Herunterladen Diese Seite drucken
bort medical Nabelbruch-Bandage Gebrauchsanweisung

bort medical Nabelbruch-Bandage Gebrauchsanweisung

Werbung

BORT
Nabelbruch-Bandage
Gebrauchsanweisung
104 070
BORT. Das Plus an Ihrer Seite.
BORT Nabelbruch-Bandage
DE
Vielen Dank für das Vertrauen in ein Medizinprodukt der BORT GmbH.
Bitte lesen Sie die vorliegende Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Bei
Fragen wenden Sie sich an Ihren Arzt oder Fachhandel von dem Sie dieses
Medizinprodukt erhalten haben.
Zweckbestimmung
Bei diesem Medizinprodukt handelt es sich um eine elastische, zirkuläre
Orthese, die geeignet ist Schädigungen durch eine Bruchpforte im Leibbereich
zu behandeln.
Indikationen
Nabelbruch, reponierbare Nabelbrüche
Kontraindikationen
Lymphabflussstörungen auch unklare Weichteilschwellungen körperfern
des angelegten Hilfsmittels, Empfindungs- und Durchblutungsstörungen
der versorgten Körperregion, Erkrankungen der Haut im versorgten
Körperabschnitt.
Anwendungsrisiken / Wichtige Hinweise
Dieses Medizinprodukt ist ein verordnungsfähiges Produkt. Sprechen Sie
Anwendung und Dauer mit Ihrem verordnenden Arzt ab. Die Auswahl der
geeigneten Größe und eine Einweisung erfolgt durch das Fachpersonal, von
dem Sie das Medizinprodukt erhalten haben.
– Medizinprodukt vor radiologischen Untersuchungen ablegen
– Wurde das Tragen bei Nacht angeordnet, Beeinträchtigungen des
Blutkreislaufs vermeiden.
– bei Taubheitsgefühl Medizinprodukt lockern oder ggf. abnehmen
– bei anhaltenden Beschwerden den Arzt oder Fachhandel aufsuchen
– Medizinprodukt indikationsgerecht einsetzen
– gleichzeitige Nutzung anderer Produkte nur nach Rücksprache mit Ihrem Arzt
– keine Änderungen am Produkt vornehmen
– nicht auf offenen Wunden tragen
– nicht verwenden bei Unverträglichkeiten gegen eines der verwendeten
Materialien
– kein Wiedereinsatz – dieses Hilfsmittel ist zur Versorgung eines Patienten
bestimmt
– während der Tragedauer der Bandage: keine lokale Anwendung von Cremes
oder Salben im Bereich des angelegten Hilfsmittels – kann Material zerstören
– Um Beschädigungen am Gestrick der Bandage zu vermeiden, die Pelotte
erst nach erfolgreicher Größenbestimmung und Anprobe anbringen. Dazu
Schutzetikett abziehen und Pelotte in der Bandage befestigen. Durch
Klettverschluss beschädigte Ware kann nicht zurückgenommen werden.
Anziehanleitung
Pelotte auf der Bandage ankletten und auf der Bruchpforte platzieren. Die
Pelotte dient der Reposition (dem Zurückdrücken) des Bruches. Dazu ist die
Pelotte mit einem eingelegten Kunststoffkern verstärkt und kann dank des
Hakenbandes auf der gesamten Bandage frei positioniert werden.
Für das Anlegen des Hilfsmittels kann der Patient auf einer geeigneten Liege
positioniert werden, in Stufenlagerung: Dazu legen Sie sich flach auf den
Rücken, und legen die Beine hoch. Die Unterschenkel lagern im rechten
BORT Umbilical Hernia Support
EN
Many thanks for placing your trust in a medical device from BORT GmbH.
Please read the existing instructions for use carefully. If you have any
questions, please refer to your physician or the specialist retailer from whom
you purchased this medical device.
Intended purpose
This medical device is an elastic, circumferential brace which is suitable for
treating damages caused by a hernial ring in the torso region.
Indications
Umbilical hernia, reducible umbilical hernias.
Contraindications
Lymph drainage disorders, also unclear soft tissue swellings distal to the
aid positioned, sensory and circulatory disorders with the region of the body
treated, skin diseases in the part of the body treated.
Application risks/Important notes
This medical device is a prescribable product. Discuss the use and duration
with your treating physician. The expert staff from whom you have received the
medical device will select the appropriate size and instruct you regarding its use.
– remove the medical device prior to radiological examinations
– if wearing at night is prescribed, avoid negative influence on the circulatory
system
– in case of numbness, loosen the medical device and remove it if necessary
– in case of persistent complaints, consult the physician or specialist retailer
– use the medical device in accordance with therapeutic needs
– only use other products simultaneously after consultation with your physician
– do not make any changes to the product
– do not wear it on open wounds
– do not use in case of intolerance of one of the materials used
– no re-use – this medical aid is intended for treating one patient
– whilst wearing the support, please neither use any creams nor ointments on
or around it as they can destroy the material
– In order to avoid damages to the knitted support fabric, only attach the pad
after successfully determining the size and trial fitting. For this, remove the
protective label and attach the pad in the support. Goods damaged by the
Velcro fastening cannot be returned.
Fitting instructions
Attach the pad to the support with Velcro and place it on the hernial ring. The
pad helps to reposition (move back) the hernia. For this purpose, the pad is
reinforced with an inserted plastic core and can be positioned freely on the
entire support thanks to the hook strap.
For attaching the aid, the patient can be placed on an appropriate examination
table in psoas position: For this, lie down flat on your back and put your legs
up. The lower legs are placed at right angles to the thighs on a surface which
should be as high as the length of the thighs.
BORT Bandage pour hernie ombilicale
FR
Nous vous remercions de la confiance que vous accordez à l'un des
dispositifs médicaux de la société BORT GmbH. Veuillez lire attentivement
l'intégralité du présent mode d'emploi. En cas de question, consultez votre
médecin ou le magasin spécialisé qui vous a fourni ce dispositif médical.
Utilisation prévue
Ce dispositif médical est une orthèse élastique et circulaire adaptée au
traitement des dommages causés par un orifice d'hernie dans la région du
ventre.
Indications
Hernie ombilicale, hernies ombilicales simples.
Contre-indications
Troubles de la circulation lymphatique y compris tuméfaction des tissus mous
d'origine inconnue de l'aide posée, troubles de sensation et de la circulation
sanguine des régions corporelles traitées, maladies cutanées sur les zones
traitées.
Risques inhérents à l'utilisation/Remarques importantes
Ce dispositif médical est un produit prescrit sur ordonnance. Consultez votre
