Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Ossur UNLOADER Gebrauchsanweisung

Hip-orthese
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für UNLOADER:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 9
Instructions for Use
UNLOADER
HIP
®

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ossur UNLOADER

  • Seite 1 Instructions for Use UNLOADER ®...
  • Seite 2 FIGURES EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso NO | Bruksanvisning DA | Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet NL | Gebruiksaanwijzing Instrukcja użytkowania 取扱説明書 ZH | 中文说明书 KO | 사용 설명서...
  • Seite 6: Indications For Use

    Rotation Control Strap Placement (Figure 2) • Before donning the Unloader Hip, fasten Rotation Control Strap on the affected side by threading the Upper Alligator Clip through a slit in belt arm, and attaching it to button hook.
  • Seite 7: Maintenance

    • Close Belt Arms so that they overlap tightly but comfortably around waist. Rotation Control Strap Adjustment (Figure 5–7) • Detach Upper Alligator Clip. Fold/Cut strap so that the SmartDosing edge is positioned below the Belt Arm line (approximately 2 cm/0.79“). •...
  • Seite 8 DISPOSAL The device and packaging must be disposed of in accordance with respective local or national environmental regulations. LIABILITY Össur does not assume liability for the following: • Device not maintained as instructed by the instructions for use. • Device assembled with components from other manufacturers. •...
  • Seite 9: Allgemeine Sicherheitsinformationen

    Länge bestimmt worden ist. Platzierung des Rotationskontrollgurts (Abbildung 2) • Ziehen Sie vor dem Anlegen der Unloader Hip den Rotationskontrollgurt am beeinträchtigten Hüftgelenk fest, indem Sie die obere Alligatorklemme durch einen Schlitz im Gurtarm ziehen und ihn am Haken befestigen.
  • Seite 10 • Lassen Sie den Anwender nun die Orthese selbst anlegen. Anpassung des Orthesen-Gurtes (Abbildung 3–4) • Lösen Sie die vorderen Verschlüsse von den Gurtarmen. • Falten/schneiden Sie die Gurtarme vertikal so, dass sie an der Mittellinie ausgerichtet sind. • Schließen Sie die vorderen Verschlüsse wieder. •...
  • Seite 11: Meldung Schwerwiegender Vorfälle

    PFLEGE • Handwäsche mit milder Seife und gründlichem Nachspülen oder Maschinenwäsche in einem Waschbeutel mit einem Schonprogramm (kein Weichspüler) • Vermeiden Sie Kontakt mit Salzwasser oder Chlorwasser. Im Fall eines Kontakts mit Salz- oder Chlorwasser die Orthese gut mit Leitungswasser spülen und an der Luft trocknen lassen.. •...
  • Seite 12: Notice D'utilisation

    à la longueur voulue. Positionnement de la sangle de contrôle de la rotation (Figure 2) • Avant la mise en place de l'Unloader Hip, attachez la sangle de contrôle de la rotation du côté affecté en passant la pince supérieure à...
  • Seite 13: Entretien

    Ajustement de la ceinture (Figures 3–4) • Détachez les fermetures antérieures de la ceinture. • Repliez/coupez les extrémités de la ceinture verticalement de sorte qu'elles soient alignés avec l'axe médian du corps. • Rattachez les fermetures antérieures. • Fermez les extrémités de la ceinture de sorte qu'elles se chevauchent correctement et confortablement autour de la taille.
  • Seite 14: Mise Au Rebut

    • Éviter tout contact avec l›eau salée ou l›eau chlorée. En cas de contact, bien rincer avec de l’eau du robinet et sécher à l’air libre. • Éviter l'exposition prolongée aux rayons du soleil. • Sécher à l'air (pas de séchage machine). SIGNALER UN INCIDENT GRAVE Avis important aux utilisateurs et/ou patients établis en Europe : l'utilisateur et/ou le patient doivent signaler tout incident grave survenu...
  • Seite 15: Indicaciones Para El Uso

