Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Philips Saeco IDEA CAP002 Betrieb Und Wartung
Philips Saeco IDEA CAP002 Betrieb Und Wartung

Philips Saeco IDEA CAP002 Betrieb Und Wartung

Automatische espressomachine
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 29
Macchina automatica per caffè espresso
Automatische Espressomaschine
Máquina automática para café exprés
Automatische espressomachine
Machine automatique à café expresso
Máquina automática para café espresso
Automatic espresso coffee machine
Modelo
Model
Modelo
Model
Modello•Modell•
•Modèle•
IDEA
Type: CAP002/A/B
Type: CAP003B
ATTENZIONE: Il presente manuale di istruzione è destinato esclusivamente a personale con adeguata specializzazione.
ACHTUNG: Die Anleitungen in diesem Handbuch sind ausschließlich für Personal mit entsprechender Fachausbildung bestimmt.
ATENCIŁN: Este manual de instrucciones está dirigido únicamente a personal adecuadamente especializado.
OPGELET: Deze handleiding is uitsluitend bestemd voor adequaat opgeleid personeel.
ATTENTION: Ce manuel d'instructions est destiné uniquement au personnel spécialisé.
ATENÇ‹O: O presente manual de instrução é destinado exclusivamente a pessoal com especialização apropriada.
WARNING: This instruction manual is intended exclusively for specialized personnel.
Downloaded from
www.Manualslib.com
manuals search engine

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Philips Saeco IDEA CAP002

  • Seite 1 Macchina automatica per caffè espresso Automatische Espressomaschine Máquina automática para café exprés Automatische espressomachine Machine automatique à café expresso Máquina automática para café espresso Automatic espresso coffee machine Modelo Model Modelo Model Modello•Modell• • •Modèle• • IDEA Type: CAP002/A/B Type: CAP003B ATTENZIONE: Il presente manuale di istruzione è...
  • Seite 2 ITALIANO 3- 27 DEUTSCH 28-53 ESPAÑOL 54-79 NEDERLANDS 80-105 FRANÇAIS 106-131 PORTUGUÊS 132-157 ENGLISH 158-184 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 3 Macchina automatica per caffè espresso Modello IDEA Type: CAP002/A/B Type: CAP003B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    Italiano PREMESSA • Il presente manuale è parte integrante della macchina e dovrà quindi essere conservato in luogo noto, facilmente ac- cessibile, in buone condizioni, per tutta la vita operativa della macchina (compresi gli eventuali passaggi di proprietà). Il suo fine, è la trasmissione delle informazioni necessarie all’uso competente e sicuro della macchina stessa. •...
  • Seite 5: 1A - Composizione Della Macchina

    Italiano 1a - COMPOSIZIONE DELLA MACCHINA Mod. LUXE Mod. COFFEE Mod. CAPPUCCINO NOTA - Quando non espressamente indicati nel testo, i numeri di posizione di parti della macchina, sono riferiti a questa figura. F. 1 A Targa CE 17 Tubo erogatore vapore (escluso allestimento COFFEE) 1 Pannello sinistro 18 Interruttore generale 2 Vetrinetta...
  • Seite 6: 1B - Composizione Della Macchina

    Italiano 1b - COMPOSIZIONE DELLA MACCHINA Mod. DUO NOTA - Quando non espressamente indicati nel testo, i numeri di posizione di parti della macchina, sono riferiti a questa figura. F. 1 29 Contenitore caffè in grani sinistro 30 Pomello di regolazione macinatura sinistro 31 Gruppo macinacaffè...
  • Seite 7: Note Di Consultazione

    Italiano 2 - NOTE DI 3 - UTILIZZATORE CONSULTAZIONE • Persona adulta per la quale sono di esclusiva competenza Abbreviazioni le seguenti operazioni: Figura Pagina - Conduzione, presidio e spegnimento della macchina. Pr. = Paragrafo - Rifornimento di caffè in grani. Tabella - Regolazione dei parametri di erogazione.
  • Seite 8: Avvertenze E Cautele

    Italiano 7 - PRECAUZIONI GENERALI 6 - AVVERTENZE E CAUTELE • Prima di operare con l’unità, accertarsi sempre ed in • Per la manutenzione ordinaria, non utilizzare assoluta- via preventiva di non nutrire dubbi sul contenuto del mente, detergenti, diluenti, solventi, ecc... presente manuale.
  • Seite 9: Dimensioni D'ingombro

    Italiano Mod. 2 MACINACAFFE ......kg 58,5 Capacità contenitore caffè........kg 2 NOTA - Le macchine sono programmabili per i dosaggi di ogni tipo di erogazione. La maggior parte dei componenti elettrici, è alimentata a 24 Vdc. F. 4 Dimensioni d’ingombro 9 - DISPOSITIVI DI SICUREZZA...
  • Seite 10: Installazione

    Italiano Attenzione per evitare che residui di lavorazioni meccaniche possano venire a contatto con le bevan- de, erogare prima della messa in funzione definitiva del distributore circa 0.5l di acqua per ogni percorso erogazione. Solo dopo questa operazione potranno essere consumate le bevande erogate. L’apparecchio non è...
  • Seite 11: Collegamento Elettrico

    Italiano • Collegare un tubo di scarico, al raccordo (H - F. 7) e Collegamento della spina a linea elettrica bifase 400 V2N~ fissarlo con fascetta a cremagliera. • Collegare (esclusivamente con tubo e raccordi realizzati (Svizzera) in materiale “per alimenti”) la macchina alla rete di di- stribuzione acqua potabile, tramite il raccordo (I - F.
  • Seite 12: Prima Accensione Della Macchina

    Italiano Prima di utilizzare la macchina è necessario aver 11 - PRIMA ACCENSIONE letto attentamente la presente pubblicazione ed aver DELLA MACCHINA acquisito una buona conoscenza generale della macchina stessa. Riempire il contenitore (6 e 29) con la miscela di caffè Dopo un periodo di inattività...
  • Seite 13: Pannello Comandi

    Italiano 12.5 Pannello comandi I tasti erogazione, vanno premuti per meno di 1 sec. MILK MILK CAPP CAPP Tenendo premuto il tasto si possono selezionare le seguenti funzioni: - LAVAGGIO EROGATORE - STANDBY (3 secondi) F. 11 - PROGRAMMAZIONE LATTE (5 secondi) - LAVAGGIO GRUPPO (8 secondi) Accende temporaneamente la macchina (in “STANDBY”) e conferma la selezione dei tasti (H - G).
  • Seite 14: Programmazione Tasti Erogazione

    Italiano VAPORE (Escluso allestimento COFFEE) • Immergere il tubo (17) nella bevanda da riscaldare. • Ruotare in senso antiorario il rubinetto (12). Raggiunta la temperatura desiderata, richiudere il rubinetto (in senso orario). Dopo ogni utilizzo, ripulire con panno/spugna (umido e pulito) il tubo del vapore, dai residui della bevanda riscaldata precedentemente.
  • Seite 15: Latte Caldo

    Italiano CAFF˚ -Tenere premuto- 1 caffè basso per effettuare la programmazione degli altri caffè procedere come sopra, utilizzando i seguenti tasti: 2 caffè bassi 1 caffè alto 2 caffè alti CAFF˚ MACCHIATO -Tenere premuto- (7 sec) -Tenere premuto- È CAPPUCCINO -Tenere premuto- (7 sec) -Tenere premuto-...
  • Seite 16: Funzioni Programmabili Del Menu

    Italiano 12.7 Funzioni programmabili del 5 SEC. PROGRAMMAZIONE menu LINGUA ITALIANO NOTA - La macchina consente alcune regolazioni ed im- DEUTSCH postazioni tramite la programmazione del menu, ENGLISH che adeguano il prodotto erogato alle esigenze dell’Utilizzatore FRANCAIS ESPANOL Durante la programmazione i tasti che seguono, PORTUGUES assumono una funzione diversa da quella che hanno NEDERLANDS...
  • Seite 17: Descrizione Delle Funzioni

    Italiano PIANO SCALDATAZZE % (escluso 2 Macinacaffè) 5 SEC. PROGRAMMAZIONE Questa funzione consente di attivare il piano scalda- tazze regolandolo da 0 a 100% a step di 10. LINGUA ITALIANO DEUTSCH DOSE MACINATURA ENGLISH Per ogni erogazione è possibile modificare la quantità del caffè...
  • Seite 18: Lavaggio Gruppo

    Italiano LAVAGGIO EROGATORE Funzione che consente l’erogazione di una minima quantità PROGRAMMAZIONE LATTE ATTIVATA di acqua calda (circa 5 cc) per evitare la formazione di sedimenti nell’erogatore caffè; tale lavaggio viene effettuato DISATTIVATA automaticamente dopo il tempo programmato (20÷240 MISCELAZ.ACQUA CALDA ATTIVATA minuti) dall’ultima erogazione di caffè.
  • Seite 19 Italiano Disinserire il giorno nella programmazione, con il tasto (up), facendo diventare la lettera da maiuscola a ACCENSIONE AUTOM. DISATTIVATA minuscola. Confermare la modifica. ATTIVATA Per la modifica dell’orario seguire la stessa procedura ORARI ON/OFF ON 1: LMMGVSD 00:00 utilizzata per l’impostazione dell’orologio. Esempio: nello schema di sviluppo delle funzioni è...
  • Seite 20: Regolazione Della Crema

