Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Notice originale
Original Instructions
Originalbetriebsanleitung
XEOS PRO
Semoir à grains
A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D'UTILISER LA MACHINE
PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE
VOR INBETRIEBNAHME SORGFÄLTIG LESEN!
Réf: 400 456-02 FR-EN-DE
Les Portes de Bretagne
P.A. de la Gaultière – 35220 CHATEAUBOURG France
Tél :(33)02-99-00-84-84 · Fax : (33)02-99-62-39-38
Site Internet : www.sulky-burel.com
E-Mail : info@sulky-burel.com
Adresse postale
SULKY-BUREL – CS 20005 – 35538 NOYAL SUR VILAINE CEDEX France
17/05/2018

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Sulky XEOS PRO

  • Seite 1 Réf: 400 456-02 FR-EN-DE Les Portes de Bretagne P.A. de la Gaultière – 35220 CHATEAUBOURG France Tél :(33)02-99-00-84-84 · Fax : (33)02-99-62-39-38 Site Internet : www.sulky-burel.com E-Mail : info@sulky-burel.com Adresse postale SULKY-BUREL – CS 20005 – 35538 NOYAL SUR VILAINE CEDEX France 17/05/2018...
  • Seite 3 Cher utilisateur / Dear Customer / Geehrter Kunde Cher Client, Vous avez choisi notre XEOS PRO, et nous vous remercions de votre confiance pour notre matériel. Pour une bonne utilisation, et pour tirer profit de toutes les capacités de votre XEOS PRO, nous vous recommandons de lire attentivement cette notice.
  • Seite 4 à grainS eScriPtion de la machine eed drill achine eScriPtion rillmaSchine eSchreibung der aSchine XEOS PRO uméro de Série erial number eriennummer cceSSoireS cceSSorieS eriennummer a Machine est conforMe aux Dispositions he Machine conforMs to the releVant aschine entspricht allen...
  • Seite 5: Prescriptions De Sécurité

    Prescriptions de sécurité Ces symboles sont utilisés dans cette notice chaque fois que des recommandations concernent votre sécurité, celle d’autrui ou ● le bon fonctionnement de la machine. Transmettez impérativement ces recommandations à tout utilisateur de la machine. ● Risque Faciliter le travail d’endommager la Risque d’accident...
  • Seite 6: Circuit Hydraulique

    à cet effet. constructeur. N’utiliser que des pièces de rechange 13 - Après avoir déconnecté l’arbre de transmission Sulky ! 9 - Avant d’entreprendre des travaux de soudure à cardans de la prise de force du tracteur, celle-ci doit être recouverte de son capuchon protecteur.
  • Seite 7: Safety Regulations

    Safety regulations These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of ● others or the correct operation of the machine. These recommendations must be given to all users of the machine. ●...
  • Seite 8: Hydraulic Circuit

    12 - On removal from the machine, rest the universal USER PROTECTION drive shafts on the specially provided supports. 13 - After disconnecting the universal drive shafts 1 - Do not walk on the covers or on any other part from the power take-off, the protective cap should of the machine except for zones (ladders, platforms be fitted to the power take-off.
  • Seite 9: Sicherheitsvorschriften

    Sicherheitsvorschriften In der Anweisung werden diese Zeichen in Verbindung mit Empfehlungen für Ihre Sicherheit und der anderer sowie die gute Funktion der Maschine ● verwendet. Jeder Benutzer dieser Maschine muß diese Vorschriften genau kennen ● Gefahr der Hinweis zur Beschädigung Verletzungsgefahr Erleichterung der der Maschine...
  • Seite 10 Zapfwelle den Vorschriften des Herstellers 5 - Zum Schutz der Umwelt ist es verboten, Öl, Fett entsprechen. und Filter jeder Art wegzuwerfen oder auszugießen. 9 - Vor Kuppeln der Zapfwelle kontrollieren, ob sich Sie sind von darauf spezialisierten Unternehmen zu keine Personen oder Tiere in Nähe der Maschine entsorgen.
  • Seite 11: Mise En Route

