Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Sulky Xeos TF Originalbetriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Xeos TF:

Werbung

Notice originale
Original Instructions
Originalbetriebsanleitung
Xeos TF
Semoir à grains
A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D'UTILISER LA MACHINE
PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE
VOR INBETRIEBNAHME SORGFÄLTIG LESEN!
Réf: 400 580-03 FR-EN-DE
Les Portes de Bretagne
P.A. de la Gaultière – 35220 CHATEAUBOURG France
Tél :(33)02-99-00-84-84 · Fax : (33)02-99-62-39-38
Site Internet : www.sulky-burel.com
E-Mail : info@sulky-burel.com
Adresse postale
SULKY-BUREL – CS 20005 – 35538 NOYAL SUR VILAINE CEDEX France
17/05/2018

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Sulky Xeos TF

  • Seite 1 Réf: 400 580-03 FR-EN-DE Les Portes de Bretagne P.A. de la Gaultière – 35220 CHATEAUBOURG France Tél :(33)02-99-00-84-84 · Fax : (33)02-99-62-39-38 Site Internet : www.sulky-burel.com E-Mail : info@sulky-burel.com Adresse postale SULKY-BUREL – CS 20005 – 35538 NOYAL SUR VILAINE CEDEX France 17/05/2018...
  • Seite 3 Cher utilisateur / Dear Customer / Geehrter Kunde Cher Client, Vous avez choisi notre Xeos TF, et nous vous remercions de votre confiance pour notre matériel. Pour une bonne utilisation, et pour tirer profit de toutes les capacités de votre Xeos TF, nous vous recommandons de lire attentivement cette notice.
  • Seite 4 à grainS eScriPtion de la machine eed drill achine eScriPtion rillmaSchine eSchreibung der aSchine Xeos TF uméro de Série erial number eriennummer cceSSoireS cceSSorieS eriennummer a Machine est conforMe aux Dispositions he Machine conforMs to the releVant aschine entspricht allen...
  • Seite 5: Prescriptions De Sécurité

    Prescriptions de sécurité Ces symboles sont utilisés dans cette notice chaque fois que des recommandations concernent votre sécurité, celle d’autrui ou ● le bon fonctionnement de la machine. Transmettez impérativement ces recommandations à tout utilisateur de la machine. ● Risque Faciliter le travail d’endommager la Risque d’accident...
  • Seite 6: Circuit Hydraulique

    à cet effet. constructeur. N’utiliser que des pièces de rechange 13 - Après avoir déconnecté l’arbre de transmission Sulky ! à cardans de la prise de force du tracteur, celle-ci 9 - Avant d’entreprendre des travaux de soudure doit être recouverte de son capuchon protecteur.
  • Seite 7: General Safety Regulations

    Safety regulations These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of ● others or the correct operation of the machine. These recommendations must be given to all users of the machine. ●...
  • Seite 8: Hydraulic Circuit

    12 - On removal from the machine, rest the universal USER PROTECTION drive shafts on the specially provided supports. 13 - After disconnecting the universal drive shafts 1 - Do not walk on the covers or on any other part from the power take-off, the protective cap should of the machine except for zones (ladders, platforms be fitted to the power take-off.
  • Seite 9: Sicherheitsvorschriften

    Sicherheitsvorschriften In der Anweisung werden diese Zeichen in Verbindung mit Empfehlungen für Ihre Sicherheit und der anderer sowie die gute Funktion der Maschine ● verwendet. Jeder Benutzer dieser Maschine muß diese Vorschriften genau kennen ● Gefahr der Hinweis zur Beschädigung Verletzungsgefahr Erleichterung der der Maschine...
  • Seite 10 Zapfwelle den Vorschriften des Herstellers 5 - Zum Schutz der Umwelt ist es verboten, Öl, Fett entsprechen. und Filter jeder Art wegzuwerfen oder auszugießen. 9 - Vor Kuppeln der Zapfwelle kontrollieren, ob sich Sie sind von darauf spezialisierten Unternehmen zu keine Personen oder Tiere in Nähe der Maschine entsorgen.
  • Seite 11: Mise En Route