    Italiano 12.8 Regolazione della crema La qualità di crema nelle bevande è proporzionale all’in- tervento sulla leva di regolazione (24). • Ruotando la leva verso destra, si ottiene una maggiore quantità di crema. • Ruotando la leva verso sinistra, si ottiene una minore quantità...
  • Seite 21: Messaggi Sul Display

    Italiano ERRORE POMPA: una delle pompe ha subito un’ava- 12.11 Messaggi sul display ria. Spegnere la macchina e chiamare il CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO. NOTA - Di seguito è riportato un elenco di allarmi (oltre ERRORE SENSORE 01: appare quando un sensore di a quelli già...
  • Seite 22: Manutenzione Ordinaria

    Italiano La macchina segnala automaticamente quando devono essere 13 - MANUTENZIONE eseguiti gli interventi di manutenzione e/o decalcificazione, il nu- ORDINARIA mero esatto delle erogazioni è visibile dal contascatti meccanico o sul display della macchina; il mancato intervento del Manutentore Tecnico può...
  • Seite 23: Gruppo Caffè (F. 16)

    Italiano 13.1.7 Contenitore caffè Pulire il contenitore caffè (6 e 29) con acqua, utilizzando un panno umido non abrasivo. 13.1.8 Pulizia del cappuccinatore Non eseguire alcuna operazione di pulizia del cappuccinatore quando la macchina si trova in “standby”. La pulizia va eseguita ogni qualvolta si utilizzi il CAPPUCCINATORE, per evitare la solidificazione dei depositi.
  • Seite 24: Manutenzione Straordinaria

    Italiano Mod. LUXE 14 - MANUTENZIONE Mod. COFFEE STRAORDINARIA Mod. CAPPUCCINO NOTA - Fanno parte della manutenzione straordinaria, tutti gli interventi di riparazione e sostituzione di parti. Sono quindi di esclusiva competenza del Manutentore Tecnico. 14.1 Blocco del macinacaffè • Un corpo estraneo nel caffè in grani, può provocare il blocco delle macine con conseguente bloccaggio della macchina, evidenziato dal messaggio “ERRORE MACINA”...
  • Seite 25 Italiano • Tramite un aspirapolvere, rimuovere i grani di caffè all’ingresso del macinacaffè. F. 22 • Riposizionare la ruota dentata (E) e bloccarla serrando le viti (D). F. 19 • Riposizionare il contenitore caffè (H). • Rimuovere le viti (D). Prestare attenzione al posizionamento della guarni- •...
  • Seite 26: Istruzioni Per Il Trattamento Afine Vita

    Italiano • Aprire la paratia (A). 15 - ISTRUZIONI PER IL TRATTAMENTO A FINE Per riprendere il normale impiego della macchina è necessario eseguire nuovamente la regolazione VITA della macinatura. INFORMAZIONE AGLI UTENTI ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n.
  • Seite 27: Inconvenienti Cause Erimedi

    Italiano 16 - INCONVENIENTI CAUSE E RIMEDI Di seguito sono elencate alcune eventuali anomalie di funzionamento della macchina. Quando nella casella “rimedio” appare il simbolo l’intervento deve essere eseguito dal Manutentore Tecnico. INCONVENIENTE CAUSA RIMEDIO La macchina non si accende Manca tensione Verificare: - che la spina sia collegata...
  • Seite 28 Automatische Espressomaschine Modell IDEA Type: CAP002/A/B Type: CAP003B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 29 Deutsch VORWORT • Dieses Handbuch ist ein Bestandteil der Maschine und muss daher während der gesamten Betriebslebensdauer der Maschine (auch im Fall eines Besitzerwechsels) sorgfältig an einem leicht zugänglichen Ort aufbewahrt werden. Zweck des Handbuchs ist die Vermittlung von den für eine kompetente und sichere Verwendung der Maschine notwendigen Informationen.
  • Seite 30: 1A - Bestandteile Der Maschine

    Deutsch 1a - BESTANDTEILE DER MASCHINE Mod. LUXE Mod. COFFEE Mod. CAPPUCCINO HINWEIS - Wenn nicht ausdrücklich anders angeführt, beziehen sich die Nummern zur Angabe der Position der Maschi- nenteile auf diese Abbildung. F. 1 17 Dampfausgabe (fehlt beim Modell COFFEE) A CE-Schild 18 Hauptschalter 1 Linke Seitenwand...
  • Seite 31: 1B - Bestandteile Der Maschine

    Deutsch 1b - BESTANDTEILE DER MASCHINE Mod. 2 MAHLWERKS HINWEIS - Wenn nicht ausdrücklich anders angeführt, beziehen sich die Nummern zur Angabe der Position der Maschi- nenteile auf diese Abbildung. F. 1 29 Linke Bohnenbehälter 30 Linke Einstellgriff für Mahlfeinheit 31 Linke Mahlwerk links 32 Wahlschalter für Kaffeebehälter Downloaded from...
  • Seite 32: Hinweise Zur Verwendung Des Handbuchs

    Deutsch - Einstellung der Ausgabeparameter. 2 - HINWEISE ZUR - Leeren der Kaffeesatz- und Abwasserbehälter. VERWENDUNG DES - Äußere Reinigung der Maschine. HANDBUCHS Kindern, Jugendlichen und unselbständigen Personen ist die Verwendung der Maschine untersagt. Abkürzungen Abbildung Abb. Seite 4 - WARTUNGSTECHNIKER Absatz Abs.
  • Seite 33: Allgemeine Vorsichtsmassnahmen

    Deutsch • Die planmäßige Wartung ist von kompetentem oder 7 - ALLGEMEINE zumindest ausreichend informiertem und eingewiese- VORSICHTSMASSNAHMEN nem Personal durchzuführen, das über die notwendigen geistigen und körperlichen Fähigkeiten verfügt. Die in • Vor dem Hantieren mit der Maschine immer vorbeugend der Folge angeführten Anweisungen sind strikt zu be- sicherstellen, dass keine Zweifel zum Inhalt dieses Handbu- folgen und die geltenden Bestimmungen zur Sicherheit...
  • Seite 34: Raumbedarf

    Deutsch Mod. CAPPUCCINO ........ kg 54 Mod. 2 MACINACAFFE ......kg 58,5 Fassungsvermögen des Bohnenbehälters....2 kg HINWEIS - Bei den Maschinen können die Dosen aller einzelnen Ausgaben programmiert werden. Die Mehrheit der elektrischen Komponenten wird mit 24 V Gleichstrom gespeist. F.
  • Seite 35: Aufstellung

    Deutsch Achtung! vor der definitiven Inbetriebnahme des Automaten ca. 0,5 l Wasser für jeden Ausgabeweg ausgeben, um zu vermeiden, dass Bearbeitungsrück- stände mit den Getränken in Berührung kommen. Die ausgegebenen Getränke dürfen erst nach Dur- chführung dieses Vorgangs konsumiert werden. Das Gerät ist nicht dazu geeignet, in Bereichen in- stalliert zu werden, in denen ein Wasserstrahl benutzt werden kann.
  • Seite 36: Elektrischer Anschluss

    Deutsch Anschluss des Steckers an eine Zweiphasenleitung 400 V2N~ • Einen Abflussschlauch an die Verschraubung (H - Abb. 7) schließen und mit einer Zahnschelle befestigen. (Schweiz) • Die Maschine mit der Verschraubung (I - F. 7) an das Trinkwassernetz anschließen (dazu ausschließlich einen Schlauch und Verbindungsstücke aus lebensmittelechtem Material verwenden).
  • Seite 37: Erste Inbetriebnahme Der Maschine

    Deutsch Nach einer längeren Nichtbenutzung der Maschine 11 - ERSTE INBETRIEBNAHME sollte vor der erneuten Inbetriebnahme der vorherge- DER MASCHINE hende Absatz “Erste Inbetriebnahme der Maschine” nochmals gelesen werden. Den Behälter (6 e 29) mit der zuvor gewählten Kaffee- bohnenmischung füllen. 12.1 Zustände der Maschine Sicherstellen, dass der Kaffee keine für die Maschine...
  • Seite 38: Bedienfeld

    Deutsch 12.5 Bedienfeld Die Ausgabetasten werden weniger als 1 Sekunde MILK MILK CAPP CAPP lang gedrückt. Durch Drücken der Taste können folgende Funktionen angewählt wer- den: - AUSLAUFS SPÜLEN F. 11 - STANDBY (3 Sekunden) - PROGRAMMIERUNG MILCH (5 Sekunden) - BRÜHGRUPPE SPÜLEN (8 Sekunden) Schaltet die Maschine zeitweilig ein (in “STANDBY”) und bestätigt die Auswahl der Tasten (H - G).
  • Seite 39: Programmierung Der Ausgabetasten

