Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
#827956
#829844
#830918
#829820
#830536
#829851
#827963
#829752
#829790
#829837
#830833
#829806
#827970
#829776
#829813

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für BABY born Magic Boy

  • Seite 1 #827956 #829844 #830918 #829820 #830536 #829851 #827963 #829752 #829790 #829837 #830833 #829806 #827970 #829776 #829813...
  • Seite 10 Funktionen Weicher Körper. BABY born Magic Girl / Boy hat einen weichen Körper, d. h. die Oberfläche ist besonders griffig und lässt sich leicht eindrücken. Das Bespielen einiger Funktionen wird dadurch leichter. Ich benötige keine Batterien. Alle beschriebenen Funktionen sind rein mechanisch bespielbar. Ich kann trinken. (Fig. 1) BABY born Magic Girl / Boy Flasche mit frischem und klarem Leitungswasser befüllen und den Trinkaufsatz fest auf die Flasche schrauben. BABY born Magic Girl / Boy schräg im Arm halten, so dass die Flaschenspitze nach unten gerichtet ist und somit gerade in den Mund der Puppe eingeschoben werden kann. Die Flaschenspitze soweit einführen, bis ein Widerstand zu spüren ist. Das Wasser kann nun durch leichtes und wiederholtes Drücken der Flasche in die Puppe eingeflößt werden – ca. ein Drittel des Inhaltes. Sollte beim Füttern Wasser aus dem Mund von BABY born Magic Girl / Boy fließen, bitte die Flaschenspitze erneut und gerade im Mund positionieren und nur leicht auf die Seiten des Fläschchens drücken. Achtung: Ausschließlich Wasser verwenden. Andere Flüssigkeiten können die Schläuche und Tanks im Inneren der Puppe verstopfen. Ich kann in die Windel machen. (Fig. 2) BABY born Magic Girl / Boy muss mit Wasser gefüttert werden; siehe Nr.1, „Ich kann trinken“. BABY born Magic Girl / Boy bekommt eine frische BABY born Windel angelegt. Durch Drücken auf den Bauchnabel, macht BABY born Magic Girl / Boy Pipi in die Windel. Die Windel wird nass. Jetzt kann BABY born Magic Girl / Boy frisch gewindelt werden. Ich kann weinen. (Fig. 3) BABY born Magic Girl / Boy kann richtige Kullertränchen weinen.
  • Seite 11 BABY born Magic Girl / Boy kann aufs Töpfchen gehen und ihr großes Geschäft machen. (Fig. 6) BABY born Magic Girl / Boy wurde mit der BABY born Nahrung gefüttert, d.h. der ent- sprechende Tank ist gefüllt. BABY born Magic Girl / Boy nackt auf das Töpfchen setzen. Den Bauch der Puppe beidhändig umschließen und den Bauchnabel kräftig drücken und gedrückt halten. Der Inhalt des Nahrungstankes läuft ins Töpfchen. BABY born Magic Girl / Boy macht ihr großes Geschäft. Sind beide Tanks gefüllt, werden bei Drücken des Bauchnabels auch beide Tanks gleichzeitig entleert. 6.1. BABY born Magic Girl / Boy kann das große Geschäft auch in die Windel machen. Hierfür eine frische Windel anziehen und nach dem Füttern in stehender oder sitzender Position den Bauchnabel kräftig drücken und gedrückt halten. Solange drücken bis der Brei vollständig in die Windel gelaufen ist. Achtung! Bitte auf vollständige Entleerung achten! Bitte unbedingt die Reinigungshinweise un ddas Wechseln der Windeln beachten. Wichtig! Nach dem Breifüttern und Töpfchen gehen muss das Schlauchsystem im Inneren der Puppe unbedingt sofort gereinigt werden. Ich kann baden. (Fig. 7) BABY born Magic Girl / Boy kann mit in die Badewanne oder ins Schwimmbad genommen werden. Sie sollte jedoch nicht unter Wasser getaucht werden. Bitte die Puppe nicht für...
  • Seite 12 4. Keine Kosmetik- oder Hautpflegeprodukte an BABY born Magic Girl / Boy verwenden. Ich bin noch beweglicher. (Fig. 8) BABY born Magic Girl / Boy hat bewegliche Arme, Beine und Kopf. Die Schultergelenke sind 360° drehbar, um das An- und Ausziehen der BABY born Kleidung leichter zu gestalten. Ich kann schlafen. (Fig. 9) BABY born Magic Girl / Boy hat Schlafaugen. Sobald BABY born Magic Girl / Boy hingelegt wird, schließen sich ihre Augen. BABY born Magic Girl / Boy schläft. Ich kann meine Augen öffnen und schließen. BABY born Magic Girl/Boy hat Schlafaugen. (siehe Nr. 9, „Ich kann schlafen“) Sobald man den Magischen Schnuller in den Mund schiebt, öffnen- oder schließen sich die Augen. Durch Drehen des Schnullers können die Augen geöffnet oder geschlossen werden. Augenabbildungen auf dem Schnuller: 10.1 - Zeigt die Abbildung „offene Augen“ nach oben, öffnen sich die Augen. 10.2 - Zeigt die Abbildung „geschlossene Augen“ nach oben, schließen sich die Augen. Dieser Artikel enthält für Kinder unzugängliche Magnete. Da uns die Sicherheit unserer Kunden ein besonderes Anliegen ist, möchten wir Sie darauf hinweisen, dass dieser Artikel einen oder mehrere Magnete enthält.
