkzeugs prüfen.
Seite 33
Bedienung 5.4 Fräswerkzeuge oder Diamantschleifer entfernen WARNUNG Gefahr durch rotierenden Fräser oder Schleifer. Schnittverletzungen und Beschädigung des Spannsystems. ▶ Rotierenden Fräser oder Schleifer nicht berühren! ▶ Druckknopf nie bei rotierendem Fräser oder Schleifer betätigen! ▶ Fräser/Schleifer nach Behandlungsende aus dem Winkelstück he‐ rausnehmen, um Verletzungen und Infektionen beim Ablegen zu vermeiden.
Seite 34
Bedienung ▶ Nach dem Stillstand des Fräsers oder Schleifers Druckknopf kräftig mit dem Daumen drücken und gleichzeitig den Fräser oder Schleifer he‐ rausziehen.
Seite 35
Überprüfen und Beheben von Störungen 6 Überprüfen und Beheben von Störungen 6.1 Überprüfen von Störungen VORSICHT Fehlende oder beschädigte O-Ringe. Funktionsstörungen und vorzeitiger Ausfall. ▶ Sicherstellen, dass alle O-Ringe auf der Kupplung vorhanden und unbeschädigt sind.
Seite 36
Überprüfen und Beheben von Störungen VORSICHT Erwärmung des Produkts. Verbrennungen oder Produktschäden durch Überhitzung. ▶ Auf keinen Fall weiterarbeiten bei unregelmäßiger Erwärmung des Produkts. ▶ Das Medizinprodukt wird im Leerlauf zu warm: Kühlluftmenge prüfen. ▶ Das Medizinprodukt wird bei Belastung zu warm: Medizinprodukt pflegen.
Seite 37
▶ Keine Vaseline und kein anderes Fett oder Öl verwenden. Hinweis Die O-Ringe an der Motorkupplung dürfen nur mit einem Wattebausch, der mit KaVo Spray benetzt ist, geölt werden. ▶ O-Ring zwischen den Fingern zusammendrücken, so dass eine Schlaufe entsteht.
Seite 38
Überprüfen und Beheben von Störungen ▶ Neue O-Ringe in die Einstiche einsetzen. 6.2.2 Beheben von Störungen: Spraydüse reinigen VORSICHT Gefährdung durch zu geringe Spraywassermenge. Eine zu geringe Spraywassermenge kann zu einer Überhitzung des Me‐ dizinprodukts und zu Schädigungen des Zahnes führen. ▶...
Seite 39
Aufbereitungsmethoden nach DIN EN ISO 17664 7 Aufbereitungsmethoden nach DIN EN ISO 17664 7.1 Vorbereitung am Gebrauchsort WARNUNG Gefahr durch nicht sterile Produkte. Durch kontaminierte Medizinprodukte besteht die Gefahr der Infektion. ▶ Geeignete Personenschutzmaßnahmen ergreifen. ▶ Rückstände von Zement, Komposit oder Blut sofort entfernen. ▶...
Seite 40
Aufbereitungsmethoden nach DIN EN ISO 17664 ▶ Nicht in Lösungen oder Ähnlichem einlegen. 7.2 Reinigung VORSICHT Funktionsstörungen durch Reinigung im Ultraschallgerät. Defekte am Produkt. ▶ Nur im Thermodesinfektor oder manuell reinigen! 7.2.1 Reinigung: Manuelle Außenreinigung Notwendiges Zubehör: ▪ Trinkwasser 30 °C ± 5 °C (86 °F ± 10 °F) ▪...
Seite 41
Unter fließendem Trinkwasser abbürsten. 7.2.2 Reinigung: Maschinelle Außenreinigung KaVo empfiehlt Thermodesinfektoren gemäß EN ISO 15883, die mit alka‐ lischen Reinigungsmitteln mit einem pH-Wert von max. 10 betrieben wer‐ den (z. B. Miele G 7781 / G 7881 – Validierung wurde mit Programm "VARIO-TD", Reinigungsmittel "neodisher...
Seite 42
7.2.3 Reinigung: Manuelle Innenreinigung Nur mit KaVo CLEANspray und KaVo DRYspray möglich. ▶ Medizinprodukt mit der KaVo Cleanpac-Tüte abdecken und auf den entsprechenden Pflegeadapter aufstecken. Sprühtaste dreimal für je 2 Sekunden betätigen. Medizinprodukt vom Sprühansatz abnehmen und Reinigungsmittel eine Minute einwirken lassen.