    16-17 • C Manutention de la rampe de semis rigide 16-17 • D Manutention de la rampe de semis repliable 16-17 • E Passage des tuyaux XEOS TF 18-19 • F Tuyau latéral 18-19 • G Attelage de la trémie 18-19 •...
  • Seite 12: Before Startup

    • B Handling the seed box 16-17 • C Handling the rigid coulter bar 16-17 • D Handling the folding coulter bar 16-17 • E Alignment of the XEOS TF pipes 18-19 • F Side pipe 18-19 • G Couling the hopper 18-19 •...
  • Seite 13: Wartung

    • B Handhabung des Tanks 16-17 • C Handhabung des festen Saatgestänges 16-17 • D Handhabung des klappbaren Saatgestänges 16-17 • E Leitungsführung XEOS TF 18-19 • F Seitlicher Gebläseschlauch 18-19 • G Anbau des Tanks 18-19 • H An- und Abkuppeln des Saatgestänges an die Kreiselegge Cultiline 20-23 •...
  • Seite 14 Il n’est pas souhaitable de dé- tightly when drilling. Säen zu enge Kurven zu fahren. crire des courbes trop pronon- Sulky cannot be held liable Die Haftung von Sulky ist cées en semant. in any way in the event of an ausgeschlossen bei Unfällen,...
  • Seite 15 La présence de cailloux, rochers, souches ou autres Le semoir XEOS TF est conçu et construit pour semer toutes obstacles doit absolument être prise en compte et la les semences courantes dans des situations très différentes.
  • Seite 16: Mise En Route /Start-Up / Inbetriebsetzung

    Mise en route /Start-up / Inbetriebsetzung Ne lever le semoir qu’avec la Do not lift the seed drill unless Drillmaschine nur bei leerem trémie vide. Assurez-vous qu’il the seed box is empty. Tank anheben. n’y ait personne autour de la Make sure that there is no-one Sicherstellen, dass sich keine machine lors de la manipula-...
  • Seite 17: Vorbereitung Der Maschine

    Mise en route /Start-up / Inbetriebsetzung Préparation de la machine Manutention de la trémie - Pour manipuler le semoir Xeos tf, utiliser uniquement les anneaux soudés prévus à cet effet Au moment de la livraison, vérifier que le semoir soit complet.
  • Seite 18 Mise en route /Start-up / Inbetriebsetzung 1,5°...
  • Seite 19: Seitlicher Gebläseschlauch

    S’assurer que les tuyaux aient une pente régulière.   Si nécessaire, recouper les tuyaux Alignment of the XEOS TF pipes Side pipe To avoid every risk of blocking, it’s important to be sure about Make sure that there is a slope of at least 1.5° towards the a good pipe position.
  • Seite 20 Mise en route /Start-up / Inbetriebsetzung Du bon montage du triangle Correct seed drill/harrow posi- Die gute Positionierung der dépend le bon positionnement tioning depends on mounting Drillmaschine/Egge hängt von du Semoir/Herse. the triangle correctly. der richtigen Montage des Dreiecks ab. Assurez-vous qu’il n’y ait Make sure that there is no-one personne autour de la machine...
  • Seite 21 Mise en route /Start-up / Inbetriebsetzung I - Débrancher le tuyau latéral et le retirer de son support Attelage dételage de la rampe de semis à la herse central. rotative Cultiline II - Retirer toutes les prises hydrauliques ainsi que les prises électriques.
  • Seite 22 Mise en route /Start-up / Inbetriebsetzung VIII VIII Vérifier que le Xeos soit bien Check that the Xeos is perfectly Prüfen, ob der Xeos fest auf stable sur ses béquilles. stable on its parking supports. seinen Stützen liegt.Rei- Bien respecter l’ordre des Carry out the operations in the henfolge der Arbeitsgänge opérations.
  • Seite 23 Mise en route /Start-up / Inbetriebsetzung V - Déverrouiller les crochets . VI - A l’aide du tirant  lever la tête afin de la dégager de son support VII - Placer les béquilles  de maintient de la rampe de semis de part et d’autre du semoir sans oublier la béquille centrale.
  • Seite 24 Mise en route /Start-up / Inbetriebsetzung Montage sans sélecteur Assembly without selector Montage ohne Wählschalter 1 SE 1 SE 1 DE 1 DE 1 DE Montage avec sélecteur Assembly with selector Montage mit Wählschalter On / Of 1 SE 1 DE 1 DE De série Standard...
  • Seite 25: Branchement Hydraulique