  • Seite 13 Reinigungsvorgang mit Spülmittelwasser einer mit Essigwasser nachfolgen. Hierfür einen Spritzer handelsüblichen Essig in warmes Wasser geben. Mit diesem Essigwasser den oben beschriebenen Reinigungsvorgang erneut durchführen. Zum Abschluss den Reinigungsvor- gang mit klarem Wasser mindestens zweimal durchführen. 12. Trocknungshinweis: (Fig. 12) Um BABY born Magic Girl / Boy zu trocknen, bitte die Puppe auf den Rücken legen und die Arme senkrecht nach oben stellen. (Fig. 12) Anschließend die Arme mehrfach drücken, um eventuell vorhandenes Wasser aus den Armen zu bekommen. Dies im Bedarfsfall mehrfach wiederholen. Anschließend die Puppe aufrecht hinstellen. Befindet sich Wasser im Körper, fließt dieses aus beiden Löchern am unteren Rumpfende ab. Falls Wasser in den Beinen sein sollte, so fließt dieses über die beiden Löcher in den Fußsohlen ab. Durch Schütteln der Puppe ist es möglich herauszufinden, ob sich noch Wasser in Armen, Beinen oder dem Körper befindet. Deshalb bitte die oben benannten Vorgänge gegebenen- falls mehrfach wiederholen, um die Puppe gänzlich zu entleeren. Um BABY born Magic Girl / Boy zu trocknen, bitte die Puppe und insbesondere alle Gelenke mit einem Handtuch sorgfältig abtrocknen. Zum Schluss BABY born Magic Girl / Boy an einem gut belüfteten und warmen Ort für längere Zeit auslüften lassen. Bitte beachten, dass nach wie vor Wassertropfen aus den Gelenken, den Füßen oder aus den beiden Löchern der Puppe kommen können. Hierfür bitte eine Windel anlegen und austretendes Wasser mit einem trockenen Tuch entfernen. Features Soft body. BABY born Magic Girl / Boy has a soft body, i.e. the surface is easy to grasp and easy to push in. This makes it easier to play with some of the doll’s features. I don’t need batteries. All described functions work mechanically. I can drink. (Fig. 1) Fill the BABY born Magic Girl / Boy bottle with fresh, cold tap water and tightly screw the drinking attachment onto the bottle. Hold BABY born Magic Girl / Boy in your arms at an angle so that the tip of the bottle faces downwards and can be slid into the mouth of the doll. Push it down until you feel resistance.
  • Seite 14 The BABY born doll food consists of a sugar-starch mixture and poses no health hazard if inadvertently consumed. Please mind the best before date printed on the bags. BABY born Food is available online and from toy stores. I can do “number 1” and “number 2”. (Fig. 5) 5.1. BABY born Magic Girl / Boy can use the potty and do a “number 1”. (Fig. 5) BABY born Magic Girl / Boy was fed with the bottle, so the corresponding tank is filled. Place the naked BABY born Magic Girl / Boy on the potty. Grip the doll’s belly with both hands, press down hard on her belly button and hold the pressure. The water can now flow into the potty. BABY born Magic Girl / Boy can go to the potty and do a number 2. (Fig. 6) BABY born Magic Girl / Boy was fed with BABY born Food, so the corresponding tank is filled. Place the naked BABY born Magic Girl / Boy onto the potty. Grip the doll’s belly with...
  • Seite 15 should not be fully immersed in bathwater, chlorine water or salt water for more than an hour, otherwise chemical reactions or bleaching could occur. Please rinse and clean BABY born Magic Girl / Boy with clear water immediately after bath- ing. Please follow the cleaning and drying instructions! Important! 1. Water can enter the tubes and tanks when playing in the bathtub. That is why the tube system inside BABY born needs to be cleaned immediately after a bath. To do so, read the cleaning instructions. (c.f. “Cleaning instructions”) 2. If water should get inside the doll, please empty it out before continuing to play with BABY born and use the doll’s functions. 3. BABY born Magic Girl / Boy is not suitable for use as a floatation device. 4. Do not use cosmetic products or skin care products on BABY born Magic Girl / Boy . 8. I am even more flexible. (Fig. 8) BABY born Magic Girl / Boy has a mobile head and mobile arms and legs. The shoulder joints can be turned 360° to make dressing and undressing the doll with BABY born Clothing easier. I can sleep. (Fig. 9) BABY born Magic Girl / Boy has sleeping eyes. Once BABY born Magic Girl / Boy is laid down, she closes her eyes. BABY born Magic Girl / Boy is asleep. 10. I can open and close my eyes. BABY born Magic Girl/Boy has sleeping eyes (see No. 9 “I can sleep”). When the magic dummy is slipped into her mouth, her eyes open or close. Turning the dummy opens or closes her eyes. Eye pictures on the dummy: 10.1 - If the picture shows “open eyes” on top, the eyes open. 10.2 - If the picture shows “closed eyes” on top, the eyes close.