Seite 43
Aufbereitungsmethoden nach DIN EN ISO 17664 ▶ Danach 3 bis 5 Sekunden mit KaVo DRYspray durchsprühen. Siehe auch: Gebrauchsanweisung KaVo CLEANspray / KaVo DRYspray Hinweis KaVo CLEANspray und KaVo DRYspray für die manuelle Innenreinigung sind nur in folgenden Ländern lieferbar: Deutschland, Österreich, Schweiz, Italien, Spanien, Portugal, Frankreich,...
Seite 44
Aufbereitungsmethoden nach DIN EN ISO 17664 7.2.4 Reinigung: Maschinelle Innenreinigung KaVo empfiehlt Thermodesinfektoren gemäß EN ISO 15883, die mit alka‐ lischen Reinigungsmitteln mit einem pH-Wert von max. 10 betrieben wer‐ den (z. B. Miele G 7781 / G 7881 – Validierung wurde mit Programm "VARIO-TD", Reinigungsmittel "neodisher...
Seite 45
Aufbereitungsmethoden nach DIN EN ISO 17664 ▶ Um Beeinträchtigungen des KaVo Medizinprodukts zu verhindern, si‐ cherstellen, dass das Medizinprodukt nach Zyklusende innen und au‐ ßen trocken ist, und unmittelbar danach mit Pflegemitteln aus dem KaVo Pflegesystem ölen. 7.3 Desinfektion VORSICHT Funktionsstörungen durch Benutzen des Desinfektionsbades oder chlor‐...
Seite 46
Aufbereitungsmethoden nach DIN EN ISO 17664 7.3.1 Desinfektion: Manuelle Außendesinfektion KaVo empfiehlt auf Basis der Materialverträglichkeit die nachfolgenden Produkte. Die mikrobiologische Wirksamkeit muss durch den Hersteller des Desinfektionsmittels sichergestellt werden. ▪ Mikrozid AF von Fa. Schülke&Mayr (Liquid oder Tücher) ▪ FD 322 von Fa. Dürr Benötigte Hilfsmittel:...
Seite 47
7.3.2 Desinfektion: Manuelle Innendesinfektion Die Wirksamkeit der manuellen Innendesinfektion muss vom Hersteller des Desinfektionsmittels nachgewiesen sein. Für KaVo Produkte dürfen nur Desinfektionsmittel verwendet werden, die von KaVo in Hinblick auf die Materialverträglichkeit freigegeben sind (z. B. WL-cid / Firma ALPRO). ▶...
Seite 48
Aufbereitungsmethoden nach DIN EN ISO 17664 7.3.3 Desinfektion: Maschinelle Außen- und Innendesinfektion KaVo empfiehlt Thermodesinfektoren gemäß EN ISO 15883, die mit alka‐ lischen Reinigungsmitteln mit einem pH-Wert von max. 10 betrieben wer‐ den (z. B. Miele G 7781 / G 7881 – Validierung wurde mit Programm "VARIO-TD", Reinigungsmittel "neodisher...
Seite 49
Aufbereitungsmethoden nach DIN EN ISO 17664 ▶ Um Beeinträchtigungen des KaVo Medizinprodukts zu verhindern, si‐ cherstellen, dass das Medizinprodukt nach Zyklusende innen und au‐ ßen trocken ist, und unmittelbar danach mit Pflegemitteln aus dem KaVo Pflegesystem ölen. 7.4 Trocknen Manuelles Trocknen ▶...
Seite 50
Aufbereitungsmethoden nach DIN EN ISO 17664 ▶ Die Gebrauchsanweisung des Thermodesinfektors beachten. 7.5 Pflegemittel und Pflegesysteme - Wartung WARNUNG Scharfer Fräser oder Schleifer im Medizinprodukt. Verletzungsgefahr durch scharfen und/oder spitzen Fräser oder Schleifer. ▶ Fräser oder Schleifer herausnehmen. VORSICHT Vorzeitige Abnutzungen und Funktionsstörungen durch unsachgemäße Wartung und Pflege.
Seite 51
Pflegemittel, da diese in Abstimmung mit unseren Produkten und für den bestimmungsgemäßen Gebrauch geprüft wurden. 7.5.1 Pflegemittel und Pflegesysteme - Wartung: Pflege mit KaVo Spray KaVo empfiehlt, das Produkt nach jeder Anwendung zu pflegen, d. h. nach jeder maschinellen Reinigung sowie vor jeder Sterilisation. ▶...
Seite 52
▶ Produkt auf die Kanüle stecken und Sprühtaste eine Sekunde lang betätigen. Spannzange pflegen KaVo empfiehlt, einmal wöchentlich das Spannsystem zu reinigen bzw. zu pflegen. ▶ Fräser oder Schleifer entfernen und mit der Spitze des Sprühnippels in die Öffnung sprühen.