médecin prescripteur pour en connaître l'utilisation et la durée de port. Le
choix de la taille ainsi qu'une présentation du produit seront réalisés par le
personnel spécialisé qui vous fournira ce dispositif médical.
– retirer le dispositif médical avant les examens radiologiques
Winkel zu den Oberschenkeln auf einer Ablage, die so hoch sein sollte wie die
Oberschenkel lang sind.
Der Narbenbruch sollte nun nicht mehr aus dem Abdomen austreten.
Bandage um den Körper legen und verschließen.
Ablegen
Zum Ablegen den Verschluss öffnen, dann Bandage ablegen.
Materialzusammensetzung
Polyamid (PA), Polyester (PES), Elastan (EL),
Die genaue Materialzusammensetzung entnehmen Sie bitte dem eingenähten
Textiletikett
Reinigungshinweise
Schonwaschgang
Nicht chemisch reinigen
Nicht im Wäschetrockner trocknen
Klettverschluss schließen, um die Beschädigung anderer Wäschestücke zu
vermeiden.
Keinen Weichspüler verwenden. In Form ziehen und an der Luft trocknen.
Gewährleistung
Für das erworbene Produkt gelten die gesetzlichen Bestimmungen des
Landes, in dem Sie das Produkt bezogen haben. Bitte wenden Sie sich
an Ihren Fachhandel, sollten Sie einen Gewährleistungsfall vermuten.
Bitte das Produkt vor Einreichung eines Gewährleistungsfalles reinigen.
Wurden beiliegende Hinweise der Gebrauchsanweisung nicht ausreichend
beachtet, so kann die Gewährleistung beeinträchtigt werden bzw. entfallen.
Ausgeschlossen ist eine Gewährleistung bei nicht indikationsgerechter
Anwendung, Nichtbeachtung der Anwendungsrisiken, -hinweise sowie
eigenmächtig vorgenommenen Änderungen am Produkt.
Nutzungsdauer / Lebensdauer des Produkts
Die Lebensdauer des Medizinprodukts wird durch den natürlichen Verschleiß
bei sach- und anwendungsgemäßem Umgang bestimmt.
Meldepflicht
Kommt es bei der Anwendung des Medizinproduktes zu einer
schwerwiegenden Verschlechterung des Gesundheitszustandes, dann
melden Sie dies Ihrem Fachhändler oder uns als Hersteller sowie dem BfArM
(Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte).
Unsere Kontaktdaten entnehmen Sie der vorliegenden Gebrauchsanweisung.
Die Kontaktdaten der benannten Stelle Ihres Landes finden Sie unter
folgendem Link: www.bort.com/md-eu-kontakt.
Entsorgung
Nach Nutzungsende muss das Produkt entsprechend örtlicher Vorgaben
entsorgt werden.
Konformitätserklärung
Wir bestätigen, dass dieses Produkt den Anforderungen der VERORDNUNG
(EU) 2017/745 DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
entspricht. Die aktuelle Konformitätserklärung finden Sie unter folgendem
Link: www.bort.com/konformitaet
Stand: 11.2019
Medizinprodukt |
Einzelner Patient – mehrfach anwendbar
The incisional hernia should then no longer emerge from the abdomen.
Place the support around the body and close it.
Removal
To remove, open the fastener and then remove the support.
Material composition
Polyamide (PA), polyester (PES), elastane (EL)
The sewn in textile label provides the precise material composition.
Cleaning information
Delicate wash
Do not clean chemically
Do not dry in a tumble dryer
Close the Velcro fastening to avoid damage to other laundry items.
Do not use fabric conditioner. Stretch back into shape and dry in the fresh air.
Guarantee
The legal regulations of the country in which you acquired the product apply
to the purchased product. Please contact your specialist retailer if you suspect
a warranty claim. Please clean the product before submitting a warranty
claim. If the enclosed instructions for use have not been properly observed,
the warranty may be impaired or cancelled. The warranty does not cover use
of the product inappropriate for the indication, non-observance of application
risks, instructions and unauthorised modifications to the product.
Useful life/Lifetime of the product
The lifetime of the medical device is determined by its natural wear and tear if
treated appropriately and as recommended.
Duty of notification
If a serious worsening of the state of health occurs when using the medical
device, you are obliged to notify the specialist dealer or us as the manufacturer
and the Medicines & Healthcare products Regulatory Agency (MHRA).
You can find our contact information in these instructions for use. You can find
the contact information for the appointed authority for your country under the
following link: www.bort.com/md-eu-contact.
Disposal
Upon the termination of use, the product must be disposed of in accordance
with the corresponding local requirements.
Declaration of conformity
We confirm that this device conforms with the requirements of REGULATION
(EU) 2017/745 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL.
You can find the current declaration of conformity under the following link:
www.bort.com/conformity
Status: 11.2019
Medical device |
Single patient – multiple use
– en cas de prescription de port de nuit, éviter toute entrave à la circulation
sanguine
– en cas de sensation d'engourdissement, desserrer ou retirer
éventuellement le dispositif médical
– consulter un médecin ou un magasin spécialisé en cas de gêne persistante
– utiliser le dispositif médical conformément aux indications
– utilisation simultanée d'autres produits exclusivement sur avis de votre
médecin
– ne pas modifier le produit
– ne pas porter sur des plaies ouvertes
– ne pas utiliser en cas d'intolérance à l'un des matériaux utilisés
– ne pas réutiliser. Ce dispositif est conçu pour le soin d'un seul patient.
– pendant le port du bandage : ne pas utiliser de crème ou de pommade
dans la zone d'utilisation du produit, risque de dommage du matériau
– Pour ne pas endommager le tricot du bandage, il convient d'appliquer
la pelote uniquement après avoir défini correctement la taille et après
essayage. Retirer l'étiquette de protection et fixer la pelote au bandage. Les
produits endommagés par une fermeture Velcro ne peuvent être repris.
Instruction d'application
Fixez la pelote sur le bandage et placez-la sur l'orifice de l'hernie. La pelote
sert à repositionner (repousser) l'hernie. La pelote est renforcée d'un cœur en
matière plastique inséré que vous pouvez placer selon vos besoins sur tout le
bandage grâce à la bande équipée de crochets.
Pour la pose de l'aide auxiliaire, le patient peut être positionné sur une chaise
longue inclinée, en orientation progressive : Posez-vous alors à plat sur le dos
Y(0A58GC*KQORTL(
D104070|2020-03|002 ML
Nicht bleichen
Nicht bügeln
Do not bleach
Do not iron