  • Seite 16 loosen the remnants inside. Then place BABY born Magic Girl / Boy on her potty and press her belly button for an extended period of time, so the entire contents can come out. Repeat this process several times and rinse with clear water at least twice. Upon final rinse, there should not be anything visible in the rinse water. Leave BABY born Magic Girl / Boy on the potty for about 15 minutes after cleaning to make sure all the water has flowed out. Important: After cleaning with soapy water, the process should be repeated with a solution of vinegar and water to prevent mould stains and mould from forming. Mix a splash of regular vinegar with warm water. Then repeat the cleaning process described above using the vinegar solu- tion. Finally, repeat the cleaning process with clear water at least twice. 12. Drying instructions: (Fig. 12) To dry BABY born Magic Girl / Boy , please place the doll on her back and put her arms in a vertical position. (Fig. 12) Then press her arms several times to remove any water still located in her arms. Repeat this step several times if needed. Then position the doll upright. If there is water in the body, it will leak out of the two holes at the bottom of the upper body. If there is water in the legs, it will leak out of the two holes in the doll’s feet. Shake the doll to find out if there is any remaining water in her arms, legs or body. Please repeat the above steps several times to make sure the doll is completely empty. To dry BABY born Magic Girl / Boy , please carefully dry the doll and all her joints with a towel. Finally, let BABY born Magic Girl / Boy air out at a warm and well aired location for a while. Please note that drops of water may still leak out of the joints or feet or the holes in the doll. Remove the leaking water with a dry towel and put a nappy on the doll. Fonctions Corps souple. BABY born Magic Girl / Boy a un corps souple. Sa surface est particulièrement maniable et est facile à presser. Cela simplifie l’utilisation de certaines fonctions. Je n’ai pas besoin de piles. Toutes les fonctions décrites sont mécaniques Je sais boire. (Fig. 1) Remplir le biberon BABY born Magic Girl / Boy avec de l’eau courante et bien visser la tétine sur le biberon. Portez votre poupon BABY born Magic Girl / Boy allongé dans vos bras pour que la tétine du biberon soit tournée vers le bas et puisse entrer dans la bouche de la poupée.
  • Seite 17 La nourriture pour poupée BABY born est un mélange de sucre et de fécule de pomme de terre, absolument inoffensif pour la santé. Veuillez tenir compte de la date de péremption sur le sachet. Vous trouverez la nourriture BABY born dans les magasins de jouets et en ligne. Je fais la petite et la grosse commission.( (Fig. 5) 5.1. Le poupon BABY born Magic Girl / Boy va sur le pot et peut faire pipi. (Fig. 5) Vous avez donné le biberon à votre poupon BABY born Magic Girl / Boy , le réservoir cor- respondant est donc plein. Posez maintenant BABY born Magic Girl / Boy , les fesses nues, sur le pot. Serrez le ventre du poupon à deux mains et appuyez sur le nombril. L’eau s’écoule dans le pot. BABY born Magic Girl / Boy fait pipi. Le poupon BABY born Magic Girl / Boy va sur le pot et peut faire la grosse commis- sion.
  • Seite 18 toyage et de changement de la couche. Important ! Après avoir donné à manger ou avoir mis votre poupon BABY born sur le pot, vous devez nettoyer immédiatement le système de tuyaux à l’intérieur du poupon. Je prends un bain. (Fig. 7) Vous pouvez donner un bain à votre BABY born Magic Girl / Boy ou l’emmener à la piscine, mais il ne doit jamais être plongé entièrement sous l’eau. N’exposez pas le poupon trop longtemps à la lumière directe du soleil (maxi. 1 heure). Pour le bain, il ne faut utiliser que de l’eau froide ou tiède, ainsi que des accessoires de bain d’usage courants, disponibles dans le commerce et appropriés aux enfants. Il ne faut pas jouer avec BABY born Magic Girl / Boy plus d’une heure dans l’eau salée, chlorée ou du bain, autrement des réactions chimiques peuvent se produire ou elle pourrait perdre de sa couleur. Après chaque bain, rincez votre poupon BABY born Magic Girl / Boy à l’eau claire. Respectez scrupuleusement les consignes de nettoyage et de séchage. Important ! 1. Lorsque vous jouez dans la baignoire, de l’eau peut pénétrer dans les tuyaux et les rés- ervoirs. Il faut donc nettoyer impérativement le système de tuyaux internes de BABY born après chaque bain. Pour cela, lisez les consignes de nettoyage. (Cf. n° 11 « Consignes de nettoyage ») 2. Si de l’eau est entrée dans le poupon, veuillez enlever l’eau avant de jouer ou d’utiliser les fonctions de BABY born®. 3. BABY born Magic Girl / Boy n’est pas un dispositif d’aide à la natation. 4. Aucun produit cosmétique, ni aucun soin cutané ne doit être appliqué sur votre BABY born Magic Girl / Boy . Je suis très souple. (Fig. 8) BABY born Magic Girl / Boy a des bras, des jambes et une tête articulés. Les articulations des épaules tournent à 360° pour faciliter l’habillage et le déshabillage de votre poupon Baby born®.