    Mise en route /Start-up / Inbetriebsetzung Rampe de semis Branchement Hydraulique Le repliage de l’ensemble arrière (cas ou rampe de semis repliable) nécessite un distributeur double effet. Trémie La manipulation des traceurs requière un distributeur - Connecter la turbine à un distributeur simple effet à double effet.
  • Seite 26: Direct Marker Direkt Spurreißer

    Mise en route /Start-up / Inbetriebsetzung AVEC SÉLECTEUR DE FONCTION WITH FUNCTION SELECTOR MIT FUNKTIONSWAHLSCHALTER 3 2 0 1 3 2 0 1 repliage Gicleur <= F: 50b <= F: 50b 3 mm 3.5mm 3.5mm DIRECT TRACEUR Direct marker Direkt Spurreißer 3 2 0 1 3 2 0 1 3 2 0 1...
  • Seite 27 Mise en route /Start-up / Inbetriebsetzung Montage hydraulique TF 1 Avec sélecteur de fonction 2 Direct traceur TF hydraulic assembly 1 With function selector 2 Direct marker Aufbau Hydraulikkreis TF 1 Mit Funktionswahlschalter 2 Direkt Spurreißer...
  • Seite 28 Mise en route /Start-up / Inbetriebsetzung Il est recommandé de réaliser We recommend that the unit Wir empfehlen eine Direkt- l’alimentation directement is connected directly to the versorgung ab Batterie zur depuis la batterie pour éviter battery to ensure a constant Vermeidung von Mikroabschal- toute microcoupure.
  • Seite 29: Branchement Electrique

    Mise en route /Start-up / Inbetriebsetzung Branchement Electrique Le faisceau électrique de votre combiné de semis avec trémie frontale intègre toutes les fonctions électriques de votre machine: Éclairage, puissance, commandes du boîtier Pilot et fonction électro-hydraulique (option) Note : Lorsque votre ensemble est équipé des fonctions électro- hydraulique (sélecteur hydraulique) en option, il est alors nécessaire d’utiliser le câble lorsque vous voulez utiliser la...
  • Seite 30 Mise en route /Start-up / Inbetriebsetzung Il est toujours nécessaire de It is always necessary to check Vor Beginn der Feldarbeiten ist valider le régime de turbine the fan speed when starting eine Bestätigung der Tur- lors du début des travaux au work in the field.
  • Seite 31 Mise en route /Start-up / Inbetriebsetzung Turbine Retour libre impératif. La pression du retour doit être obligatoirement inférieure à 10 bars, pour garantir un bon fonctionnement du moteur hydraulique. Il est impératif d’utiliser un tracteur avec une pompe à débit - Contrôler régulièrement la propreté...
  • Seite 32 Mise en route /Start-up / Inbetriebsetzung = M2 + M3 = (M2 x D2 + M3 x D3) / M 964,3 mm Trémie 1000l + Tasse AV : 450,2 mm Trémie 1000l seule : 941,4 mm Trémie 1800l + Tasse AV : 444,4 mm Trémie 1800l seule : M x (c + d) - P...
  • Seite 33 Mise en route /Start-up / Inbetriebsetzung Contrôle tracteur A vérifier : • Le poids total autorisé. • Les charges par essieu autorisées. • La charge d’appui autorisée au point d’accouplement du tracteur. • Les capacités de charge admissibles des pneumatiques montés sur le tracteur. •...
  • Seite 34 Mise en route /Start-up / Inbetriebsetzung = M2 + M3 = (M2 x D2 + M3 x D3) / M 964,3 mm 1000 l hopper with Front packer: 450,2 mm 1000 l hopper alone: 941,4 mm 1800 l hopper with Front packer: 444,4 mm 1800 l hopper alone: M x (c + d) - P...
  • Seite 35 Mise en route /Start-up / Inbetriebsetzung Tractor control - To be checked : • The total authorised weight. • The permitted weight per axle. • The authorised support weight on the tractor’s linkage. • The permissible load capacity for the tyres fitted to the tractor. •...
  • Seite 36 Mise en route /Start-up / Inbetriebsetzung = M2 + M3 = (M2 x D2 + M3 x D3) / M 964,3 mm Saatguttank 1000 l + Frontpacker: 450,2 mm Saatguttank 1000 l alleine: 941,4 mm Saatguttank 1800 l + Frontpacker: 444,4 mm Saatguttank 1800 l alleine: M x (c + d) - P x b + (0,2 x P x b) = ....
  • Seite 37: Schleppersteuerung