    AVANT LA MISE EN ROUTE Pages • A Préconisation d’utilisation 14-15 MISE EN ROUTE Pages • A Préparation de la machine 16-17 • B Manutention 16-17 • C Attelage à l’outil de travail du sol 18-19 • D Branchement Hydraulique 20-21 •...
  • Seite 12: Before Startup

    BEFORE START-UP Pages • A Recommendations for use 14-15 START-UP Pages • A Preparing the machine 16-17 • B Handling 16-17 • C Hitching to the cultivator 18-19 • D Hydraulic Connection 20-21 • E Electrical connection 22-23 • F Fan 24-25 •...
  • Seite 13: Wartung

    VORBEMERKUNGEN Seite • A Bedienungsempfehlungen 14-15 INBETRIEBSETZUNG Seite • A Vorbereitung der Maschine 16-17 • B Handhabung 16-17 • C Anbau an das Bodenbearbeitungsgerät 18-19 • D Hydraulischer Anschluss 20-21 • E Elektrischer Anschluss 22-23 • F Turbine 24-25 • G Schleppersteuerung 30-31 •...
  • Seite 14 Avant la mise en route /Before start-up / Vorbemerkungen Lors des semis, il est absolu- When drilling, it is absolutely Beim Aussäen muss die ment nécessaire de relever la essential to lift the machine up Maschine beim Wenden im Feld machine pour faire un de- when turning in the field.
  • Seite 15: Recommendations For Use

    Avant la mise en route /Before start-up / Vorbemerkungen Les semis sur préparations simplifiées doivent être pratiqués Préconisation d’utilisation sur un sol nivelé et fermement rappuyé avec des résidus de récolte correctement répartis au préalable. Le semoir est conçu et construit pour semer toutes les La présence de cailloux, rochers, souches ou autres semences courantes dans des situations très différentes.
  • Seite 16: Mise En Route /Start-Up / Inbetriebsetzung

    Mise en route /Start-up / Inbetriebsetzung Ne lever le semoir qu’avec la Do not lift the seed-drill unless Die Drillmaschine nur mit trémie vide et sans l’outil de the seed box is empty and the leerem Saatkasten und ohne travail du sol. cultivating implement remo- Bodenbearbeitungs gerät ved.
  • Seite 17: Vorbereitung Der Maschine

    Mise en route /Start-up / Inbetriebsetzung Préparation de la machine Manutention - Au moment de la livraison, vérifier que le semoir est - Pour manipuler le semoir, utiliser uniquement les anneaux complet. soudés prévus à cet effet - Assurez-vous qu’il n’y ait pas de corps étrangers dans la trémie.
  • Seite 18 Mise en route /Start-up / Inbetriebsetzung Vérifier que le semoir soit bien Check that the seed drill is Prüfen, ob der drillmaschine stable sur ses béquilles. perfectly stable on its parking fest auf seinen Stützen liegt. Bien respecter l’ordre des supports.
  • Seite 19: Anbau An Das Bodenbearbeitungsgerät

    Mise en route /Start-up / Inbetriebsetzung Dételage Attelage à l’outil de travail du sol - Réaliser l’ensemble des opérations précédentes dans le sens inverse. Cette opération doit être réalisée sur sol parfaitement plat et le semoir doit être stable. Ne poser le semoir sur ses béquilles que trémie Assurez- vous que l’aire soit dégagée et qu’il n’y ait vide.
  • Seite 20 Mise en route /Start-up / Inbetriebsetzung Il est recommandé de réaliser We recommend that the unit Wir empfehlen eine Direkt- l’alimentation directement is connected directly to the versorgung ab Batterie zur depuis la batterie pour éviter battery to ensure a constant Vermeidung von Mikroabschal- toute microcoupure.
  • Seite 21: Branchement Hydraulique