  • Seite 19 11. Consignes de nettoyage : (Fig. 11) le nettoyage doit être effectué par un adulte ! Si le poupon BABY born Magic Girl / Boy est sale, vous pouvez nettoyer l’extérieur avec un chiffon humide. Pour faciliter le nettoyage, vous pouvez utiliser de l’eau savonneuse tiède. Après avoir donné son bain ou son repas à votre poupon BABY born Magic Girl / Boy , vous devez nettoyer immédiatement le système de tuyaux à l’intérieur. Si le poupon n’est pas net- toyé, des résidus de purée, d’eau salée, de bain ou de chlore peuvent en obstruer les tuyaux et réservoirs intérieurs. Si vous utilisez votre poupon longtemps sans le nettoyer, des formations de moisissure peuvent se produire. Pour bien nettoyer votre poupon BABY born Magic Girl / Boy , remplissez le biberon d’eau chaude et de liquide vaisselle doux et insérer la tétine du biberon dans la bouche du poupon, jusqu’à la moitié (si vous poussez la tétine entièrement dans la bouche, l’eau irait dans le mauvais réservoir). Lorsque le biberon est vide, pour ne pas risquer de garder des résidus à l’intérieur, secouez vivement votre poupon BABY born Magic Girl / Boy . Mettez ensuite votre poupon BABY born Magic Girl / Boy sur le pot et appuyez sur son nombril pour que tout le contenu du réservoir s’écoule dans le pot. Recommencer plusieurs fois et rincez au moins deux fois à l’eau courante. Lors du dernier rinçage, il ne doit plus y avoir trace de résidu dans l’eau du pot. Laissez ensuite pendant 15 minutes votre poupon BABY born Magic Girl / Boy sur le pot, pour que toute l’eau puisse bien s’écouler. Important : pour éviter la formation de taches et de moisissures, rincez avec de l’eau et un peu de vinaigre après le nettoyage à l’eau avec du produit vaisselle. Pour cela, ajoutez un filet de vinaigre à de l’eau chaude. Suivez les instructions ci-dessus pour le nettoyage à l’eau vinaigrée. Rincez ensuite au moins deux fois avec de l’eau courante. 12. Consignes de séchage. (Fig. 12) Pour sécher votre poupon BABY born Magic Girl / Boy , posez-le sur le dos et relevez ses bras à la verticale. (Fig. 12) Appuyez ensuite plusieurs fois sur les bras pour expulser les éventuels résidus d’eau des bras. Répétez plusieurs fois, si nécessaire.
  • Seite 20 Ik heb geen batterijen nodig. Alle hier beschreven functies zijn helemaal mechanisch. Ik kan drinken. (Fig. 1) Vul de BABY born Magic Girl / Boy fles met vers en helder kraanwater en draai de deksel met tuit stevig op de fles. Leg je BABY born Magic Girl / Boy schuin op je arm zodat de bovenkant van de tuit naar beneden gericht is en daardoor recht in de mond van je pop kan worden gedrukt. Druk de tuit zo ver in haar mond tot het niet verder gaat. Door een paar keer zacht in de fles te drukken kan het water nu in je pop lopen, ca. een derde van de inhoud. Als bij het drinken water uit het mondje van je BABY born Magic Girl / Boy loopt, dan druk je de tuit opnieuw en recht in haar mondje en knijp je voorzichtig in de fles. Let op: Alleen water later drinken. Met andere vloeistoffen kunnen de slangetjes en de tankjes binnen in de pop verstopt raken. Ik kan in de luier plassen. (Fig. 2) BABY born Magic Girl / Boy moet water drinken; zie nr. 1 „Ik kan drinken“. BABY born Magic Girl / Boy krijgt een nieuwe BABY born luier. Als je op het naveltje drukt, doet BABY born Magic Girl / Boy een plasje in de luier. De luier wordt nat. Nu kan BABY born Magic Girl / Boy een schone luier krijgen. Ik kan huilen. (Fig. 3) BABY born Magic Girl / Boy kan echte traantjes huilen. BABY born Magic Girl / Boy moet daarvoor eerst water drinken; zie nr. 1 „Ik kan drinken“. Daarna pak je BABY born Magic Girl / Boy met twee handen onder haar armpjes vast en druk je met je vingers of beide duimen een paar keer op het bovenste gedeelte van haar borst.
  • Seite 21 Ik doe een plasje en een poepje. (Fig. 5) 5.1. BABY born Magic Girl / Boy kan een plasje doen op het potje. (Fig. 5) BABY born Magic Girl / Boy heeft haar flesje leeggedronken en de betreffende tank is gevuld. Zet BABY born Magic Girl / Boy naakt op het potje. Leg je handen om de buik van je pop en druk het naveltje stevig in en houd het ingedrukt. Het water loopt nu in het potje. BABY born Magic Girl / Boy doet een plasje. BABY born Magic Girl / Boy kan op de pot een poepje doen. (Fig. 6) BABY born Magic Girl / Boy heeft BABY born voeding gekregen en de betreffende tank is gevuld. Zet BABY born Magic Girl / Boy naakt op het potje. Leg je handen om de buik van je...