    Deutsch DAMPF (fehlt beim Modell COFFEE) • Das Rohr (17) in das zu erwärmende Getränk tau- chen. • Das Dampfventil (12) gegen den Uhrzeigersinn drehen. Nach Erreichen der gewünschten Temperatur das Ventil schließen (im Uhrzeigersinn drehen). Das Dampfrohr nach jeder Verwendung mit einem Tuch oder Schwamm (feucht und sauber) reinigen, um die Reste des erwärmten Getränks zu entfernen.
  • Seite 40 Deutsch 1 Espresso 2 Espresso 1 Kaffee 2 Kaffee “PROGRAMMIERUNG DER MILCH” “PROGRAMMIERUNG DER MILCH” “PROGRAMMIERUNG DER MILCH” HINWEIS - Diese Programmierung kann nur dann durchgeführt werden, wenn sich die Funktion “PROGRAMM. HEISSWAS- SER” im Modus: “EIN” befindet (Abs. 12.7.1). Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 41: Programmierbare Menüfunktionen

    Deutsch 12.7 Programmierbare 5 SEK. PROGRAMMIERUNG Menüfunktionen SPRACHE ITALIANO HINWEIS - Mit der Maschine können mit Hilfe des Pro- DEUTSCH grammmenüs einige Einstellungen durchgeführt ENGLISH werden, um das ausgegebene Produkt an die Bedürfnisse des Bedieners anzupassen FRANCAIS ESPANOL PORTUGUES Während der Programmierung kommt den folgenden NEDERLANDS Tasten eine andere Funktion zu, als während des normalen Gebrauchs der Maschine.
  • Seite 42: Beschreibung Der Funktionen

    Deutsch WÄRMEPLATTE % (fehlen beim Modell 2 Mahlwerks) 5 SEK. PROGRAMMIERUNG Mit dieser Funktion kann die beheizte Tassenabstell- fläche eingeschaltet und von 0-100% in 10-Sekunden- SPRACHE ITALIANO Schritten eingestellt werden. DEUTSCH MAHLMENGE ENGLISH Die für jede Ausgabe während der Aufstellung der Ma- FRANCAIS schine programmierte Menge gemahlenen Kaffees kann geändert werden.
  • Seite 43 Deutsch AUSLAUF SPULEN PROGRAMMIERUNG DER MILCH Diese Funktion ermöglicht die Ausgabe einer kleinen Heiß- wassermenge (circa 5 cm+), um die Bildung von Ablage- rungen in der Ausgabeeinheit zu vermeiden; diese Spülung wird automatisch durchgeführt, wenn die programmierte MISCHWASSER Zeit (20-240 Minuten) nach der letzten Kaffeeausgabe abgelaufen ist.
  • Seite 44 Deutsch Den Tag mit der Taste (down) in die Programmierung SCHALTUHR einfügen, wobei der Kleinbuchstabe in einen Großbu- chstaben verwandelt wird. Den Tag mit der Taste (up) aus der Programmierung nehmen, wobei der Großbuchstabe in einen Kleinbu- SCHALTZEITEN ON 1: MDMDFSS 00:00 chstaben verwandelt wird.
  • Seite 45: Einstellung Des Schaums

    Deutsch 12.8 Einstellung des Schaums Die Schaumkonsistenz bei den Getränken ändert sich pro- portional zur Einstellung des Regulierhebels (24). • Bei Drehung des Hebels nach rechts wird eine größere Schaummenge ausgegeben. • Bei Drehung des Hebels nach links wird eine geringere Schaummenge ausgegeben.
  • Seite 46: Displayanzeigen

    Deutsch PUMPENFEHLER: eine der Pumpen ist defekt. Die 12.11 Displayanzeigen Maschine ausschalten und die AUTORISIERTE KUNDEN- HINWEIS - Es folgt eine Auflistung der Alarme (zusätzlich DIENSTSTELLE benachrichtigen. zu den bereits behandelten), die auf dem Di- splay angezeigt werden sowie der Umstände, SENSORFEHLER 01: erscheint, wenn einer der Tempe- durch die sie ausgelöst werden.
  • Seite 47: Planmässige Wartung

    Deutsch 13.1.1 Ausgabeeinheit (Abb. 15) 13 - PLANMÄSSIGE Es können entfernt werden: WARTUNG die obere Schutzabdeckung (A) der Ausgabe durch Herausziehen; die untere Schutzabdeckung (D) der Ausgabe durch Lösen des unteren Griffs; Hinweise die Kaffeeausgabe (C-E) durch Herausziehen; • Im Fall von Funktionsstörungen, die normalerweise auf der Kaffeeanschluss (B) durch Drehen um ca.
  • Seite 48: Brühgruppe (Abb. 16)

    Deutsch 13.1.7 Bohnenbehälter Den Bohnenbehälter (6 un 29) mit Wasser und einem weichen, feuchten Tuch reinigen. 13.1.8 Reinigung des Cappuccinatore Den Cappuccinatore nicht reinigen, wenn sich die Maschine im Zustand “Standby” befindet. Den CAPPUCCINATORE nach jeder Benutzung rei- nigen, um zu vermeiden, dass sich die Rückstände erhärten.
  • Seite 49: Ausserplanmässige Wartung

    Deutsch Mod. LUXE 14 - AUSSERPLANMÄSSIGE Mod. COFFEE WARTUNG Mod. CAPPUCCINO HINWEIS - Zur außerplanmäßigen Wartung gehören alle Reparaturarbeiten und der Austausch von Teilen. Sie liegen daher ausschließlich in der Kompetenz des Wartungstechnikers. 14.1 Mahlwerkblockierung • Fremdkörper zwischen den Kaffeebohnen können zu einer Blockierung des Mahlwerks und in der Folge zur Sperre des Maschinenbetriebs führen.
  • Seite 50 Deutsch • Die Kaffeebohnen am Eingang des Mahlwerks mit einem Staubsauger aufsaugen. F. 22 • Das Zahnrad (E) wieder anbringen und die Schrauben (D) festziehen. F. 19 • Den Bohnenbehälter (H) wieder an seinen Platz zurück- setzen. • Die Schrauben (D) entfernen. •...
  • Seite 51: Hinweise Für Die Behandlung Bei Ausserbetriebnahme

    Deutsch • Die Abdeckung (A) öffnen. 15 - HINWEISE FÜR DIE BEHANDLUNG BEI Um den normalen Betrieb der Maschine wieder AUSSERBETRIEBNAHME aufnehmen zu können, muss der Mahlgrad neu eingestellt werden. Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG. Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpa- ckung weist darauf hin, dass das Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an...
  • Seite 52: Funktionsstörungen, Ursachen Und Abhilfen

    Deutsch 16 - FUNKTIONSSTÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN Es folgt eine Auflistung einiger eventuell auftretender Funktionsstörungen der Maschine. Erscheint in der Spalte “ABHILFE” das Symbol muss der Eingriff vom Wartungstechniker durchgeführt werden. FUNKTIONSSTÖRUNG URSACHE ABHILFE Es fehlt Spannung Folgendes überprüfen: Die Maschine schaltet sich - ob der Stecker ans Stromnetz angeschlossen ist nicht ein - ob der allpolige Netztrennschalter (wenn...
  • Seite 53 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 54 Máquina automática para café exprés Modelo IDEA Type: CAP002/A/B Type: CAP003B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 55 Español PRELIMINAR • El presente manual es parte integrante de la máquina y, por consiguiente, se deberá mantener en un lugar conocido y de fácil acceso, en buen estado de conservación, por toda la vida operativa de la máquina (incluidos los cambios de propiedad que pudieran efectuarse).
  • Seite 56: 1A - Composiciłn De La M˘quina

    Español 1a - COMPOSICIÓN DE LA MÁQUINA Mod. LUXE Mod. COFFEE Mod. CAPPUCCINO NOTA - a menos que estuviese expresamente indicado lo contrario, los números de posición de partes de la máquina, se refieren a esta figura. F. 1 A Tarjeta CE 16 Cajón de recogida del marro 1 Panel izquierdo 17 Tubo de suministro de vapor (excepto modelo COFFEE)
  • Seite 57: 1B - Composiciłn De La M˘quina

    Español 1b - COMPOSICIÓN DE LA MÁQUINA Mod. 2 MOLINILLO DE CAFÉ NOTA - a menos que estuviese expresamente indicado lo contrario, los números de posición de partes de la máquina, se refieren a esta figura. F. 1 29 Contenedor de café en grano izquierdo 30 Pomo de regulación de molido izquierdo 31 Grupo molinillo de café...
  • Seite 58: Notas Aclaratorias

    Español Está prohibido el uso de la máquina por parte de 2 - NOTAS ACLARATORIAS niños, adolescentes o personas no autosuficientes. Abreviaciones Figura 4 - TÉCNICO DE Página Párrafo MANTENIMIENTO Tabla • Persona con el cometido de llevar a cabo las siguientes tareas: Simbología utilizada - Instalación, puesta en funcionamiento, regulación y...
  • Seite 59: Precauciones Generales

    Español advertido y capacitado y provisto de los requisitos psi- • Conservar esta edición para futuras referencias. cofísicos necesarios, en el marco del pleno respeto de las • Verificar previamente (en caso de nueva instalación), instrucciones que están más adelante y en conformidad el respeto de las normas mínimas de seguridad, a las Normas de Salud y Seguridad vigentes.
  • Seite 60: Tamaño

    Español Tamaño 9 - DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD NOTA - Las máquinas objeto de la presente publicación están hechas en conformidad a las Normativas europeas específicas vigentes y, por lo tanto, P 550 están protegidas en todas sus partes potencial- mente peligrosas. h 675 •...
  • Seite 61: Instalaciłn