    Mise en route /Start-up / Inbetriebsetzung Schleppersteuerung - Bitte prüfen : • Zulässiges Gesamtgewicht. • Zulässige Achslast. • Zulässiger Auflagedruck am Schlepperanbaupunkt. • Zulässiges Ladegewicht der Schlepperreifen. • Ist die zulässige Zuglast ausreichend? Sämtliche dieser Angaben sind auf dem Fahrzeugschein oder auf dem Typenschild und im Schlepperhandbuch vermerkt. Wichtige Werte (kg) Schleppereigengewicht...
  • Seite 38 Mise en route /Start-up / Inbetriebsetzung d’ = 15m d = 30m maxi Assurez-vous qu’il n’y ait per- Make sure there is no one Vergewissern Sie sich vor jedem sonne autour du semoir avant around the seed drill before Manöver, dass sich niemend im toute manoeuvre.
  • Seite 39: Road Transport

    Mise en route /Start-up / Inbetriebsetzung II - Réglage des optiques de phare Déplacement routier Cette opération est à réaliser sur sol plat. I - Déplacement Afin d’être toujours dans le respect des règles de circulation La distance maximum entre le feu et la limite d’éclairage est routière, de 30m.
  • Seite 40 Mise en route /Start-up / Inbetriebsetzung...
  • Seite 41 Mise en route /Start-up / Inbetriebsetzung Activation / Désactivation du semoir a) Par le bras supérieur L’activation ou la désactivation du doseur se fait en levant ou abaissant la trémie frontale, par le biais d’un capteur de position qui doit être placé sur le 3ème point. Il est important de bien régler la longueur de la chaînette, ceci conditionnera la sensibilité...
  • Seite 42 Mise en route /Start-up / Inbetriebsetzung Assurez-vous qu’il n’y ait per- Make sure there is no one Vergewissern Sie sich vor jedem sonne autour du semoir avant around the seed drill before Manöver, dass sich niemend im toute manoeuvre. starting. näheren Umfeld der Drill- maschine befindet.
  • Seite 43: Bodenbearbeitung Ohne Aussaat

    Manœuvre en bout de champ Afin de pouvoir utiliser l’outil de travail du sol sans semer, il La trémie frontale SULKY donne une très grande liberté de est possible d’arrêter la distribution depuis la console PILOT. mouvement et un gain de temps appréciable. Toutefois, Il est conseillé...
  • Seite 44 Mise en route /Start-up / Inbetriebsetzung L’escalier doit être relevé au The steps must be raised when Die Treppe muß bei Arbeit und travail et au transport. working and during transport. Transport hochgeklappt sein. Ne pas stationner sur la passe- Do not stand on the platform Aufenthalt auf dem Ladesteg relle en dehors du chargement.
  • Seite 45: Loading Platform