    Mise en route /Start-up / Inbetriebsetzung Branchement Hydraulique Le circuit hydraulique du semoir ne nécessite qu’un distributeur simple effet qui alimente seul les traceurs et les jalonneurs de prélevée (option), et d’une alimentation hydraulique simple effet pour l’alimentation de la turbine (voir section turbine).
  • Seite 22 Mise en route /Start-up / Inbetriebsetzung...
  • Seite 23: Branchement Electrique

    Mise en route /Start-up / Inbetriebsetzung Branchement Electrique Le système de commande du semoir est la console électronique Pilot. La console nécessite un branchement cobo 12V. Le moteur électrique de dosage de la semence, nécessite lui une alimentation spécifique  . L’éclairage nécessite une alimentation classique 7 plots.
  • Seite 24 Mise en route /Start-up / Inbetriebsetzung Faire les réglages du volet de la Carry out adjustments to Die Einstellungen der Tur- turbine tracteur à l’arrêt. the fan flap with the tractor binenklappe des Schleppers stopped. sind bei Maschinenstillstand Attention : l’huile peut être vorzunehmen.
  • Seite 25 Mise en route /Start-up / Inbetriebsetzung Le régime de turbine doit être de 2900tr/min pour les Turbine versions 3m, 3100tr/min pour les 3,5m et 3300tr/min pour la version 4m. Le débit d’huile nécessaire pour une vitesse de rotation de la Le régime maximum de la turbine est de 4500 Tr/mn.
  • Seite 26 • For Amazon adaptation Seed drill coulters D3 = 1045 mm Seed drill unidiscs D3 = 1145 mm D3 ist abhängig von den Anbauteilen: • Für Anbauteile von SULKY (Packer- oder Keilringwalze) oder von KUHN. Drillmaschine mit SchleppscharenD3 = 1195 mm Drillmaschine mit Unidiscs D3 = 1295mm •...
  • Seite 27 Mise en route /Start-up / Inbetriebsetzung Contrôle tracteur A vérifier : • Le poids total autorisé. • Les charges par essieu autorisées. • La charge d’appui autorisée au point d’accouplement du tracteur. • Les capacités de charge admissibles des pneumatiques montés sur le tracteur. •...
  • Seite 28 • For Amazon adaptation Seed drill coulters D3 = 1045 mm Seed drill unidiscs D3 = 1145 mm D3 ist abhängig von den Anbauteilen: • Für Anbauteile von SULKY (Packer- oder Keilringwalze) oder von KUHN. Drillmaschine mit SchleppscharenD3 = 1195 mm Drillmaschine mit Unidiscs D3 = 1295mm •...
  • Seite 29 Mise en route /Start-up / Inbetriebsetzung Tractor control - To be checked : • The total authorised weight. • The permitted weight per axle. • The authorised support weight on the tractor’s linkage. • The permissible load capacity for the tyres fitted to the tractor. •...
  • Seite 30 • For Amazon adaptation Seed drill coulters D3 = 1045 mm Seed drill unidiscs D3 = 1145 mm D3 ist abhängig von den Anbauteilen: • Für Anbauteile von SULKY (Packer- oder Keilringwalze) oder von KUHN. Drillmaschine mit SchleppscharenD3 = 1195 mm Drillmaschine mit Unidiscs D3 = 1295mm •...
  • Seite 31: Schleppersteuerung