    Español El aparato no es idóneo para la instalación en lugares ATENCIŁN / IMPORTANTE en que puede que se usen chorros de agua. Para un correcto uso ergonómico de la máquina, se aconseja instalar el aparato sobre un plano de El aparato debe instalarse sólo en lugares en que trabajo situado a una altura no inferior a 1m.
  • Seite 62: Conexión Eléctrica

    Español Conexión de la ficha a la línea eléctrica bifásica de 400 V2N~ (Suiza) F. 7 F. 9 En función de las normas vigentes en el país de utilización de la máquina, el cable de conexión En caso de que la máquina deba volverse a colocar en otro a la línea eléctrica, debe ser predispuesto con un lugar es necesario sustituir el conjunto de racores antiguo interruptor omnipolar (con apertura mínima de los...
  • Seite 63: Primer Encendido De La M˘quina

    Español Después de un período de inactividad de la máquina 11 - PRIMER ENCENDIDO DE y antes de volver a ponerla en funcionamiento, se LA MÁQUINA aconseja volver a leer el párrafo precedente “Primer encendido de la máquina”. Llenar el contenedor (6 e 29) con la mezcla de café en grano, preseleccionada.
  • Seite 64: Panel De Usuario

    Español 12.5 Panel de usuario CAPP CAPP MILK MILK Las teclas de suministro se deben presionar menos de 1 seg. Manteniendo pulsada la tecla se pueden seleccionar las siguientes funciones: DISPENSER RINSING F. 11 REPOSO (3 segundos) PROGRAMACION LECHE (5 segundos) LAVADO DEL GRUPO (8 segundos) Enciende momentáneamente la máquina (en “STANDBY”) y confirma la selección de las teclas (H - G).
  • Seite 65: Programación De Teclas De Suministro

    Español VAPOR (Excepto modelo COFFEE) • Sumergir el tubo (17) en la bebida que se debe calen- tar. • Girar en sentido antihorario el mando de salida (12). Una vez alcanzada la temperatura deseada, cerrar el mando de salida (en sentido horario). Después de cada utilización, limpiar, con un paño/ esponja (húmedo y limpio), el tubo del vapor de los residuos de la bebida que se ha calentado con...
  • Seite 66: Leche Caliente

    Español CAFÉ 1 café corto 2 cafés cortos 1 café largo 2 cafés largos CAFÉ CORTADO (7 seg) É CAPUCCINO (7 seg) É LECHE CALIENTE (7 seg) CAFÉ EN JARRA (5 seg) EAU AGUA CALIENTE NOTA - Esta programación se puede obtener solamente si la función “PROGRAM.
  • Seite 67: Funciones Programables Del Menú

    Español 12.7 Funciones programables del 5 SEG. PROGRAMACIÓN menú IDIOMA ITALIANO NOTA - La máquina admite algunos ajustes y predispo- DEUTSCH siciones mediante la programación del menú, ENGLISH que adecuan el producto suministrado a las exigencias del utilizador. FRANCAIS ESPANOL Durante la programación, las teclas que siguen toman PORTUGUES una función diversa de la que tienen normalmente...
  • Seite 68: Descripción De Las Funciones

    Español SUPERFICIE CALIENTA TAZAS % (excepto mod. 2 molinillo de café) PROGRAMACIÓN 5 SEC. Esta función permite activar la superficie calientatazas IDIOMA regulándola de 0 a 100% con pasos de 10. ITALIANO DEUTSCH DOSIS DE MOLIDO ENGLISH Para cada salida es posible modificar la cantidad del café FRANCAIS molido utilizado en el suministro y programada durante la instalación.
  • Seite 69 Español DISPENSER RINSING ROGRAMACIÓN DE LECHE CTIVADO Función que permite el suministro de una mínima cantidad de agua caliente (aproximadamente 5 cc) para evitar la ESACTIVADA formación de sedimentos en la salida de café; tal lavado se realiza automáticamente después del tiempo progra- EZCLAD.
  • Seite 70 Español Desactivar el día en la programación, con la tecla (up), haciendo que la letra pase de mayúscula a minúscula. ENCENDIDO AUTOM. ESACTIVADA Confirmar la modificación. CTIVADO Para la modificación del horario, seguir el mismo proce- dimiento utilizado para el ajuste del reloj. HORARIOS ON/OFF ON 1: LMMJVSD 00:00 OFF1: LMMJVSD 00:00...
  • Seite 71: Regulación De La Crema

    Español 12.8 Regulación de la crema La calidad de crema en las bebidas es proporcional a la acción sobre la palanca de regulación (24). • Girando la palanca hacia la derecha se obtiene una mayor cantidad de crema. • Girando la palanca hacia la izquierda se obtiene una menor cantidad de crema.
  • Seite 72: Mensajes Exhibidos En El Display

    Español ERROR BOMBA: una de las bombas ha sufrido una 12.11 Mensajes exhibidos en el avería. Apagar la máquina y llamar al CENTRO DE ASI- display STENCIA AUTORIZADO. NOTA - A continuación se tiene un listado de alarmas (aparte de las ya tratadas) que se pueden llegar ERROR SENSOR 01: aparece cuando un sensor de a visualizar en el display y las condiciones de temperatura ha sufrido una avería.
  • Seite 73: Mantenimiento Ordinario

    Español A través de asiduos trabajos de mantenimiento y 13 - MANTENIMIENTO limpieza se logra preservar y mantener eficiente la máquina por un período mayor y se garantiza el ORDINARIO respeto de las comunes normas higiénicas. La máquina señala automáticamente cuando deben ser efectuados los servicios de mantenimiento o dese- scamado, la cantidad exacta de suministros se puede Advertencias...
  • Seite 74: Grupo De Café (F. 16)

    Español 13.1.2 Grupo de café (F. 16) 13.1.6 Superficie calienta tazas Limpiar la superficie calienta tazas (4) con un paño húmedo no abrasivo. Terminar el café en grano, antes de efectuar la limpieza. 13.1.7 Contenedor de café • El grupo se debe limpiar periódicamente con las pastil- Limpiar el contenedor de café...
  • Seite 75: Mantenimiento Extraordinario

    Español Mod. LUXE 14 - MANTENIMIENTO Mod. COFFEE EXTRAORDINARIO Mod. CAPPUCCINO NOTA - Forman parte del mantenimiento extraordinario, todos los servicios de reparación y reemplazo de partes. Por lo tanto, son competencia exclusiva del Técnico de mantenimiento. 14.1 Bloqueo del molinillo de café •...
  • Seite 76 Español • Mediante una aspiradora, quitar los granos de café que hubiere en la entrada del molinillo de café. F. 22 • Colocar en su lugar la rueda dentada (E) y bloquearla F. 19 apretando los tornillos (D). • Colocar en su lugar el contenedor café (H). •...
  • Seite 77: Instrucciones Para El Tratamiento Al

    Español • Abrir el panel (A). 15 - INSTRUCCIONES PARA EL TRATAMIENTO AL FINAL Para reanudar el normal empleo de la máquina es necesario realizar nuevamente la regulación del DE VIDA ÚTIL molido. Este producto cumple con la Directiva EU 2002/96/EC. El simbolo en el producto o en su empaque indica que este producto no se puede tratar como desper-...
  • Seite 78: Inconvenientes, Causas Y Remedios

    Español 16 - INCONVENIENTES, CAUSAS Y REMEDIOS A continuación se listan algunas de las posibles anomalías de funcionamiento de la máquina. Cuando en la casilla “remedio” aparece el símbolo , el trabajo lo debe efectuar el Técnico de mantenimiento. INCONVÉNIENT CAUSA REMEDIO Falta tensión...
  • Seite 79 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 80 Automatische espressomachine Model IDEA Type: CAP002/A/B Type: CAP003B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 81 Nederlands VOORWOORD • Deze handleiding maakt deel uit van de machine en moet dus op een bekende, gemakkelijk toegankelijke plaats worden bewaard, en in goede staat worden gehouden gedurende de hele levensduur van de machine (met inbegrip van even- tuele eigendomsoverdrachten). Het doel dan deze handleiding is het geven van de nodige informatie voor een correct en veilig gebruik van de machine.
  • Seite 82: Samenstelling Van De Machine

    Nederlands 1a - SAMENSTELLING VAN DE MACHINE Mod. LUXE Mod. COFFEE Mod. CAPPUCCINO OPMERKING - Indien niet uitdrukkelijk in de tekst aangegeven, hebben de referentienummers van de machineonderdelen betrekking op deze afbeelding. F. 1 A CE-plaatje 17 Straalpijp voor damp (behalve model COFFEE) 1 Linker paneel 18 Hoofdschakelaar 2 Transparant plaatje...
  • Seite 83: Samenstelling Van De Machine

    Nederlands 1b - SAMENSTELLING VAN DE MACHINE Mod. 2 KOFFIEMOLEN OPMERKING - Indien niet uitdrukkelijk in de tekst aangegeven, hebben de referentienummers van de machineonderdelen betrekking op deze afbeelding. F. 1 29 Linker koffiebonenreservoir 30 Linker afstelknop voor maling 31 Linker koffiemolen 32 Keuzeschakelaar voor koffiereservoir Downloaded from www.Manualslib.com...
  • Seite 84: Aanwijzingen Voor Het Raadplegen Van Deze Handleiding