    Colocación de la correa de control de rotación (Figura 2) • Antes de colocar el Unloader Hip, cierre la correa de control de rotación del lado afectado pasando el clip de ajuste superior a través de la hendidura en el brazo del cinturón y sujetándolo al enganche del...
  • Seite 16: Mantenimiento

    Ajuste del brazo del cinturón (Figuras 3–4) • Desabroche el cierre frontal de los brazos del cinturón. • Pliegue/recorte los brazos del cinturón verticalmente para que estén alineados con la línea media. • Vuelva a abrochar el cierre central. • Cierre los brazos del cinturón superponiéndolos con un ajuste firme pero cómodo alrededor de la cintura.
  • Seite 17 • Evite el contacto con agua salada o agua clorada. Si se produce tal contacto, enjuague con agua del grifo y deje secar al aire. • Evitar la exposición prolongada a la luz solar intensa. • Dejar secar al aire (no usar secadora). INFORMAR DE UN INCIDENTE GRAVE Aviso importante a los usuarios y pacientes establecidos en Europa: El usuario y/o paciente debe informar de cualquier incidente grave que...
  • Seite 18: Indikasjoner For Bruk

    Plassering av reim for rotasjonskontroll (Figur 2) • Før pasienten tar på seg Unloader Hip, fest reimen for rotasjonskontroll på den berørte siden ved å tre det øvre alligatorklipset gjennom en spalte i beltesiden og feste den til knappkroken •...
  • Seite 19 • Fest frontlukkingen for beltesidene • Lukk beltesidene slik at de overlapper hverandre godt og er komfortable rundt midjen Justering av reimen for rotasjonskontroll (Figur 5–7) • Ta løs det øvre alligatorklipset og brett/kutt stroppen slik at smartdosingskanten er ca. 2 cm nedenfor beltesidenes linje •...
  • Seite 20 KASSERING Enheten og emballasjen må kasseres i henhold til de gjeldende lokale eller nasjonale miljøforskriftene. ANSVAR Össur påtar seg ikke noe ansvar for følgende: • Ortoser som ikke vedlikeholdes slik det står i bruksanvisningen. • Ortoser som er satt sammen med komponenter fra andre produsenter. •...
  • Seite 21: Indikationer For Brug