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für bort medical Nabelbruch-Bandage

  • Seite 1 104 070 Y(0A58GC*KQORTL( BORT. Das Plus an Ihrer Seite. D104070|2020-03|002 ML BORT Nabelbruch-Bandage Winkel zu den Oberschenkeln auf einer Ablage, die so hoch sein sollte wie die Oberschenkel lang sind. Der Narbenbruch sollte nun nicht mehr aus dem Abdomen austreten.
  • Seite 2 et levez les jambes. Surélever les jambes avec un angle droit par rapport à la Durée d’utilisation/Durée de vie du produit cuisse. La hauteur doit être aussi longue que les cuisses. La durée de vie du dispositif médical est conditionnée par l’usure naturelle et La hernie cicatricielle ne doit maintenant plus sortir de l’abdomen.
  • Seite 3 – Als voorgeschreven is dit hulpmiddel ’s nachts te dragen, moet Reinigingsinstructies belemmering van de bloedcirculatie vermeden worden. Wasmachine op het programma voor fijne was Niet chemisch reinigen – Bij een doof gevoel moet dit medische hulpmiddel losser worden Geen bleekmiddel gebruiken Niet drogen in de wasdroger aangebracht of worden afgedaan.
  • Seite 4 deutsch Gebrauchsanweisung italiano Instruzioni per l’uso polski Instrukcja użytkowania english Instructions for use nederlands Gebruiksaanwijzing românesc Instrucțiuni de utilizare français Mode d’emploi český Návod k použití español Instrucciones de uso eesti Kasutusjuhend PDF: ga.bort.com BORT GmbH Am Schweizerbach 1 I D-71384 Weinstadt I www.bort.com zaburzenia czuciowe i krążenia w zaopatrywanej okolicy ciała, choroby skóry Skład w zaopatrywanej części ciała.

Diese Anleitung auch für:

104 070