    Mise en route /Start-up / Inbetriebsetzung Passerelle de chargement - Charger le semoir uniquement lorsque la trémie est posée à terre. Il est interdit de charger ou de monter sur la passerelle  lorsque l’ensemble est en mouvement. Loading platform - Only load the seed drill when the hopper is resting on the ground.
  • Seite 46 Mise en route /Start-up / Inbetriebsetzung Attention à la rotation de Beware of the rotating agitator Auf die Drehung der Rührwelle l’arbre d’agitateur. shaft. achten. Vérifier qu’aucun corps étran- Check that there are no foreign Kontrollieren, ob sich kein ger ne se trouve dans la trémie. bodies in the seed box.
  • Seite 47 Mise en route /Start-up / Inbetriebsetzung Remplissage de la trémie - Ouvrir le couvercle de trémie . - Vérifier qu’aucun corps étranger ne se trouve dans la trémie . - Un capteur  de niveau réglable est placé dans le fond de la trémie (position basse pour les ...
  • Seite 48 Réglages /Settings / Einstellungen Ne pas forcer pour engager le Do not try to force the red cog Nicht gewaltsam versuchen, pignon rouge dans le pignon into the black cog in order to das rote Ritzel in das schwarze noir. engage it.
  • Seite 49: Einstellung Der Saatmenge

    Réglages /Settings / Einstellungen Réglage du débit Veuillez vous référer à la notice de la console pilot Réglage de la distribution (voir chapitre  pour les valeurs de réglages) 1 - Débit d’air - Ajuster la vitesse de la turbine à 4400tr/mn et positionner le volet selon le type de graine utilisé...
  • Seite 50 Réglages /Settings / Einstellungen Bien suivre les indications de Follow the setting recommen- Einstellhinweise sorgfältig réglage dations carefully. befolgen.
  • Seite 51 Réglages /Settings / Einstellungen 2 - Sélection de la vitesse de rotation du doseur En fonction du type de graine, se référer aux tableaux de débit pour le choix de la vitesse de rotation du doseur. Le réducteur de vitesse se trouve dans le carter  situé à gauche du doseur.
  • Seite 52 Réglages /Settings / Einstellungen L’essai de débit va conditionner The calibration test will Die Abdrehprobe bedingt das le résultat de votre semis influence the result of your Ergebnis der Aussaat. drilling. Attention à la précision de la Achten Sie auf die Genauigkeit balance et déduire le poids du Pay attention to the accuracy der Waage und darauf, das...
  • Seite 53 Réglages /Settings / Einstellungen Basculer le levier rouge en position essai de débit. Verrouiller ensuite sa position à l’aide de l’indexeur . - Placer le sac d’essai de débit  sous le doseur pour recueillir 3 - Réglage de la dose hectare la semence lors du test.
  • Seite 54 Réglages /Settings / Einstellungen Bloquer les traceurs en trans- Secure the markers for trans- Spurreißer beim Transport port. port. blockieren. Retirer la pression d’huile Release oil pressure before Öldruck vor Abkuppeln der avant dételage du semoir. unhitching the drill. Drillmaschine zurücknehmen. Ne pas stationner sous les No stopping below the mar- Nicht unterhalb der Spurreißer...
  • Seite 55 Réglages /Settings / Einstellungen Traceurs Les traceurs sont installés sur la herse rotative SULKY. Veuillez consulter la notice correspondante. Markers The markers are installed on the SULKY power harrow. Please refer to the corresponding instructions. Spurreißer Die Spurreißer sind an der SULKY-Kreiselegge montiert.
  • Seite 56 Réglages /Settings / Einstellungen Bien respecter la hauteur de Make sure that the drill setting Einstellhöhe der Drill maschine réglage du semoir par rapport height in relation to the ground in Bezug auf den Boden ein- au sol. is correct. halten...
  • Seite 57: Einstellung Der Ablagetiefe Bei Klappbarem Saatgestänge