    Når den passende længde er blevet fastlagt, skæres efter behov for at opnå den endelige tilpasning. Placering af rotationskontrol-remmen (Figur 2) • Før påtagning af Unloader Hip, fastgøres rotationskontrol-remmen på den afficerede side ved at føre den øvre alligatorklemme igennem slidsen i bæltearmen og fastgøre den til knapkrogen •...
  • Seite 22 • Fastgør frontlukningerne igen • Luk bæltearmene, så de overlapper hinanden stramt, men stadig føles komfortable omkring taljen Justering af rotationskontrol-remmen (Figur 5–7) • Frigør øvre alligatorklemme og fold/skær remmen så SmartDosings- kanten er placeret under bæltearmens linje (ca. 2 cm / 0,79 ") •...
  • Seite 23 BORTSKAFFELSE Enheden og emballagen skal bortskaffes i overensstemmelse med de respektive lokale eller nationale miljøbestemmelser. ANSVARSFRASKRIVELSE Össur påtager sig intet ansvar for følgende: • Enheder, der ikke er vedligeholdt som beskrevet i brugsanvisningen. • Enheder, der er samlet med komponenter fra andre producenter. •...
  • Seite 24 När ortosen sitter korrekt kan överflödigt material klippas av. Placering av rem för rotaringskontroll (Bild 2) • Innan påtagning av Unloader Hip, fäst remmen för roteringskontroll på den skadade sidan genom att trä den övre krokodilklämman genom öppningen i bältesarmen och fästa den i kroken •...
  • Seite 25 • Fäst stängingen på nytt • Fäst/stäng bältesarmarna så att de överlappar tätt men bekvämt runt midjan Justering av rem för rotationskontroll (Bild 5–7) • Lossa den övre krokodilklämman och vik/klipp av remmen så att kanten på SmartDosing-enheten sitter under linjen på bältesarmen (cirka 2 cm/0,79 tum) •...
  • Seite 26 KASSERING Enheten och förpackningsmaterialet ska kasseras i enlighet med lokala eller nationella miljöbestämmelser. ANSVAR Össur ansvarar inte för följande: • Enhet som inte underhållits enligt anvisningarna i bruksanvisningen. • Enhet som monterats med komponenter från andra tillverkare. • Enhet som används utanför rekommenderade förhållanden, användningsområden eller miljöer.
  • Seite 27 Kun niiden sopiva pituus on määritetty, leikkaa hihnat ja vyön päät sopivan pituisiksi jotta tuki istuu oikein. Kierronhallintahihnan asentaminen (Kuva 2) • Ennen Unloader Hip -ortoosin pukemista, asenna kierronhallintahihna oireilevalle puolelle pujottamalla ylempi hauenleukasolki vyön pään halkion lävitse ja kiinnittämällä se nupin muotoiseen koukkuun •...
  • Seite 28 Vyön päiden säätö (Kuvat 3–4) • Irrota Vyön päiden etusulkimet • Laskosta / leikkaa vyön päät pystysuunnassa niin, että ne ovat linjassa potilaan keskiviivan kanssa • Kiinnitä etusulkimet takaisin paikoilleen • Kiinnitä vyön päät niin että ne menevät päällekkäin ja vyö kulkee tiukasti mutta mukavasti vyötärön ympäri Kierronhallintahihnan säätö...
  • Seite 29 VAKAVISTA ONNETTOMUUKSISTA RAPORTOINTI Tärkeä huomautus Euroopassa asuville käyttäjille ja/tai potilaille: Käyttäjän ja/tai potilaan on ilmoitettava mahdollisista vakavista laitteeseen liittyvistä onnettomuuksista valmistajalle tai sen jäsenvaltion pätevälle viranomaiselle, jossa käyttäjä ja/tai potilas asuu. HÄVITTÄMINEN Laite ja pakkaus on hävitettävä paikallisten tai kansallisten ympäristösäädösten mukaisesti.
  • Seite 30: Indicaties Voor Gebruik