    Mise en route /Start-up / Inbetriebsetzung Schleppersteuerung - Bitte prüfen : • Zulässiges Gesamtgewicht. • Zulässige Achslast. • Zulässiger Auflagedruck am Schlepperanbaupunkt. • Zulässiges Ladegewicht der Schlepperreifen. • Ist die zulässige Zuglast ausreichend? Sämtliche dieser Angaben sind auf dem Fahrzeugschein oder auf dem Typenschild und im Schlepperhandbuch vermerkt. Wichtige Werte Schleppereigengewicht Vordere Achslast bei leerem Schlepper...
  • Seite 32 Mise en route /Start-up / Inbetriebsetzung Assurez-vous qu’il n’y ait per- Make sure there is no one Vergewissern Sie sich vor sonne autour du semoir avant around the seed drill before jedem Manöver, dass sich toute manoeuvre. starting. niemend im näheren Umfeld der Drillmaschine befindet.
  • Seite 33 - ensure that the cultivator is within the max. road transport width. - check that your drill’s road lights are all working correctly. - raise the side deflectors on the rotary harrow. (SULKY Cultiline only, for other makes and models refer to the instruction manual of the machine concerned).
  • Seite 34 Mise en route /Start-up / Inbetriebsetzung Assurez-vous qu’il n’y ait per- Make sure there is no one Vergewissern Sie sich vor sonne autour du semoir avant around the seed drill before jedem Manöver, dass sich toute manoeuvre. starting. niemend im näheren Umfeld der Drillmaschine befindet.
  • Seite 35: Bodenbearbeitung Ohne Aussaat

    Mise en route /Start-up / Inbetriebsetzung Travail du sol sans semis Afin de pouvoir utiliser l’outil de travail du sol sans semer, il est possible d’arrêter la distribution depuis la console PILOT (Voir notice d’utilisation de la console PILOT). Manœuvre en bout de champ Le semoir intégré...
  • Seite 36 Mise en route /Start-up / Inbetriebsetzung L’escalier doit être relevé au The steps must be raised when Die Treppe muß bei Arbeit und travail et au transport. working and during transport. Transport hochgeklappt sein. Ne pas stationner sur la passe- Do not stand on the platform Aufenthalt auf dem Ladesteg relle en dehors du chargement.
  • Seite 37 Mise en route /Start-up / Inbetriebsetzung Passerelle de chargement - Charger le semoir uniquement lorsque celui-ci est posé à terre. Il est interdit de charger ou de monter sur la passerelle  lorsque le semoir est en mouvement. Loading platform - Only load the seed drill when it is resting on the ground. Loading the drill or climbing onto the deck ...
  • Seite 38 Mise en route /Start-up / Inbetriebsetzung Attention à la rotation de Beware of the rotating agitator Auf die Drehung der Rührwelle l’arbre d’agitateur. shaft. achten. Vérifier qu’aucun corps étran- Check that there are no foreign Kontrollieren, ob sich kein ger ne se trouve dans la trémie. bodies in the seed box.
  • Seite 39 Mise en route /Start-up / Inbetriebsetzung Remplissage de la trémie - Ouvrir le couvercle de trémie . - Vérifier qu’aucun corps étranger ne se trouve dans la trémie . - Un capteur  de niveau réglable est placé dans le fond de la trémie (position basse pour les ...
  • Seite 40 Réglages /Settings / Einstellungen Maxidrill TR Maxidrill TRW Easydrill W Ne pas forcer pour engager le Do not try to force the red cog Nicht gewaltsam versuchen, pignon rouge dans le pignon into the black cog in order to das rote Ritzel in das schwarze noir.
  • Seite 41 Réglages /Settings / Einstellungen Sélection de la vitesse de rotation du doseur Réglage du débit En fonction du type de graine, se référer aux tableaux de débit pour le choix de la vitesse de rotation du doseur. Se référer à la notice de la console Pilot pour l’essai de débit. Le réducteur de vitesse se trouve dans le carter ...
  • Seite 42 Réglages /Settings / Einstellungen Bloquer les traceurs en trans- Secure the markers for trans- Spurreißer beim Transport port. port. blockieren. Retirer la pression d’huile Release oil pressure before Öldruck vor Abkuppeln der avant dételage du semoir. unhitching the drill. Drillmaschine zurücknehmen. Ne pas stationner sous les No stopping below the mar- Nicht unterhalb der Spurreißer...
  • Seite 43 Réglages /Settings / Einstellungen Les traceurs sont pré réglés d’usine. Traceurs - Toutefois, si vous désirez ajuster ce réglage, déplacez le support  du disque sur le tube. Mise en position de travail La distance entre la dernière ligne de semis et disque de traceur est égale à...
  • Seite 44 Réglages /Settings / Einstellungen La levée des traceurs ne doit Markers should be raised Spurreißer nicht heftig anhe- pas être brutale. slowly. ben. Réaliser les manœuvres de Carry out end-of-field ma- Wenden am Feldende mit demi-tour en bout de champ noeuvres with the markers angehobenen Spurreißern.
  • Seite 45: Operation