    Nederlands Het is verboden de machine door kinderen, ado- - AANWIJZINGEN VOOR lescenten en niet-zelfredzame personen te laten gebruiken. HET RAADPLEGEN VAN DEZE HANDLEIDING - ONDERHOUDSMONTEUR Afkortingen Figuur Pagina • Persoon die is bevoegd voor de volgende handelingen: Paragraaf - Installatie, inbedrijfstelling, afstelling en voorbereiding Tabel van de machine.
  • Seite 85: Algemene Waarschuwingen

    Nederlands • Het is strikt verboden gereedschap of andere voorwer- • Controleer eerst (in geval van nieuwe installatie), of aan pen op de machine te leggen en/of achter te laten die de minimale voorschriften m.b.t. veiligheid, plaatsing een potentieel gevaar kunnen vormen voor omstanders en werking van de machine wordt voldaan, door de of voor de machine.
  • Seite 86: Buitenafmetingen

    Nederlands OPMERKING - De machines zijn programmeerbaar voor de doseringen van elk type verstrekking. De meeste elektrische componenten wor- den gevoed met 24 Vdc. Buitenafmetingen F. 4 9 - VEILIGHEIDSINRICHTINGEN OPMERKING - De in deze handleiding beschreven machines werden vervaardigd in ove- reenstemming met de van kracht zijnde specifieke Europese normen en hebben dus een bescherming voor alle potentieel...
  • Seite 87: Installatie

    Nederlands Let op! om te voorkomen dat de resten van de mechanische bewerkingen in contact kunnen ko- men met de dranken, dient men voor de definitieve inwerkingstelling van de automaat circa 0,5 l water door elke afgifteleiding te verstrekken. Uitsluitend na deze handeling kunnen de verstrekte dranken geconsumeerd worden.
  • Seite 88: Elektrische Aansluiting

    Nederlands Aansluiting van de stekker op de tweefasestroomleiding • Verbind een afvoerbuis met de aansluiting (H - F. 7) en 400 V2N~ bevestig hem met een slangklem. • Verbind de machine (uitsluitend met buis en fittingen (Zwitserland) van materiaal “voor voedingsmiddelen”) met de drin- kwaterleiding, via de aansluiting (I - F.
  • Seite 89: Gebruik Van De Machine

    Nederlands 12.1 Toestanden van de machine 11 - EERSTE INSCHAKELING Met betrekking tot de elektrische voeding kan de machine VAN DE MACHINE zich in de volgende toestanden bevinden: Vul de bak (6 e 29) met de gekozen koffiebonenmélange. Uit en elektrisch geïsoleerd Hoofdschakelaar (18) en alpolige schakelaar in de stand Controleer of de koffie geen vreemde deeltjes bevat “0“...
  • Seite 90: Bedieningspaneel

    Nederlands 12.5 Bedieningspaneel CAPP CAPP MILK MILK De keuzetoetsen moeten korter dan 1 seconde worden ingedrukt. Door de toets ingedrukt te houden, kan men de volgende functies selecteren: F. 11 DISPENSER RINSING STANDBY (3 seconden) PROGRAMMERING MELK (5 seconden) SPOELING GROEP (8 seconden) Tijdelijke inschakeling van de machine (in “STANDBY”) en bevestiging van de keuze van de toetsen (H - G).
  • Seite 91: Programmering Keuzetoetsen

    Nederlands DAMP (Behalve model COFFEE) • Dompel het buisje (17) in de te verwarmen drank. • Draai de kraan (12) linksom. Wanneer de gewenste temperatuur is bereikt, de kraan sluiten (rechtsom dra- aien). Na elk gebruik, het stoombuisje met een (vochtig en schoon) doekje/sponsje schoonmaken zodat er geen resten van de zojuist verwarmde drank aan blijven kleven.
  • Seite 92 Nederlands KOFFIE 1 koffie laag 2 koffie laag 1 koffie hoog 2 koffie hoog KOFFIE MET MELK (7 sec) CAPPUCCINO (7 sec) WARME MELK (7 sec) KOFFIE IN KAN (5 sec) HEET WATER OPMERKING - Deze programmering is alleen moge- lijk als de functie “PROGRAMM.
  • Seite 93: Programmeerbare Functies Van Het Menu

    Nederlands 12.7 Programmeerbare functies 5 SEC. PROGRAMMERING van het menu TAAL ITALIANO DEUTSCH OPMERKING - Op de machine zijn enkele regelingen en ENGLISH instellingen mogelijk via de programme- ring van het menu, waarmee het verstrekte FRANCAIS product wordt aangepast aan de eisen ESPANOL van de gebruiker.
  • Seite 94: Beschrijving Van De Functies

    Nederlands 12.7.1 Beschrijving van de functies 5 SEC. PROGRAMMERING TAAL ITALIANO LANGUAGE Door bedienen van vanuit het menu “LANGUAGE” DEUTSCH kan men de taal selecteren. ENGLISH VERWARMINGSPLAAT % (behalve model 2 koffiemolen) FRANCAIS Met deze functie kan de kopjeswarmhoudplaat worden ESPANOL geactiveerd en ingesteld tussen 0 en 100 % met stappen van 10.
  • Seite 95 Nederlands DISPENSER RINSING PROGRAMMERING MELK INGESCHAKELD Functie waarmee een kleine hoeveelheid heet water (circa 5 cc) wordt verstrekt om de vorming van neerslag in de koffieschen- UITGESCHAKELD kinrichting te voorkomen; deze spoeling wordt automatisch uitgevoerd na de geprogrammeerde tijd (20÷240 minuten) TOEVOEG.
  • Seite 96 Nederlands Schakel de dag van de programmering uit, met de toets AUTOM. INSCHAKELING UITGESCHAKELD … (up), zodat de hoofdletter een kleine letter wordt. Bevestig de wijziging. INGESCHAKELD Volg voor wijziging van de tijden dezelfde procedure als bij het instellen van de klok. TIJDEN AAN/UIT AAN1: MDWDVZZ 00:00 Voorbeeld: in het functieschema is een programme-...
  • Seite 97: Regeling Van Het Schuim

    Nederlands 12.8 Regeling van het schuim De kwaliteit van de room in de dranken is evenredig aan de interventie op de afstelhendel (24). • Door de hendel naar rechts te draaien, verkrijgt men een grotere hoeveelheid room. • Door de hendel naar links te draaien, verkrijgt men een kleinere hoeveelheid room.
  • Seite 98: Meldingen Op Het Display

    Nederlands FOUT SENSOR 01: verschijnt bij storing aan een tem- 12.11 Meldingen op het display peratuursensor. Schakel de machine uit en raadpleeg het OPMERKING - Hieronder volgt een lijst van alarmmel- ERKENDE SERVICECENTRUM. dingen (naast de reeds behandelde meldingen) die op het display kunnen FOUT TEMP.
  • Seite 99: Periodiek Onderhoud

    Nederlands Een regelmatig onderhoud en reiniging zorgt ervoor 13 - PERIODIEK dat de machine langer efficiënt blijft en garandeert ONDERHOUD het respect van de hygiënische normen. De machine geeft automatisch aan wanneer het onderhoud en/of de ontkalking moeten worden uit- gevoerd, het exacte aantal verstrekkingen is zichtbaar op de mechanische teller of op het display van de Waarschuwingen...
  • Seite 100: Koffie-Unit

    Nederlands 13.1.2 Koffie-unit (F. 16) 13.1.7 Koffiereservoir Reinig het koffiebonenreservoir (6) met water, gebruik makend van een vochtige, niet schurende doek. Maak de koffiebonen op, alvorens de reiniging uit te voeren. • De unit moet regelmatig gereinigd worden met de spe- ciale tabletten (Pr.
  • Seite 101: Bijzonder Onderhoud

    Nederlands Mod. LUXE 14 - BIJZONDER Mod. COFFEE ONDERHOUD Mod. CAPPUCCINO OPMERKING - Tot het bijzonder onderhoud behoren alle werkzaamheden voor reparatie en vervan- ging van onderdelen. Hiervoor is dus uitslu- itend de Onderhoudsmonteur bevoegd. 14.1 Blokkering van de koffiemolen •...
  • Seite 102 Nederlands • verwijder met behulp van een stofzuiger de koffiebonen aan de ingang van de koffiemolen. F. 22 • Breng het tandwiel (E) weer op zijn plaats en zet het F. 19 vast met de schroeven (D). • Verwijder de schroeven (D). •...
  • Seite 103: Instructies Voor De Behandeling Aan Het Einde Van De Levensduur

    Nederlands • Open de schuif (A). 15 - INSTRUCTIES VOOR DE BEHANDELING AAN Om het normale gebruik van de machine te hervat- ten moet men de afstelling van de maling opnieuw HET EINDE VAN DE uitvoeren. LEVENSDUUR Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG. D a s S y m b o l auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin,dass das Produkt nicht als...
  • Seite 104: Storingen, Oorzaken En Oplossingen

    Nederlands 16 - STORINGEN, OORZAKEN EN OPLOSSINGEN Hieronder volgt een lijst van enkele eventuele storingen van de machine. Wanneer in het vakje “oplossing” het symbool wordt weergegeven, moet de handeling door de Onderhoudsmonteur worden uitgevoerd. STORING OORZAAK OPLOSSING Geen spanning Controleer: De machine gaat niet aan - of de stekker is aangesloten...
  • Seite 105 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 106 Machine automatique à café expresso Modèle IDEA Type: CAP002/A/B Type: CAP003B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 107 Français AVANT-PROPOS • Ce manuel fait partie intégrante de la machine et il est donc à garder en bonnes conditions, dans un endroit facilement accessible pendant toute la vie opérationnelle de la machine (compte tenu des passages de propriété aussi). L’objectif de ce manuel est le passage d’informations nécessaires pour l’utilisation correcte et en toute sécurité...
  • Seite 108: 1A - Composition De La Machine