    Plaatsing rotatie-controleband • Bevestig, voor het aantrekken van de Unloader Hip, de rotatie- controleband aan de aangedane zijde door de bovenste krokodilklem door een spleet in het riemdeel te rijgen en aan de knoophaak te bevestigen .
  • Seite 31 Aanpassing riemdeel (Af beelding 3–4) • Maak de sluitingen aan de voorzijde van de riemdelen los • Vouw/Snijd de Riemdelen verticaal zodat ze in lijn liggen met de middellijn • Herbevestig de sluitingen aan de voorzijde • Sluit de riemdelen zodat ze elkaar strak, maar comfortabel rond de taille overlappen Aanpassing rotatie-controleband •...
  • Seite 32 EEN ERNSTIG INCIDENT MELDEN Belangrijke mededeling voor gebruikers en/of patiënten in Europa: De gebruiker en/of patiënt moet elk ernstig incident met betrekking tot het hulpmiddel melden aan de fabrikant en de bevoegde autoriteit van de lidstaat waar de gebruiker en/of patiënt is gevestigd. AFVOER Het hulpmiddel en de verpakking moeten worden afgevoerd volgens de betreffende plaatselijke of nationale milieuvoorschriften.
  • Seite 33 Po określeniu odpowiedniej długości przyciąć w celu ostatecznego dopasowania. Umieszczanie pasa do kontroli obrotu (Rysunek 2) • Przed założeniem ortezy Unloader Hip przymocować pas do kontroli obrotu po chorej stronie, przeprowadzając górny zacisk krokodylkowy przez szczelinę w ramieniu pasa i mocując go do zaczepu.
  • Seite 34 Regulacja ramienia pasa (Rysunek 3–4) • Odłączyć przednie zapięcia od ramion pasa. • Zagiąć/przyciąć ramiona pasa w pionie, aby zrównały się z linią środkową. • Ponownie założyć przednie zapięcia. • Zamknąć ramiona pasa, tak aby zachodziły na siebie ciasno, ale wygodnie wokół...
  • Seite 35 • Unikać długotrwałej ekspozycji na silne światło słoneczne. • Suszyć na powietrzu (nie suszyć w suszarce bębnowej). ZGŁASZANIE POWAŻNYCH INCYDENTÓW Ważna informacja dla użytkowników i/lub pacjentów na terenie Unii Europejskiej: Wszelkie poważne wypadki związane z tym wyrobem użytkownik i/lub pacjent zobowiązani są zgłaszać jego producentowi oraz właściwemu organowi państwa członkowskiego, w którym użytkownik i/lub pacjent oficjalnie przebywają/mają...
  • Seite 36 警告:機能の変化や低下がみられる場合は、患者はデバイスの使用を中止し、 医療専門家に連絡する必要があります。 警告:デバイスに損傷や摩耗の兆候が見られ、通常の機能が妨げられている 場合、 患者はデバイスの使用を中止し、 医療専門家に連絡する必要があります。 本デバイスは 1 人の患者による使用を前提としています。 装着方法 注:最初にベルトアームとストラップをカットする代わりに折ります。適切 な長さを決めたら必要に応じてカットし、最終的な適合をします。 回旋制御ストラップの配置(図 2 ) • Unloader Hip を装着する前に、上部アリゲータークリップをベルトアー ムのスリットに通してボタンフックに取り付け、患側の回旋制御スト ラップを締めます。 • スマートドーシングダイヤルを ‚ 0 '' マークに合せます。 • 装着中にライクラが破れないよう、下側のストラップの端をズボンの下 部に仮留めします。 • ユーザーにブレースを装着させます ベルトアームの調整(図 3 - 4 ) • ベルトアームからフロントクロージャーを外します • 中心線に合せてベルトアームを垂直に折るまたは切断します...