  • Seite 22 Ik kan mijn ogen openen en sluiten. BABY born Magic Girl/Boy heeft slaapogen. (zie nr. 9 ‘Ik kan slapen’) Zodra de magische fopspeen in de mond wordt gedaan, openen of sluiten de ogen. Door de fopspeen te draaien, kunnen de ogen worden geopend of gesloten. Afbeelding ogen op de fopspeen: 10.1 - staat de afbeelding ‘open ogen’ naar boven, dan gaan de ogen open. 10.2 - staat de afbeelding ‘gesloten ogen’ naar boven, dan sluiten de ogen. Dit artikel bevat voor kinderen niet-toegankelijke magneten. De veiligheid van onze klanten is erg belangrijk voor ons. Daarom wijzen wij erop dat dit artikel een of meer magneten bevat. Zorg ervoor dat de magneten niet worden ingeslikt of ingeademd. Dit kan gebeuren indien een of meerdere magneten los komen van het artikel of indien deze door een beschadiging toegankelijk worden. Controleer het artikel regelmatig op beschadigingen en vervang het eventueel. Bewaar het beschadigde artikel buiten bereik van kinderen. Magneten die elkaar in het menselijk lichaam aantrekken, kunnen ernstig inwendig letsel veroorzaken. In dat geval direct een arts raadplegen! Houd magneten altijd uit de buurt van kinderen. 11.
  • Seite 23 beide gaatjes in de voetzolen uit. Als je de pop heen en weer schudt, kan je vaststellen of er nog water in de armen, benen of in het lichaam zit. Doe dit een paar keer totdat al het water uit de pop is gelopen. Om BABY born Magic Girl / Boy te drogen, neem je een handdoek en droog je haar zorgvul- dig af, vooral de gewrichten. Tot slot leg je BABY born Magic Girl / Boy op een warm en goed geventileerd plekje en laat je haar een poosje liggen. Denk eraan dat er nog steeds waterdruppels uit de gewrichten, de voeten of uit de gaatjes van de pop kunnen lopen. Leg haar dan een luier aan en droog het vocht met een droge doek. Funzioni Corpo morbido BABY born Magic Girl / Boy ha un corpo morbido, con superficie particolarmente piacevole al tatto e facile da premere. In questo modo è più facile giocare con alcune funzioni Non mi servono batterie. Tutte le funzioni descritte sono attivabili in modo unicamente meccanico. So bere (Illustrazione. 1) Riempire il biberon di BABY born Magic Girl / Boy con acqua di rubinetto fresca e pulita e avvitare saldamente il succhiotto sul biberon. Tenere BABY born Magic Girl / Boy coricata sul braccio con la punta del biberon orientata verso il basso, per poter inserire orizzontalmente il succhiotto nella bocca della bambola. Introdurre la punta del biberon fino a percepire una resistenza. A questo punto è possibile instillare l’acqua nella bambola mediante leggera e ripetuta pres- sione del biberon, per circa un terzo del contenuto. Se mentre beve fuoriesce dell’acqua dalla bocca di BABY born Magic Girl / Boy , reinserire la punta del biberon posizionandola orizzontalmente nella bocca e premere solo legger- mente sui lati del biberon. Attenzione: usare esclusivamente acqua. Altri tipi di liquidi possono intasare i tubi e il serba- toio interni della bambola. So fare la pipì nel pannolino. (Illustrazione. 2) BABY born Magic Girl / Boy deve essere alimentata con acqua; vedi n. 1, “So bere“.
  • Seite 24 La pappa BABY born può essere acquistata presso i rivenditori specializzati di giocattoli oppure online. So fare la pipì e la popò.(Illustrazione. 5) 5.1. BABY born Magic Girl / Boy sa usare il vasino e fare la pipì. (Illustrazione.5) Dopo aver alimentato BABY born Magic Girl / Boy con l’acqua, il rispettivo serbatoio è pieno. Mettere BABY born Magic Girl / Boy nuda sul vasino. Avvolgere il pancino della bambola con le due mani, premere saldamente sull’ombelico e tenerlo premuto. L’acqua comincia a scorrere nel vasino. BABY born Magic Girl / Boy fa la pipì. BABY born Magic Girl / Boy sa usare il vasino e fare la popò. (Illustrazione. 6) Dopo aver alimentato BABY born con la pappa BABY born®, il rispettivo serbatoio è pieno. Mettere BABY born Magic Girl / Boy nuda sul vasino. Avvolgere il pancino della bambola con le due mani, premere saldamente sull’ombelico e tenerlo premuto. Il contenuto del serbatoio di pappa fuoriesce nel vasino. BABY born Magic Girl / Boy fa la popò. Se i due serbatoi sono pieni, premendo sull’ombelico essi vengono svuotati contemporanea- mente.