    La tête de la vis doit être montée côté vérin. Operation Assembling the cultivating implement - Apply pressure  Both markers are raised. The markers may be fitted to the SULKY HR rotary - Release pressure  One marker is lowered. harrows.(factory assembly) Refer to the instruction manual attached.
  • Seite 46 Réglages /Settings / Einstellungen IIII IIII...
  • Seite 47: Schardruck Einstellen

    Réglages /Settings / Einstellungen Utiliser le repère I placé sur côté de la bielle pour avoir le Réglage du terrage même positionnement à droite et à gauche. Réglage roulette Remarque : (Réglage standard position II) - En cas de semis à forte profondeur, si l’augmentation - Avant de régler la profondeur de terrage, vous devez de la longueur des tirants pour accroître la profondeur déterminer la pression d’appui des roulettes.
  • Seite 48 Réglages /Settings / Einstellungen...
  • Seite 49: Einstellung Des Saatstriegels

    Réglages /Settings / Einstellungen Notes : Réglage de la herse de recouvrement Pour une question de simplicité et de facilité, le réglage se fait toujours semoir posé au sol. Herse à dents niveleuses Au transport, la herse doit toujours être réglée en Le réglage de l’inclinaison des dents se fait à...
  • Seite 50 Réglages /Settings / Einstellungen Pour le bon fonctionnement du For the tramline system to Zur guten Funktion der Fahr- jalonnage assurez-vous que function well, make sure that gassenschaltung muß der elek- le branchement électrique est the electrical connections are trische Anschluß korrekt sein. correctement réalisé.
  • Seite 51: Fahrgassenmarkierung

    Réglages /Settings / Einstellungen Débrayage demi-semoir Jalonnage Il est possible de fermer la moitié des rangs du semoir (1/2 Jalonnage post-levée semoir) depuis la cabine à l’aide de la console Pilot. (Voir notice d’utilisation de la console Pilot) La commande de jalonnage est électronique. (Se référer à...
  • Seite 52 Réglages /Settings / Einstellungen Ne pas circuler dans la zone de Keep clear of the working area Aufenhalt im Arbeitsbereich fonctionnement des jalonneurs of the preemergence tramli- der Vorauflauf-Markierer de pré-levée. ning system. untersagt.
  • Seite 53 Réglages /Settings / Einstellungen Réglage de la voie Jalonnage de pré-levée Voie possible de 1,60 m à 2,25 m. Disques de pré-levée Le réglage de la voie est possible : - Appuyer sur le levier  pour débloquer les bras En coulissant l’axe du disque par rapport au Les disques de pré-levée fonctionnent en simultanée bras.
  • Seite 54 Entretien /Maintenance / Wartung...
  • Seite 55 Entretien /Maintenance / Wartung Après chaque saison de semis, printemps et automne, Vérification démonter l’ensemble des doseurs de votre machine afin de contrôler l’état et la propreté. - Vérifier le serrage des écrous principaux après 20 heures Consulter la section «démontage - remontage du doseur» d’utilisation.
  • Seite 56 Entretien /Maintenance / Wartung...
  • Seite 57: Ausbau Und Wiedereinbau Des Dosierorgans