  • Seite 37 回旋制御ストラップ調整(図 5 - 7 ) • 上部アリゲータークリップを外し、スマートドーシングの端がベルト アームラインの下にくるようストラップを折るまたは切断します(約 2 cm / 0 . 79 インチ) 。 • 下部アリゲータークリップを外し、最適な張力を得るようストラップを 折るまたは切断します。ストラップを大腿の周りに巻き付け、脚の外側 に取り付けたときに適度なきつさを感じるようにします。 • 脚をわずかに外旋させ、スマートドーシングダイアルを「 5 」にセット します。脚を前方に回旋させてわずかに持ち上げたとき、患者が脚に快 適な張力を感じるようにします。 • 必要に応じて下部アリゲータークリップの調整を繰り返します。スマー トドーシングの「 5 」の位置で適切な張力を得ることを目安にします。 大腿ストラップ(図 8 - 9 ) • 大腿ストラップの点が回旋制御ストラップの点と重なるように大腿スト ラップを配置します。 細い方の端を開口部に通ししっかりと締めます。 プーリーシステムの調整(図 10 - 12 ) • ハンドルを引きベルトアームに留めて、プーリーシステムのひもの長さ...
  • Seite 38 免責 Össur は、以下に対して責任を負いません。 • デバイスが本取扱説明書の指示に従って保守点検されていない場合。 • デバイスが他メーカーのコンポーネントを含めて組み立てられている場 合。 • デバイスが推奨される使用条件、適用または環境以外で使用されている 場合。...
  • Seite 39 一般安全信息 注意 : 对于周围血管疾病、神经病变和皮肤敏感患者,建议在医生的 密切指导之下使用。 如果出现皮肤发红现象,请相应减少使用时间。 随着皮肤适应,逐渐增加使用。 警告 : 如果出现功能改变或功能丧失,患者应停止使用本器械并联系 医疗保健专业人员。 警告 : 如果器械出现损坏或磨损的迹象而影响其正常功能,患者应停 止使用本器械并联系医疗保健专业人员。 本器械仅供单个患者使用。 适配说明 注意 : 在初步评估时,应将带臂和绑带折叠(而不是修剪) 。当确定 了适当的长度后,可根据需要修剪以获得最舒适的长度。 旋转控制带的放置(图 2 ) • 在穿戴 Unloader Hip 之前,将上鳄鱼夹穿过带臂的缝隙,然后 将其与搭钩相连接,使患病一侧旋转控制带拉紧固定。 • 智能刻度调节拨盘应在” 0 ”的位置。 • 暂时固定位于裤子底部的下绑带,使其在适配过程中不会在尼龙 扣处撕裂。 • 让用户穿上护具。...
  • Seite 40 带臂调整(图 3 - 4 ) • 从带臂上取下前锁扣。 • 沿垂直方向折叠 / 修剪带臂,以使它们与中线对齐。 • 重新装上前锁扣。 • 将带臂合上,它们应该舒适而合体地围绕在腰部。 旋转控制带调整(图 5 - 7 ) • 拆卸上鳄鱼夹。折叠 / 修剪绑带长度使得智能刻度边缘位于带臂 线的下方(约 2 厘米 / 0 . 79 英寸) 。 • 拆卸下鳄鱼夹,折叠 / 修剪绑带长度以获得理想的松紧度,使之 缠绕在大腿上并附在腿外侧时能够紧密贴合又不会感到不舒服。 • 腿稍微向外转,将智能刻度调节拨盘设到” 5 ”的位置。当患者 将腿向前旋转并微微抬起时,应感觉到张力合适。...
  • Seite 41 不良事件报告 针对定居于欧洲的用户和 / 或患者的重要通知 : 用户和 / 或患者必须将与设备有关的任何严重事件报告给制造商和 / 或用户和 / 或患者所在的成员国 / 地区的主管当局。 最终处置 设备和包装必须按照各自的地方或国家环境法规进行处置。 责任 Össur 不承担以下责任 : • 设备未按照使用说明进行维护。 • 设备与其他制造商的零部件组装在一起。 • 设备在推荐的使用条件、应用或环境之外使用。...
  • Seite 42 주의: 초기 평가 시에는 벨트 암과 스트랩을 잘라내는 대신 접어서 사용하십시오. 적절한 길이가 결정되면 최종 착용 시 필요한 만큼 잘라내십시오. 회전 제어 스트랩 배치(그림 2) • Unloader Hip을 착용하기 전에 상부 악어클립을 벨트 암의 구멍으로 통과시켜 끼우고 버튼 후크에 부착하여 환측 회전 제어 스트랩 을조이십시오. • SmartDosing ®...
  • Seite 43 • 착용 중에 라이크라가 손상되지 않도록 바지 하단에서 하부 스트랩 끝을 임시로 조이십시오. • 사용자에게 제품을 착용시키십시오. 벨트 암 조정(그림 3–4) • 벨트 암에서 전면 클로저를 분리하십시오. • 중간 라인과 맞도록 벨트 암을 세로로 접거나 잘라내십시오. • 전면 클로저를 다시 부착하십시오. •...
  • Seite 44 유지 관리 • 순한 비누를 사용하여 손으로 세척하고 깨끗하게 헹구어 냅니다. 세탁기 사용 시 세척 가방을 사용하고 저회전을 이용하여 세탁합니다. 섬유 유연제를 사용하지 않습니다. • 바닷물과 염소 처리된 물에 장시간 접촉하지 않도록 합니다. 접촉한 경우는 깨끗한 수돗물로 잘 헹구어 낸 다음 자연 건조를 시킵니다.
  • Seite 45 Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, ossurusa@ossur.com Alcobendas Madrid – España Össur Canada Tel: 00 800 3539 3668 2150 – 6900 Graybar Road orders.spain@ossur.com...

Inhaltsverzeichnis