  • Seite 25 limpida e pulirla. Osservare assolutamente le indicazioni di pulizia e di asciugatura. Importante! 1. Giocando nella vasca da bagno, può entrare acqua nei tubi e nei serbatoi della bambola. Il sistema di tubi all’interno di BABY born deve pertanto essere assolutamente pulito subito dopo il bagnetto. A tale riguardo leggere le indicazioni di pulizia (vedi n. 11 “Indicazioni di pulizia“). 2. Qualora dovesse penetrare dell’acqua all’interno della bambola, rimuoverla prima di giocare e di utilizzare le funzioni di BABY born®. 3. BABY born Magic Girl / Boy non è adatta come salvagente. 4. Non applicare prodotti cosmetici o per la cura della pelle su BABY born Magic Girl / Boy . So muovermi ancora meglio. (Illustrazione. 8) BABY born Magic Girl / Boy ha braccia, gambe e testa mobili. Le articolazioni della spalla sono rotabili a 360°, per poter vestire e svestire BABY born con maggiore facilità. So dormire. (Illustrazione. 9) Gli occhi di BABY born Magic Girl / Boy si chiudono quando dorme. Non appena viene sdraiata, gli occhi di BABY born Magic Girl / Boy si chiudono. BABY born Magic Girl / Boy sta dormendo. 10. Posso aprire e chiudere gli occhi. Gli occhi di BABY born Magic Girl/Boy si chiudono quando dorme. (cfr. n° 9, “So dormire”) Basta metterle in bocca il ciuccio magico per farle aprire o chiudere gli occhi. Girando il ciuc- cio è possibile aprire o chiudere gli occhi della bambola. Immagini degli occhi sul ciuccio: 10.1 - se l’immagine “occhi aperti” è rivolta verso l’alto, allora la bambola aprirà gli occhi. 10.2 - se l’immagine “occhi chiusi” è rivolta verso l’alto, allora la bambola chiuderà gli occhi.
  • Seite 26 l’acqua di risciacquo arriverebbe nel serbatoio sbagliato). Dopo aver svuotato il biberon, scuotere vigorosamente BABY born Magic Girl / Boy per staccare i residui all’interno della bambola. Mettere quindi BABY born Magic Girl / Boy sul suo vasino e premere a lungo sull’ombelico, per consentire lo svuotamento dell’intero contenuto. Ripetere più volte la procedura e risciacquare almeno due volte con acqua pulita. Durante l’ultimo risciacquo, l’acqua non dovrebbe contenere più alcun residuo. Dopo la pulizia, las- ciare seduta BABY born Magic Girl / Boy per altri 15 minuti circa sul vasino, per assicurarsi che l’acqua sia fuoriuscita completamente. Importante: per prevenire la formazione di macchie da fioritura e di muffa, al risciacquo con acqua e detersivo dovrebbe seguire un risciacquo con acqua e aceto. Versare a tale scopo qualche goccia di aceto comunemente reperibile in commercio in acqua calda. Ripetere la procedura summenzionata con l’acqua mista ad aceto. Per concludere la procedura di pulizia, risciac- quare almeno due volte con acqua pulita. 12. Indicazioni di asciugatura: (Fig. 2) Per asciugare BABY born Magic Girl / Boy , adagiare la bambola sulla schiena e sollevare le braccia in posizione verticale. (Fig. 2) Premere quindi più volte le braccia per fare fuoriuscire l’acqua eventualmente contenuta all’interno. Se necessario, ripetere più volte. Mettere quindi in piedi la bambola. In caso di presenza di acqua nel corpo, quest’ultima fuoriesce dai due buchini all’estremità del tronco. In caso di presenza di acqua nelle gambe, quest’ultima fuoriesce dai due buchini sulle piante dei piedi. Scuotendo la bambola si può capire se è presente acqua nelle braccia, nelle gambe o all’interno del corpo. Ripetere quindi più volte le procedure summenzionate per svuotare completamente la bambola. Per asciugare BABY born Magic Girl / Boy , tamponare accuratamente con un asciugamano la bambola ed in particolare tutte le articolazioni. Per concludere, lasciare asciugare BABY born Magic Girl / Boy per un tempo prolungato in luogo ben areato e caldo. Si osservi che possono fuoriuscire ancora gocce d’acqua dalle articolazioni, dai piedi o dai due buchini nel corpo della bambola. Fasciarla pertanto con un pannolino e rimuovere con un panno asciutto l’acqua che fuoriesce. Funciones Cuerpo suave. BABY born Magic Girl / Boy tiene un cuerpo suave, es decir, la superficie es agradable al tacto y puede ser presionada con facilidad.
  • Seite 27 Atención: Utilice exclusivamente el alimento BABY born original, puesto que de lo contrario se pueden obstruir los depósitos y tubos internos del muñeco. No rellene nunca el biberón con la papilla. Esta podría llegar hasta un depósito en el interior del muñeco que no está previsto para la papilla y se podría obstruir. ¡Es imprescindible que tenga en cuenta los consejos de limpieza! La alimentación para el muñeco BABY born está compuesta de una mezcla de azúcar y almidón y es inofensiva en caso de un consumo accidental. Tenga en cuenta la fecha de caducidad impresa en el sobre. Puede adquirir la comida BABY born en tiendas especializadas de juguetería y también en línea. Hago pipí y popó. (Fig. 5) 5.1. BABY born Magic Girl / Boy puede usar el orinal y hacer pipí. (Fig. 5) BABY born Magic Girl / Boy se ha alimentado con el biberón, es decir, el depósito corre- spondiente está lleno. Siente al BABY born Magic Girl / Boy desnudo sobre el orinal. Rodee la barriga del muñeco con ambas manos y presione fuertemente el ombligo, manteniéndolo apretado. El agua fluye en el orinal. BABY born Magic Girl / Boy hace pipí.