Seite 53
Aufbereitungsmethoden nach DIN EN ISO 17664 7.5.2 Pflegemittel und Pflegesysteme - Wartung: Pflege mit KaVo SPRAY‐ rotor KaVo empfiehlt, das Produkt nach jeder Anwendung zu pflegen, d. h. nach jeder maschinellen Reinigung sowie vor jeder Sterilisation. ▶ Produkt auf die passende Kupplung am KaVo SPRAYrotor aufsetzen und mit der Cleanpac-Tüte abdecken.
Seite 54
Aufbereitungsmethoden nach DIN EN ISO 17664 KaVo empfiehlt, das Produkt nach jeder Anwendung zu pflegen, d. h. nach jeder maschinellen Reinigung sowie vor jeder Sterilisation. ▶ Fräser oder Schleifer entfernen. ▶ Produkt pflegen. Spannzange pflegen KaVo empfiehlt, einmal wöchentlich das Spannsystem zu reinigen bzw. zu pflegen.
Seite 55
Aufbereitungsmethoden nach DIN EN ISO 17664 ▶ Fräser oder Schleifer entfernen und mit der Spitze des Sprühnippels in die Öffnung sprühen. ▶ Anschließend mit angegebenen Pflegemitteln und Pflegesystemen behandeln. Siehe auch: Pflege mit KaVo QUATTROcare...
Seite 56
Die Sterilisationstüte muss groß genug für das Instrument sein, so dass die Verpackung nicht unter Spannung steht. Die Sterilisiergutverpackung muss hinsichtlich Qualität und Anwendung die geltenden Normen erfüllen und für das Sterilisationsverfahren geeig‐ net sein! ▶ Medizinprodukt einzeln in eine Sterilisiergutverpackung (z. B. KaVo STERIclav-Tüten Mat.-Nr. 0.411.9912) einschweißen!
Seite 57
Aufbereitungsmethoden nach DIN EN ISO 17664 7.7 Sterilisation Sterilisation in einem Dampfsterilisator (Autoklave) gemäß EN 13060 / ISO 17665-1 (z. B. KaVo STERIclave B 2200 / 2200 P) VORSICHT Vorzeitige Abnutzungen und Funktionsstörungen durch unsachgemäße Wartung und Pflege. Verkürzte Produktlebenszeit.
Seite 58
Aufbereitungsmethoden nach DIN EN ISO 17664 VORSICHT Kontaktkorrosion durch Feuchtigkeit. Beschädigungen am Produkt. ▶ Das Produkt nach dem Sterilisationszyklus sofort aus dem Dampfsterilisator nehmen! Das KaVo Medizinprodukt hat eine Temperaturbeständigkeit bis max. 138 ℃ (280.4 °F).
Seite 59
Aufbereitungsmethoden nach DIN EN ISO 17664 Aus den nachfolgenden Sterilisationsverfahren kann ein geeignetes Ver‐ fahren (abhängig vom vorhandenen Autoklave) ausgewählt werden: ▪ Autoklave mit dreifachem Vorvakuum: – mind. 3 Minuten bei 134 °C -1 °C / +4 °C (273 °F -1.6 °F / +7.4 °F) ▪...
Seite 60
Aufbereitungsmethoden nach DIN EN ISO 17664 ▶ Haltbarkeitsdatum des Sterilguts beachten.
Seite 61
Instrumentenständer 2151 0.411.9501 Cleanpac 10 Stück 0.411.9691 Zellstoffauflage 100 Stück 0.411.9862 Düsennadel 0.410.0921 Materialkurztext Mat.-Nr. KaVo CLEANspray 2110 P 1.007.0579 KaVo DRYspray 2117 P 1.007.0580 KaVo Spray 2112 A 0.411.9640 ROTAspray 2 2142 A 0.411.7520 QUATTROcare plus Spray 2140 P 1.005.4525...
Seite 62
Verzuges, des groben Verschuldens oder des Vorsatzes gilt dies nur, so‐ weit nicht zwingende gesetzliche Vorschriften entgegenstehen. KaVo haftet nicht für Defekte und deren Folgen, die entstanden sind oder entstanden sein können durch natürliche Abnutzung, unsachgemäße Be‐ handlung, unsachgemäße Reinigung, Wartung oder Pflege, Nichtbeach‐...
Seite 63
Glas und Glasfasern, Glaswaren, Gummiteile und auf die Farb‐ beständigkeit von Kunststoffteilen. Jegliche Haftung ist ausgeschlossen, wenn Defekte oder ihre Folgen darauf beruhen, dass der Kunde oder nicht von KaVo autorisierte Dritte Eingriffe oder Veränderungen am Produkt vornehmen. Garantieleistungsansprüche können nur geltend gemacht werden, wenn mit dem Produkt ein Verkaufsnachweis in Form einer Rechnungs- oder Lieferscheinkopie vorgelegt wird.