    Entretien /Maintenance / Wartung - Faire descendre la platine   à l’aide de l’anneau situé en Démontage - Remontage du doseur bas. Ce mouvement doit permettre de libérer la platine  du corps principal dans la partie haute. - Retirer l’ensemble de pièces  . Avant toute intervention sur la machine, veiller à...
  • Seite 58 Entretien /Maintenance / Wartung Attention à l’utilisation exces- Avoid excessive use of Hochdruckreiniger nicht sive des nettoyeurs haute pres- high-pressure cleaners on übermäßig für Getriebe und sion sur les transmissions et les transmission and electronic Elektronikteile benutzen. composants électroniques. components. Niemals die Saatausläufe und Ne jamais graisser les distribu- Never grease the metering...
  • Seite 59 Entretien /Maintenance / Wartung Nettoyage Ne jamais graisser les éléments cultidisc avec une pompe à graisse automatique. (ex : pneumatique) - Nettoyer l’intérieur de la trémie et de la distribution. Le monodoseur de votre semoir est composé principalement - Laver le semoir. de plastique.
  • Seite 60 Entretien /Maintenance / Wartung...
  • Seite 61: Caractéristiques

    Entretien /Maintenance / Wartung Caractéristiques techniques Identification Lors de la prise en charge de votre machine, notez les informations suivantes : Numéro de la machine : Type de machine : Accessoires : Caractéristiques 3,50 emoir emoir emoir 1500 L 1800 L 1800 L aPacité...
  • Seite 62 Entretien /Maintenance / Wartung...
  • Seite 63: Sicherheitsaufkleber

    Entretien /Maintenance / Wartung Positions Autocollants Des étiquettes adhésives relatives à la sécurité ont été placées sur votre machine. Leur but est de contribuer à votre sécurité et à celle d’autrui. Lisez leur contenu et contrôlez leur emplacement. - Revoyez les étiquettes ainsi que les instructions contenues dans la notice d’instructions avec l’opérateur de la machine.
  • Seite 64 Entretien /Maintenance / Wartung Il est impératif de vider la It is essential to empty the Der Tank muss unbedingt nach trémie après le travail, pour hopper after sowing to avoid der Arbeit geleert werden, um éviter les dégâts causés par les any damage caused by rodents.
  • Seite 65 Entretien /Maintenance / Wartung Remisage Vidange de la trémie Avant chaque remisage, il est important d’effectuer un certain nombre d’action et de respecter certains points: La vidange de la trémie se fait en ouvrant la trappe de vidange . - Positionner un bac ou un grand sac sous la machine. - La trémie doit être parfaitement vide - Ouvrir la trappe ...
  • Seite 66 Equipements /Accessories / Ausrüstungen...
  • Seite 67 Equipements /Accessories / Ausrüstungen Compteur d’hectares Le compteur d’hectare est intégré à la console Pilot. Areameter The hectare counter is integrated within the Pilot console. Hektarzähler Der Hektarzähler ist in das Pilot-Gerät integriert.
  • Seite 68 Equipements /Accessories / Ausrüstungen...
  • Seite 69: Radabstreifer Für Die Andruckrollen

    Equipements /Accessories / Ausrüstungen Décrottoir de roue plombeuse Lors de conditions difficiles, il peut être préférable d’ajouter un décrottoir sur les roues plombeuses (option). Les décrottoirs peuvent être déposés à tout moment. Eclairage de trémie et phares de travail (Option) Il est possible d’avoir en option un éclairage de trémie.
  • Seite 70 Tableaux de réglage /Setting charts / Einstelltabellen 15 Km/h maxi LÉ VOINE EVEROLE EIGLE ormal ormal HEAT ARLEY BEANS EIZEN ERSTE AFER RBSE OHNEN OGGEN – U ALEURS INDICATIVES SE AS GUIDE ONLY ICHTWERTE ICRO ORMAL...
  • Seite 71 Tableaux de réglage /Setting charts / Einstelltabellen Tableaux de réglage Setting charts Einstelltabellen 15 Km/h maxi OLZA UZERNE REFLE ERBE HACELIE AÏS OURNESOL ORGHO ICRO ICRO UCERNE LOVER RASS HACELIA AIZE UNFLOWER ORGHUM UZERNE HAZELIA ONNENBLUME ORGHUM – U ALEURS INDICATIVES SE AS GUIDE ONLY ICHTWERTE ICRO...

Inhaltsverzeichnis