    Réglages /Settings / Einstellungen Réglage de terrage des rampes repliables a) Soc trainant : LS 3.20 Réglage centralisé par une ou deux manivelles  par section de repliage. - Utiliser le repère  pour avoir le même positionnement à droite et à gauche. b) Soc Unidisc : LS 2.30 L’Unidisc a été...
  • Seite 58 Réglages /Settings / Einstellungen IIII IIII...
  • Seite 59: Einstellung Der Ablagetiefe Bei Festem Saat- Gestänge

    Réglages /Settings / Einstellungen Remarque : Réglage de terrage des rampes rigides - En cas de conditions très collantes, retirer les roulettes pour ne pas sortir de grains du sillon. Dans ce cas, la profondeur est contrôlée par le parallélogramme et le sillon est refermé a) Réglage roulette par la herse arrière.
  • Seite 60 Réglages /Settings / Einstellungen...
  • Seite 61: Einstellung Des Saatstriegels

    Réglages /Settings / Einstellungen b) Herse à dents niveleuses Réglage de la herse de recouvrement Le réglage de l’inclinaison des dents se fait à l’aide des broches  sur les chapes . a) Herse à dents standard droites Le réglage de la pression, se fait en comprimant ou en Le réglage de la pression se fait en tournant les ressorts : soulageant le ressort .
  • Seite 62 Réglages /Settings / Einstellungen Pour le bon fonctionnement du For the tramline system to Zur guten Funktion der Fahr- jalonnage assurez-vous que function well, make sure that gassenschaltung muß der elek- le branchement électrique est the electrical connections are trische Anschluß korrekt sein. correctement réalisé.
  • Seite 63 Réglages /Settings / Einstellungen - Positionner les clips de connexion sur les rangs concernés. Jalonnage - Refermer. Post levée L’ accès à la tête se fait par l’arrière de la machine, il est important de faire réaliser cette opération par des La commande de jalonnage est électronique.
  • Seite 64 Réglages /Settings / Einstellungen Position transport Transport position Transportstellung Ne pas circuler dans la zone de Keep clear of the working area Aufenhalt im Arbeitsbereich fonctionnement des jalonneurs of the preemergence tramli- der Vorauflauf-Markierer de pré-levée. ning system. untersagt.
  • Seite 65 Réglages /Settings / Einstellungen Réglage de la voie Voie possible de 1,60 m à 2,25 m. Disques de pré-levée Le réglage de la voie est possible : Jalonnage de pré-levée a - En coulissant l’axe  du disque par rapport au bras. - Appuyer sur le levier ...
  • Seite 66 Réglages /Settings / Einstellungen...
  • Seite 67 Réglages /Settings / Einstellungen Les caractéristiques d’un bon engrais sont : Utilisation de la trémie frontale avec de l’engrais - Dur, sec, non friable Choix du produit - Stocké à l’abri en milieu aéré La distribution «fertisem» permet de doser différents types - Produit fabriqué...
  • Seite 68 Réglages /Settings / Einstellungen...
  • Seite 69 Réglages /Settings / Einstellungen - Sans produit, faire tourner la turbine à son régime nominal. Ceci pendant 10 minutes au minimum. Utilisation - Après 10 minutes, vérifier les éléments suivants : De nombreux produits fertilisants sont instables. C’ e st pour - Doseur cela qu’il est obligatoire de fermer la trappe d’isolement ...
  • Seite 70 Entretien /Maintenance / Wartung...
  • Seite 71 Si les tuyaux ont subit la moindre altération, il faut les - Il est important de contrôler régulièrement la propreté de remplacer. la tête de distribution Sulky afin de prévenir tout risque de bouchage. - Vérifier quotidiennement l’écoulement de la semence jusqu’à...
  • Seite 72 Entretien /Maintenance / Wartung...
  • Seite 73: Ausbau Und Wiedereinbau Des Dosierorgans