    Français 1a - COMPOSITION DE LA MACHINE Mod. LUXE Mod. COFFEE Mod. CAPPUCCINO REMARQUE - Si non spécifiés dans le texte, les chiffres de position des parties de la machine font référence à cette figure F. 1 15 Volet A Plaque CE 16 Tiroir à...
  • Seite 109: 1B - Composition De La Machine

    Français 1b - COMPOSITION DE LA MACHINE Mod. 2 MOULIN ¤ CAFÉ REMARQUE - Si non spécifiés dans le texte, les chiffres de position des parties de la machine font référence à cette figure F. 1 29 Réservoir à café en grains gauche 30 Poignée de réglage de la mouture gauche...
  • Seite 110: Remarques ¤ Consulter

    Français - Vidange des tiroirs à marc et des bacs de récolte - REMARQUES À liquides. CONSULTER - Nettoyage extérieur de la machine. Abréviations L’utilisation de la machine est interdite aux enfants, aux mineurs et aux personnes non-autonomes. Figure Page Paragr.
  • Seite 111: Précautions Générales

    Français • L’entretien de routine est à effectuer par le personnel tout endommagement aux personnes et/ou aux objets. préposé à cet effet, ou par du personnel formé et muni des • Garder ce manuel afin de le consulter dans le futur. conditions psychophysiques nécessaires et dans le respect •...
  • Seite 112: Dimensions D'encombrement

    Français REMARQUE - Les machines sont programmables pour les dosages de tout type de distribution. La plu- part des composants électriques est alimenté à 24 Vdc. Dimensions d’encombrement F. 4 9 - DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ REMARQUE - Les machines présentées dans ce manuel ont été...
  • Seite 113: Installation

    Français Attention! pour prévenir tout contact accidentel entre les éventuels résidus de travail mécanique et les boissons, distribuer environ 0,5 l d’eau pour chaque parcours de distribution avant la mise en service définitive du distributeur. Les boissons distri- buées ne pourront être consommées qu’après cette opération.
  • Seite 114: Raccordement Électrique

    Français Raccordement de la fiche à la ligne électrique biphasée à • Brancher un tuyau de déchargement au raccord (H - F. 400 V 2N 7) et le fixer avec le collier à crémaillère. • Connecter (seulement avec tuyau et raccords réalisés en (Suisse) matériel «pour aliments») la machine au réseau de distri- bution d’eau potable au moyen du raccord (I - F.
  • Seite 115: Premier Allumage De La Machine

    Français Après une période de non utilisation de la machine, 11 - PREMIER ALLUMAGE DE relire le paragr. précédent «premier allumage de la LA MACHINE machine» avant de recommencer à l’utiliser. Remplir le réservoir (6 - 29) avec la variété de café en grains que vous avez choisie.
  • Seite 116: Tableau De Commande

    Français 12.5 Tableau de commande CAPP CAPP MILK MILK Les touches de distribution sont à appuyer pendant moins qu’une seconde Vous pouvez sélectionner les fonctions sui- vantes, en gardant la touche appuyée: F. 11 - DISPENSER RINSING - STANDBY (3 secondes) - PROGRAMMATION LAIT (5 secondes) - LAVAGE GROUPE (8 secondes) Met en marche la machine momentanément lorsqu’elle est en «STANDBY»...
  • Seite 117: Programmation Des Touches De Distribution

    Français VAPEUR (équipement COFFEE exclu) • Immerger le tuyau (17) dans la boisson à réchauffer • Tourner le robinet (12) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre Une fois atteinte la température souhai- tée, refermer le robinet en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
  • Seite 118 Français CAFÉ 1 café expresso 2 cafés expressos 1 café long 2 cafés longs CAFÉ PRÉMOULU (7 sec) É CAPPUCCINO (7 sec) É LAIT CHAUD (7 sec) CAFÉ EN CARAFE (5 sec) EAU CHAUDE REMARQUE - Cette programmation ne s’obtient que si la fonction «PROGRAM- MATION EAU CHAUDE»...
  • Seite 119: Fonctions Programmables Du Menu

    Français 12.7 Fonctions programmables du 5 SEC. PROGRAMMATION menu LANGUE ITALIANO DEUTSCH REMARQUE - Au moyen de la programmation du menu, ENGLISH la machine permet d’effectuer les réglages qui peuvent adapter le produit distribué aux FRANCAIS exigences de l’usager. ESPANOL PORTUGUES Au cours de la programmation, les touches suivantes NEDERLANDS...
  • Seite 120: Description Des Fonctions

    Français PLAQUE CHAUFFANTE % (équip. 2 moulin à café exclu) 5 SEC. PROGRAMMATION Cette fonction permet d’activer la plaque chauffe-tasses LANGUE ITALIANO en la réglant de 0 à 100 % par des intervals de 10 secondes. DEUTSCH ENGLISH DOSE DE MOULURE FRANCAIS Pour chaque distribution il est possible de modifier la quantité...
  • Seite 121 Français DISPENSER RINSING PROGRAMMATION LAIT ACTIVÉE Cette fonction permet la distribution d’une quantité minima- le d’eau chaude (5 cc. environ), afin d’éviter la formation DÉSACTIVÉE de sédiments dans le distributeur de café; le lavage est à effectuer automatiquement après le temps programmé MÉLANGE EAU CHAUDE ACTIVÉE (20÷240 minutes) à...
  • Seite 122: Allumage Automatique

    Français Insérer le jour dans la programmation par la touche (down), et changer la lettre de minuscule à majuscule. ALLUMAGE AUTOMATIQUE DÉSACTIVÉE Désinsérer le jour dans la programmation par la touche (up), et changer la lettre de majuscule à minuscule. ATTIVATA Confirmer les modifications.
  • Seite 123: Réglage De La Crème

    Français 12.8 Réglage de la crème La qualité de crème dans les boissons est proportionnelle à l’action sur le levier de réglage (24). • En tournant le levier vers la droite, on obtient une quan- tité majeure de crème. • En tournant le levier vers la gauche, on obtient une quantité...
  • Seite 124: Messages Affichés

    Français ERREUR POMPE: une pompe est endommagée. Étein- 12.11 Messages affichés. dre la machine et appeler le CENTRE D’ASSISTANCE AUTORISÉ. REMARQUE - Par la suite est reportée une liste des alarmes (outre que les alarmes déjà décrits) afficha- ERREUR CAPTEUR 01: il est affiché lorsque un capteur bles à...
  • Seite 125: Entretien De Routine

    Français L’entretien et le nettoyage de routine protègent et 13 - ENTRETIEN DE ROUTINE gardent la performance de l’appareil pour longtemps et garantissent le respect des normes hygiéniques élémentaires. La machine signale automatiquement si des intervention d’entretien et/ou de décalcification Avertissements sont à...
  • Seite 126: Groupe Café

    Français 13.1.2 Groupe café (Fig. 16) 13.1.7 Réservoir à café. Nettoyer le réservoir à café (6 - 29) avec de l’eau et au moyen d’un chiffon humide non abrasif. Terminer le café en grains avant d’effectuer le net- toyage. • Le nettoyage du groupe s’effectue régulièrement avec 13.1.8 Nettoyage du cappuccinatore les pastilles spéciales (paragr.
  • Seite 127: Entretien Curatif

    Français Mod. LUXE 14 - ENTRETIEN CURATIF Mod. COFFEE Mod. CAPPUCCINO REMARQUE - Toutes les interventions concernant des répa- rations et des remplacements de composants font partie de l’entretien curatif. Ces opéra- tions doivent être exécutées seulement par le Technicien de Maintenance. 14.1 Blocage du moulin à...
  • Seite 128 Français • À l’aide d’un aspirateur, enlever les grains de café de l’entrée du moulin à café. F. 22 • Repositionner la roue dentée (E) et la bloquer en serrant les vis (D). F. 19 • Remplir le réservoir à café (H). •...
  • Seite 129: Instructions Pour Le Traitement De Fin De Vie Utile

    Français • Ouvrir le cloison (A). 15 - INSTRUCTIONS POUR LE TRAITEMENT DE FIN DE Pour reprendre l’emploi ordinaire de la machine, il est nécessaire de régler la mouture de nouveau. VIE UTILE L ’appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation,son recyclage ou sa réutilisation conformément à...
  • Seite 130: Solutions

    Français 16 - INCONVÉNIENTS - PROBLÈMES ET SOLUTIONS Par la suite sont reportées les anomalies éventuelles de fonctionnement de la machine. Si la case «solution» contient le symbole , cela signifie que l’intervention doit être effectuée par le Technicien de Maintenance. INCONVÉNIENT CAUSE SOLUTION...
  • Seite 131 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 132 Máquina automática para café espresso Modelo IDEA Type: CAP002/A/B Type: CAP003B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 133 Português APRESENTAÇÃO • O presente manual é parte integrante da máquina e portanto terá de ser guardado em lugar conhecido, facilmente accessível, em boas condições, para toda a vida operativa da máquina (inclusive eventuais passagens de propriedade). Seu alvo, é a transmissão de informações necessárias para o uso competente e certo da máquina mesma. •...
  • Seite 134: Composiç‹O Da M˘quina