  • Seite 28 BABY born Magic Girl / Boy puede usar el orinal y hacer popó. (Fig. 6) BABY born Magic Girl / Boy se ha alimentado con el alimento BABY born®, es decir, el depósito correspondiente está lleno. Siente al BABY born Magic Girl / Boy desnudo sobre el orinal. Rodee la barriga del muñeco con ambas manos y presione fuertemente el ombligo, manteniéndolo apretado. El contenido del depósito para alimento es evacuado en el orinal. BABY born Magic Girl / Boy hace popó. En caso de que los dos depósitos estén llenos, ambos se vaciarán al mismo tiempo al presionar el ombligo. 6.1. BABY born Magic Girl / Boy puede hacer popó también en su pañal. Para esto, coloque un pañal nuevo y después de alimentarlo, estando el muñeco de pie o sentado, presione fuertemente el ombligo y manténgalo apretado. Presione hasta que la papilla haya sido evacuada completamente en el pañal. ¡Atención! Asegúrese de que el depósito se haya vaciado completamente. Es imprescind- ible que tenga en cuenta los consejos de limpieza y del cambio de pañal. ¡Importante! Después de alimentarlo u ocupar el orinal, es imprescindible limpiar de inmediato el sistema de tubos internos del BABY born®. Puedo tomar un baño. (Fig. 7) BABY born Magic Girl / Boy puede llevarse a la bañera o a la piscina. No obstante, no se...
  • Seite 29 10.1 - Si en la imagen aparecen los “ojos abiertos” hacia arriba, los ojos se abren. 10.2 - Si en la imagen aparecen los “ojos cerrados” hacia arriba, los ojos se cierran. Este artículo contiene imanes que son inaccesibles para los niños. La seguridad de nuestros clientes es algo muy importante para nosotros. Por eso, le adverti- mos de que este artículo contiene uno o varios imanes. Asegúrese de que los niños no se traguen ni aspiren los imanes. Esto podría suceder si uno o varios imanes se desprenden del artículo o se liberan del mismo si este sufre daños. Compruebe regularmente si el artículo presenta daños y sustitúyalo si es necesario. Manten- ga el artículo dañado fuera del alcance de los niños. Los imanes que se atraen mutuamente dentro del cuerpo humano pueden causar graves lesiones internas. En ese caso, busque asistencia médica de inmediato. Mantener los imanes siempre alejados de los niños. 11. Consejos de limpieza: (Fig. 11) ¡La limpieza deberá ser realizada exclusivamente por un adulto! En caso de que BABY born Magic Girl / Boy se ensucie, podrá limpiarlo por fuera con un paño húmedo. Para facilitar la limpieza, utilice agua tibia con jabón. Después de bañarlo o alimentarlo, es imprescindible limpiar de inmediato el sistema de tu- bos internos del BABY born Magic Girl / Boy . Si no se limpia el muñeco, los restos de agua de baño, agua con cloro o salada y papilla pueden obstruir los depósitos y tubos internos del mismo.
  • Seite 30 procedimientos descritos anteriormente para vaciar completamente el muñeco. Para secar el BABY born Magic Girl / Boy seque cuidadosamente el muñeco con una toalla y especialmente las articulaciones. Para finalizar deje que el BABY born Magic Girl / Boy se ventile en un lugar bien ventilado y cálido durante un tiempo prolongado. Tenga en cuenta que pueden seguir saliendo gotas de las articulaciones, de los pies o de ambos orificios del muñeco. Por esta razón, póngale un pañal al muñeco y elimine el agua con un paño seco. Características Corpo macio. A BABY born Magic Girl / Boy tem um corpo macio, ou seja, a superfície é fácil de agarrar e pode ser facilmente apertada. Esta característica torna mais fácil executar algumas funções. Não preciso de pilhas. Todas as funções descritas são puramente mecânicas. Sei beber. (Fig. 1) Encher o biberão da BABY born Magic Girl / Boy com água fria e enroscar bem o acessório para beber. Segurar a BABY born Magic Girl / Boy inclinada no colo, de forma que a ponta do biberão fique virada para baixo e possa ser colocada diretamente na boca da boneca. Inserir a ponta do biberão até sentir resistência. Agora a boneca pode beber a água, apertando ligeiramente o biberão – cerca de um terço do conteúdo. Se, ao alimentar, escorrer água pela boca da BABY born Magic Girl / Boy , voltar a colocar a ponta do biberão em posição vertical e pressionar delicadamente os lados do biberão. Atenção: utilizar apenas água. Outros líquidos podem entupir os tubos e o depósito no interior da boneca. Sei sujar a fralda. (Fig. 2) A BABY born Magic Girl / Boy deve ser alimentada com água; ver o n.º1, “Sei beber”.