    Entretien /Maintenance / Wartung - Faire descendre la platine   à l’aide de l’anneau situé en Démontage - Remontage du doseur bas. Ce mouvement doit permettre de libérer la platine  du corps principal dans la partie haute. - Retirer l’ensemble de pièces  . Avant toute intervention sur la machine, veiller à...
  • Seite 74 Entretien /Maintenance / Wartung Attention à l’utilisation exces- Avoid excessive use of Hochdruckreiniger nicht sive des nettoyeurs haute pres- high-pressure cleaners on übermäßig für Getriebe und sion sur les transmissions et les transmission and electronic Elektronikteile benutzen. composants électroniques. components.
  • Seite 75 - The depth crank shaft bearing  . (every 50 hrs) when cleaning and maintaining the machine. - Front packer , every 50 hours. Your Xeos TF drill’s metering device is primarily made of If there are seeds remaining in the machine, wear a dust- mask to avoid inhaling them.
  • Seite 76 Entretien /Maintenance / Wartung...
  • Seite 77: Sicherheitsaufkleber

    Entretien /Maintenance / Wartung Positions Autocollants Remisage Des étiquettes adhésives relatives à la sécurité ont été Avant chaque remisage, il est important d’effectuer un placées sur votre machine. certain nombre d’action et de respecter certains points: Leur but est de contribuer à votre sécurité et à celle d’autrui. - La trémie doit être parfaitement vide Lisez leur contenu et contrôlez leur emplacement.
  • Seite 78 Entretien /Maintenance / Wartung Il est impératif de vider la It is essential to empty the Der Tank muss unbedingt nach trémie après le travail, pour hopper after sowing to avoid der Arbeit geleert werden, um éviter les dégâts causés par les any damage caused by rodents.
  • Seite 79: Vidange De La Trémie

    Entretien /Maintenance / Wartung Vidange de la trémie La vidange de la trémie se fait en ouvrant la trappe de vidange . - Positionner un bac ou un grand sac sous la machine. - Ouvrir la trappe  sans oublier de vider les cannelures du monodoseur en le faisant tourner.
  • Seite 80 Equipements /Accessories / Ausrüstungen Chaque équipement corres- Every accessory relates to Jede Ausrüstung entspricht pond à des conditions parti- special conditions which need besonderen Bedingungen und culières à adapter au sol et au to be adapted to the soil and ist dem Boden und der Saat semis.
  • Seite 81: Depth Limiter

    Equipements /Accessories / Ausrüstungen Limiteur de profondeur (contrôle de la profondeur en sol «souple») Montage du limiteur - Retirer les deux écrous H10 du soc . - Monter le limiteur . - Régler la hauteur du limiteur par rapport à la pointe du soc au sol et serrer.
  • Seite 82 Equipements /Accessories / Ausrüstungen...
  • Seite 83 Equipements /Accessories / Ausrüstungen Compteur d’hectares Le compteur d’hectare est intégré à la console Pilot. Areameter The hectare counter is integrated within the Pilot console. Hektarzähler Der Hektarzähler ist in das Pilot-Gerät integriert.
  • Seite 84 Equipements /Accessories / Ausrüstungen...
  • Seite 85 Equipements /Accessories / Ausrüstungen Remarque : Roues de réappui (40mm) - Vérifier le serrage de toute les vis après les premières utilisations. a) Régler votre profondeur de travail avec les roues en position flottante. Le semoir doit être en position horizontale, et bien respecter la hauteur de la ligne de semis.
  • Seite 86 Equipements /Accessories / Ausrüstungen...
  • Seite 87: Verwendung Des Hydraulikwählschalters (Option)

    Equipements /Accessories / Ausrüstungen Utilisation du sélecteur hydraulique (option) Le sélecteur hydraulique est installé sur votre HRW cultiline. A ce titre, veuillez consulter la notice HRW. Using the hydraulic selector (optional) The hydraulic selector is installed on your HRW Cultiline. This being the case, please refer to the HRW instruction manual.
  • Seite 88 Equipements /Accessories / Ausrüstungen...
  • Seite 89: Verwendung Der Frontandruckreifen