    Português 1a - COMPOSIÇÃO DA MÁQUINA Mod. LUXE Mod. COFFEE Mod. CAPPUCCINO NOTA - Quando não forem expressamente mencionados no texto, os números de posição de partes da máquina referem-se a esta figura. F. 1 16 Gaveta p/recolher borras A Placa CE 17 Bico vapor (excetuado modelo COFFEE) 1 Painel esquerdo 18 Interruptor geral...
  • Seite 135: Composiç‹O Da M˘quina

    Português 1b - COMPOSIÇÃO DA MÁQUINA Mod. 2 MOEDOR DE CAFÉ NOTA - Quando não forem expressamente mencionados no texto, os números de posição de partes da máquina referem-se a esta figura. F. 1 29 Recipiente café em grãos esquerdo 30 Manopla de regulação do grau de moagem esquerdo 31 Grupo moedor de café...
  • Seite 136: Notas De Consulta

    Português Limpeza externa da máquina. - NOTAS DE CONSULTA É proibido o uso da máquina a crianças, adolescen- tes e pessoas não auto-suficientes. Abreviações Figura Página Parágrafo - TÉCNICO EM Tabela MANUTENÇÃO • Pessoa encarregada as seguintes operações: Simbologia de redação ATENÇ‹O! Preste o máximo cuidado ao significado - Instalação, accionamento, regulação e ajuste da dos símbolos: a função deles é...
  • Seite 137: Precauções Gerais

    Português • A manutenção ordinária tem de ser executada por de qualquer natureza para pessoas e/ou coisas. pessoal competente ou, pelo menos, adequadamente • Guarde esta edição para futuras referências. avisado e instruído e munido de requisitos psico/físicos • Verifique preventivamente (em caso de nova instalação), necessários, conforme as instruções mencionadas a se- o respeito das normas mínimas de segurança, a colo- guirem e as Normas de Segurança e Saúde vigentes.
  • Seite 138: Dimensões Da Máquina

    Português NOTA - As máquinas são programáveis para dosagens de qualquer tipo de distribuição. A maioria dos com- ponentes eléctricos, é alimentada com 24 Vdc. Dimensões da máquina F. 4 - DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA NOTA - As máquinas objecto da presente publicação, são realizadas conforme as específicas Normativas européias vigentes e por isso são protegidas em cada parte potencialmente perigosa.
  • Seite 139: Instalação

    Português Atenção! para evitar que resíduos de usinagens possam entrar em contacto com as bebidas, distri- bua, antes da primeira colocação em funcionamento definitiva do distribuidor, aproximadamente 0,5 l de água por cada conduto de distribuição. Somente depois dessa operação as bebidas distribuídas poderão ser consumidas.
  • Seite 140: Ligação Eléctrica

    Português • Ligue um tubo de descarga para a junção (H - F. 7) e Ligação de tomada para linha eléctrica bifásica 400 fixe-o por meio de braçadeira. V2N~ • Ligue (exclusivamente com tubo e junções de material “para alimentos”) a máquina à rede de distribuição de (Suíça) água potável por meio da junção (I - F.
  • Seite 141: Primeiro Accionamento Da M˘quina

    Português Antes de utilizar a máquina é necessário ler aten- 11 - PRIMEIRO tamente a presente publicação e tomar um bom ACCIONAMENTO DA conhecimento geral da máquina mesma. MÁQUINA Após um período de inactividade da máquina é aconselhável ler novamente, antes de reutilizá-la, o Encha o recipiente (6 e 29) com a mistura de café...
  • Seite 142: Painel De Comando

    Português 12.5 Painel de comando Os botões de distribuição, têm de ser pressionados CAPP CAPP MILK MILK por menos de 1 segundo. Ao manter a tecla pressionada, podem- se seleccionar as seguintes funções: F. 11 DISPENSER RINSING STANDBY (3 segundos) PROGRAMAÇÃO LEITE (5 segundos) LAVAGEM GRUPO (8 segundos) Liga temporariamente a máquina (em “STAND-BY”) e confirma a seleção dos botões (H - G).
  • Seite 143: Programação Botões Distribuição

    Português VAPOR (Excetuado o modelo COFFEE) • Introduza o bico (17) na bebida a esquentar. • Vire no sentido anti-horário a torneira (12). Alcançada a temperatura desejada, feche a torneira (no sentido horário). Após cada utilização, limpe com pano/esponja (úmido e limpo) o bico do vapor, dos resíduos da bebida esquentada precedentemente.
  • Seite 144 Português CAFÉ 1 café baixo 2 cafés baixos 1 café alto 2 cafés altos CAFÉ GAROTO (7 seg) É CAPPUCCINO (7 seg) É LEITE QUENTE (7 seg) CAFÉ EM JARRA (5 seg) ˘GUA QUENTE NOTA - Esta programação, é obtenível só se a função “PROGRAMM.
  • Seite 145: Funções Programáveis Do Menu

    Português 12.7 Funções programáveis do 5 SEG. PROGRAMAÇÃO menu LANGUAGE ITALIANO NOTA - A máquina consente alguns ajustes e impostações DEUTSCH por meio da programação do menu, adequando ENGLISH o produto a distribuir às exigências do Utilizador FRANCAIS Durante a programação, as teclas a seguirem assu- ESPANOL mem uma função diferente a respeito daquela normal PORTUGUES...
  • Seite 146: Descrição Das Funções

    Português PLANO AQUECEDOR DE XÍCARAS % (exc.mod. 2 Moedor de café) 5 SEG. PROGRAMAÇÃO Esta função permite activar a placa aquecedora, regu- LANGUAGE ITALIANO lando de 0 a 100% um step de 10. DEUTSCH DOSE DE MOAGEM ENGLISH Para cada distribuição é possível modificar a quantidade FRANCAIS de café...
  • Seite 147 Português DISPENSER RINSING PROGRAMAÇÃO LEITE ACTIVADO Função que consente a distribuição de uma mínima quantidade de água quente (cerca de 5 cc.) para evitar a DESACTIVADA formação de sedimentos no grupo distribuidor de café; esta lavagem é executada automaticamente depois do tempo MISTURA ÁGUA QUENTE ACTIVADO programado (20÷240 minutos) da última distribuição de...
  • Seite 148 Português Saia da programação do dia, com a tecla (up), tor- ACCIONAMENTO AUTOM. DESACTIVADA nando a letra de maiúscula para minúscula. Confirme a modificação. ACTIVADO Para modificar o horário siga o mesmo procedimento utilizado na impostação do relógio. HORARI ON/OFF ON 1: STQQSSD 00:00 Exemplo: no esquema de desenvolvimento das funções OFF1: STQQSSD 00:00...
  • Seite 149: Dosagem Da Espuma

    Português 12.8 Dosagem da espuma A qualidade de espuma nas bebidas é proporcional à intervenção na alavanca de regulação (24). • Virando a alavanca para direita, obtem-se uma maior quantidade de espuma. • Virando a alavanca para esquerda, obtem-se uma menor quantidade de espuma.
  • Seite 150: Mensagens No Display

    Português ERRO BOMBA: uma bomba sofreu uma avaria. Desli- 12.11 Mensagens no display gue a máquina e ligue para o CENTRO de ASSISTÊNCIA AUTORIZADO. NOTA - A seguir apresenta-se um elenco de alarmes (além dos já tractados) visualizáveis no display e as ERRO SENSOR 01: aparece quando um sensor de tem- condições de máquina, a determinarem-nos.
  • Seite 151: Manutenç‹O Ordin˘ria

    Português Uma manutenção e una limpeza regulares vão pre- MANUTENÇÃO servar e manter eficiente a máquina por um período maior e vão garantir o respeito das normais normas ORDINÁRIA higiênicas. A máquina assinala automaticamente quando for preciso executar as intervenções de manutenção e/ ou descalcificação, o número exato de distribuições Advertências é...
  • Seite 152: Grupo Café (F. 16)

    Português 13.1.6 Plano aquecedor de xícaras Limpe o plano aquecedor de xícaras (4) com um pano úmido não abrasivo. 13.1.7 Recipiente café Limpe o recipiente do café (6 e 29) com água, utilizando um pano úmido não abrasivo. 13.1.8 Limpeza do cappuccinatore Não execute nenhuma operação de limpeza do cappuccinatore quando a máquina estiver em “stand-by”.
  • Seite 153: Manutenç‹O Extraordin˘ria

    Português Mod. LUXE 14 - MANUTENÇÃO Mod. COFFEE EXTRAORDINÁRIA Mod. CAPPUCCINO NOTA - Todas as intervenções de conserto e substituição de partes fazem parte da manutenção extraor- dinária. São portanto de exclusiva competência do Técnico em Manutenção. 14.1 Moedor de café travado •...
  • Seite 154 Português • Por meio de um aspirador, tire os grãos de café na entrada do moedor de café. F. 22 • Recoloque a roda dentada (E) e bloqueie-a apertando os parafusos (D). F. 19 • Recoloque o recipiente do café (H). •...
  • Seite 155: Instruç›Es Para O Tratamento Em Fim De Vida Ðtil

    Português • Abra a comporta (A). 15 - INSTRUÇÕES PARA O TRATAMENTO EM FIM Para retomar o normal uso da máquina vai ser necessário executar novamente a regulação da DE VIDA ÚTIL moagem. Este produto está conforme a directiva EU 2002/96/EC. O simbolo impresso no produto ou na sua embalagem indica que este produto não se pode tratar...
  • Seite 156: Inconvenientes, Causas E Soluç›Es

    Português 16 - INCONVENIENTES, CAUSAS E SOLUÇÕES São apresentadas em seguida algumas eventuais anomalias de funcionamento da máquina. Quando na caixa “solução” aparecer o símbolo a intervenção deverá ser executada pelo Técnico em Manutenção. SOLUÇ‹O INCONVENIENTE CAUSA Falta a tensão Verifique: A máquina não se liga - que o cabo de alimentação esteja ligado...
  • Seite 157 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 158 Automatic espresso coffee machine Model IDEA Type: CAP002/A/B Type: CAP003B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 159 English INTRODUCTION • This manual is an integral part of this machine and it must be kept in a handy place, in good conditions, for as long as the machine will be operating (including any transfer of ownership). It aims at giving the necessary information about a correct and safe use of this machine.
  • Seite 160: 1A - Machine Composition

    English 1a - MACHINE COMPOSITION Mod. LUXE Mod. COFFEE Mod. CAPPUCCINO NOTE - If not differently indicated by the text, the position numbers of the parts of the machine always refer to this figure. F. 1 A CE label 16 Dump box 1 Left hand side panel 17 Steam spout (except COFFEE set-up) 2 Glass...
  • Seite 161: 1B - Machine Composition

    English 1b - MACHINE COMPOSITION Mod. 2 GRINDER UNIT NOTE - If not differently indicated by the text, the position numbers of the parts of the machine always refer to this figure. F. 1 29 Left coffee bean hopper 30 Left grind adjustment knob 31 Left grinder unit 32 Coffee bean hopper selector switch Downloaded from...
  • Seite 162: Reference Notes

    English - Grounds and liquids tray draining. - REFERENCE NOTES - External cleaning of the machine. The use of this machine is strictly forbidden to chil- dren, teenagers and non self-sufficient persons. Abbreviations Figure Page Paragraph - MAINTENANCE Table TECHNICIAN •...
  • Seite 163: General Precautionary Measures

    English • The routine maintenance has to be carried out only by and machine operating conditions, checking the envi- competent or adequately trained personnel, having the ronment conditions (temperature, humidity, light) and necessary psychophysical requirements, in the whole the suitability of the place of operation. respect of the instructions mentioned below and accor- •...
  • Seite 164: Overall Dimensions

    English Overall dimensions - SAFETY DEVICES NOTE - The machines described in this brochure are in conformity with the specific current European Regu- lations and therefore all their potentially dangerous parts are protected . • Any overpressure in the water plant that produces steam and hot water, is detected by 3 safety valves.
  • Seite 165: Installation

    English 10.3 Water connection 10 - INSTALLATION Warning! Water hardness should not be less than 8°F. 10.1 Location notes We recommend that the machine be supplied with water • The machine has to be installed in a dry and protected treated by a descaling device, particularly for water with place, at the following ambient temperature : 10°...
  • Seite 166: Electric Connection

    English Should the machine be moved to a different place, the fitting unit must be replaced with a new one (water network Depending on the current regulations of the Country connecting pipe). where the machine operates, the cable connecting the electric line has to be pre-set or equipped with The water mains pipe should be certified according to the an all-pole switch (with a minimum contact opening standard IEC 61770.
  • Seite 167: First Switching-On

    English 12.1 Machine statuses 11 - FIRST SWITCHING-ON With regard to the power supply, the machine can have the following statuses: Fill the hopper (6 and 29) with the selected coffee beans Off and electrically insulated blend. Main switch (18) and all-pole switch on the ”0“ position (or plug disconnected).
  • Seite 168: Control Panel

    English 12.5 Control panel The brewing buttons have to be pressed for less than CAPP CAPP MILK MILK 1 second. By keeping the button pressed you can select the following functions: F. 11 DISPENSER RINSING STANDBY (3 seconds) MILK PROGRAMMING (5 seconds) GROUP RINSING (8 seconds) It switches the machine temporarily on (“STANDBY”) and confirms the buttons (H - G) selection.
  • Seite 169: Brewing Buttons Programming

    English STEAM (Except COFFEE set-up) • Immerse the spout (17) in the beverage to be heated. • Turn the knob counterclockwise (12). When the required temperature is reached, close the knob (clockwise). After every operation, clean the steam spout with a (damp and clean) cloth/sponge from the residues of the previously heated beverage.
  • Seite 170 English 1 strong coffee to program the other coffees follow the above instructions via the following buttons: 1 weak coffee and 2 weak coffees 2 strong coffees (7 sec) (7 sec) (7 sec) (5 sec) NOTE - This programming is only possible if the function “PROGRAMM.
  • Seite 171: Menu Programmable Functions

    English 12.7 Menu programmable functions 5 SEC. PROGRAMMING LANGUAGE ITALIANO NOTE - The machine allows some adjustments and setting- DEUTSCH ups through the menu programming, in order to ENGLISH meet all customer requirements. FRANCAIS During the programming the following buttons take on a ESPANOL different function from the one they usually have during the PORTUGUES...
  • Seite 172: Description Of Functions

    English CUP WARMING PLATE % (except 2 grinder unit set-up) 5 SEC. PROGRAMMING This function allows you to activate the cup-warming surface adjusting it from 0 to 100% at intervals of 10. LANGUAGE ITALIANO DEUTSCH GROUND DOSE ENGLISH The quantity of ground coffee, programmed during the FRANCAIS installation, can be adjusted at every brewing.
  • Seite 173 English DISPENSER RINSING MILK PROGRAMMING This function enables the brewing of a small hot water quantity (abt 5 cc), in order to avoid any deposits in the brew group. This cleaning starts automatically after the programmed time (20÷240 minutes), from the last coffee HOT WATER MIXING brewing.
  • Seite 174 English TIMES ON/OFF AUTOM. SWITCHING-ON This function enables to program the automatic switching-on and off times over a whole week. By selecting “TIMES ON/OFF”, the cursor blinks on the day to be modified. TIMES ON/OFF ON 1: MTWTFSS 00:00 Enter the day, using the button (down), turning the small letter into a capital one.
  • Seite 175: Cream Adjustment

    English 12.8 Cream adjustment The quality of the cream in the beverages depends on the use of the adjustment lever (24). • By turning the lever clockwise, there will be a greater quantity of cream. • By turning the lever anti-clockwise, there will be a smaller quantity of cream.
  • Seite 176: Display Messages

    English SENSOR ERROR 01: is displayed when a temperature 12.11 Display messages sensor fails. Switch the machine off and call the AUTHO- RIZED CUSTOMER SERVICE CENTER. NOTE - Here follows a list of alarm messages (in addition to those explained before) that can be displayed TEMPER.
  • Seite 177: Routine Maintenance

    English 13.1.1 Brew group (F. 15) 13 - ROUTINE MAINTENANCE The following can be removed: the upper protection cover (A), of the dispenser by pulling it outwards; the lower protection cover (D) of the dispenser, by unscrewing the bottom knob; the brew group (C-E) by pulling it outwards;...
  • Seite 178: Brew Group (F. 16)

    English 13.1.7 Coffee bean hopper Use a non abrasive damp cloth to clean the coffee bean hopper (6 and 29). 13.1.8 Cappuccinatore cleaning Never clean the cappuccinatore when the machine is on “standby”. Every time the CAPPUCCINATORE is used, it must be cleaned in order to avoid the solidification of residues.
  • Seite 179: Unscheduled Maintenance

    English Mod. LUXE UNSCHEDULED Mod. COFFEE MAINTENANCE Mod. CAPPUCCINO NOTE- Unscheduled maintenance includes every repairing or part replacing. The Maintenance Technician is the only person authorized to perform these ope- rations. 14.1 Jamming of the coffee grinder unit • A foreign body among the coffee beans can cause the grinders jamming and the subsequent machine block;...
  • Seite 180 English • Remove the coffee beans on the grinder’s top with a vacuum cleaner. F. 22 • Replace the gearwheel (E) and fix it tightening the screws (D). F. 19 • Replace the coffee bean hopper (H). • Remove the screws (D). Be careful to place the gasket properly (G).
  • Seite 181: Instructions For End-Of-Life Disposal Treatment

    English • Open the bulkhead (A). 15 - INSTRUCTIONS FOR END-OF-LIFE DISPOSAL Before re-operating the machine, a new grind adjustment is required. TREATMENT This product complies with EU Directive 2002/96/EC. The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste.
  • Seite 182: Troubles, Causes And Cures

    English 16 - TROUBLES, CAUSES AND CURES Here is a list of the possible machine troubles. The symbol in the “cure” box means that the operation must be carried out by the Maintenance Technician only. TROUBLE CAUSE CURE No voltage Check: The machine does not start - if the plug is connected...
  • Seite 183 ......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 184 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...

Diese Anleitung auch für:

Idea cap002 aIdea cap002 bCap003b

Inhaltsverzeichnis