    Equipements /Accessories / Ausrüstungen Utilisation du tasse avant La tasse avant Sulky est conçu pour rappuyer le sol. Le poids maximum admissible par celui-ci est égal au poids de la trémie et de son chargement. En aucun cas utiliser la tasse avant en appliquant des efforts depuis le tracteur.
  • Seite 90 Equipements /Accessories / Ausrüstungen...
  • Seite 91: Aussaatsatz, Grün (Option)

    Equipements /Accessories / Ausrüstungen Kit de semis vert (option) Un kit tête de distribution est disponible. Son installation est à la charge du revendeur. Green drilling kit (optional) A distribution head kit is available. Its installation is the responsibility of the dealer. Aussaatsatz, grün (Option) Ein Satz für den Saatgutverteiler ist lieferbar.
  • Seite 92 Caractéristiques techniques /Technical specifications / Technische Daten...
  • Seite 93 Caractéristiques techniques /Technical specifications / Technische Daten Identification Lors de la prise en charge de votre machine, notez les informations suivantes : Numéro de la machine : Type de machine : Accessoires : Identification Please note the following information when you take delivery of your machine: Machine number: Machine type:...
  • Seite 94 Caractéristiques techniques /Technical specifications / Technische Daten Ligne de semis rigide Unisoc 3.00m 3.50m 4.00m Nb de rangs Ecartements (cm) 12.5 14.6 12.5 14.3 12.5 Largeur au transport 3.00m 3.50m 4.00m Masse (Kg) Distance d3 (centre de 1543 1561 1572 1585 1240 1270...
  • Seite 95 Caractéristiques techniques /Technical specifications / Technische Daten Caractéristiques Ligne de semis repliable Unidisc avec roulettes de réappui 4.00m 4.50m 5.00m 6.00m Nb de rangs Ecartements (cm) 14.3 12.5 12.5 15.6 12.5 Largeur au transport 3.00m Masse (Kg) 1002 1068 1108 Distance d3 (centre de 1942 1956...
  • Seite 96 Caractéristiques techniques /Technical specifications / Technische Daten Unisoc rigid drilling toolbar 3.00m 3.50m 4.00m No. of rows Spacing (cm) 12.5 14.6 12.5 14.3 12.5 Transport width 3.00m 3.50m 4.00m Weight (kg) Distance d3 (seed drill centre of 1543 1561 1572 1585 1240 1270...
  • Seite 97 Caractéristiques techniques /Technical specifications / Technische Daten Characteristics Unidisc folding drilling toolbar with soil firming rollers 4.00m 4.50m 5.00m 6.00m No. of rows Spacing (cm) 14.3 12.5 12.5 15.6 12.5 Transport width 3.00m Weight (kg) 1002 1068 1108 Distance d3 (seed drill centre of 1942 1956 1959...
  • Seite 98 Caractéristiques techniques /Technical specifications / Technische Daten Nicht-klappbare Aussaatlinie „Unisoc“ 3,00 m 3,50 m 4,00 m Reihenzahl Abstände (cm) 12,5 14,6 12,5 14.3 12,5 Transportbreite 3,00 m 3,50 m 4,00 m Gewicht (kg) Entfernung d3 (Drillmaschinen-Schwerpunkt) 1543 1561 1572 1585 1240 1270 in mm...
  • Seite 99 Caractéristiques techniques /Technical specifications / Technische Daten Technische Daten Klappbare Aussaatlinie „Unidisc“ mit Rückverdichtungsrollen 4,00 m 4,50 m 5,00 m 6,00 m Reihenzahl Abstände (cm) 14.3 12,5 12,5 15,6 12,5 Transportbreite 3,00 m Gewicht (kg) 1002 1068 1108 Entfernung d3 (Drillmaschinen-Schwerpunkt) 1942 1956...

Inhaltsverzeichnis