  • Seite 31 Respeitar atentamente as instruções de limpeza! A alimentação da BABY born é composta por uma mistura de açúcar e amido e não repre- senta perigo para a saúde no caso de ingestão acidental. Ter em atenção a data de validade impressa nos sacos. A alimentação da BABY born está disponível online e em lojas de brinquedos. 5. Sei fazer xixi e cocó. (Fig. 5) 5.1. A BABY born Magic Girl / Boy sabe usar o peniquinho e fazer xixi. (Fig.5) A BABY born Magic Girl / Boy foi alimentada com o biberão, ou seja, o respetivo depósito está cheio. Sentar a BABY born Magic Girl / Boy nua no peniquinho. Envolver a barriga da boneca com ambas as mãos, apertar o umbigo e manter apertado. A água pode então escorrer para o peniquinho. A BABY born Magic Girl / Boy faz xixi. A BABY born Magic Girl / Boy sabe usar o peniquinho e fazer cocó. (Fig. 6) A BABY born Magic Girl / Boy foi alimentada com a comida BABY born®, ou seja, o respe- tivo depósito está cheio. Sentar a BABY born Magic Girl / Boy nua no peniquinho. Envolver a barriga da boneca com ambas as mãos, apertar o umbigo e manter apertado. O conteúdo do depósito de alimentação sai para o peniquinho. A BABY born Magic Girl / Boy faz cocó. Se os dois depósitos estiverem cheios, ao apertar o umbigo ambos são esvaziados em simultâneo. 6.1. A BABY born Magic Girl / Boy também sabe fazer cocó na fralda. Para isso, colocar uma fralda limpa e, depois de comer, apertar e manter apertado o umbigo da boneca com ela sentada ou em pé. Apertar até toda a papa ter saído para a fralda.
  • Seite 32 Importante! 1. Ao brincar na banheira pode entrar água nos tubos e no depósito. Por isso, logo depois do banho, é necessário limpar o sistema de tubos no interior da BABY born®. A este respeito, leia as instruções de limpeza. (ver n.º 11, “Instruções de limpeza”) 2. Caso tenha entrado água na boneca, retirar a água antes de brincar e utilizar as funções da BABY born®. 3. A BABY born Magic Girl / Boy não é adequada para ajudar a flutuar. 4. Não colocar produtos cosméticos ou de tratamento de pele na BABY born Magic Girl / Boy . 8. Sou ainda mais flexível. (Fig. 8) A BABY born Magic Girl / Boy tem uma cabeça, braços e pernas flexíveis. As articulações nos ombros giram a 360° para ser mais fácil vestir e despir a roupinha BABY born®. Sei dormir. (Fig. 9) A BABY born Magic Girl / Boy tem olhinhos de sono. Assim que deitar a BABY born Magic Girl / Boy ela fecha os olhos. A BABY born Magic Girl / Boy dorme. 10. Sei abrir e fechar os olhos. A BABY born Magic Girl/Boy tem olhinhos de sono. (Ver N.º 9, “Sei dormir”) Assim que a chupeta mágica é colocada na boca, os seus olhinhos abrem ou fecham. Ao rodar a chu- peta, os olhinhos abrem ou fecham. Imagens de olhos na chupeta: 10.1 - Se a imagem mostrar “olhos abertos” em cima, os olhos abrem. 10.2 - Se a imagem mostrar “olhos fechados” em cima, os olhos fecham. Este artigo contém ímanes inacessíveis a crianças. Para nós, a segurança dos nossos clientes é muito importante: tenha em atenção que este artigo contém um ou mais ímanes.
  • Seite 33 No último enxaguamento já não devem ser visíveis resíduos na água que sai. Depois de lim- par, deixar a BABY born Magic Girl / Boy sentada no seu peniquinho cerca de 15 minutos para garantir que escorre toda a água no seu interior. Importante: Para prevenir a formação de manchas de bolor e de fungos, após limpar com água e sabão, o processo de limpeza deve ser repetido com água e vinagre. Para isso, juntar um pouco de vinagre comum e água quente. Voltar a realizar o processo de limpeza descrito acima, utilizando esta água com vinagre. Para concluir, realizar o processo de limpeza, pelo menos, duas vezes com água limpa. 12. Instruções de secagem: (Fig. 12) Para secar a BABY born Magic Girl / Boy , deitar a boneca de costas e colocar os braços para cima, em posição vertical. (Fig. 12) De seguida, pressionar os braços repetida- mente para sair toda a água que se possa encontrar nestes. Repetir o número de vezes necessário. De seguida, colocar a boneca na vertical. Se existir água dentro do corpo, esta irá sair pelos dois orifícios no fundo do tronco. Caso ainda exista água dentro das pernas, esta sai pelos dois orifícios nos pés da boneca. Agitar a boneca para descobrir se ainda existe água nos seus braços, pernas ou corpo. Se necessário, repita os passos acima várias vezes para garantir que a boneca está vazia. Para secar a BABY born Magic Girl / Boy , seque cuidadosamente a boneca e, em particu- lar, todas as articulações com uma toalha. Por fim, deixar a BABY born Magic Girl / Boy num local quente e bem ventilado durante um bom período de tempo. Tenha em atenção que podem continuar a sair gotas de água pelas articulações, pelos pés ou orifícios da boneca. Seque a água que escorre com um pano e coloque uma fralda. Funksjoner Myk kropp. BABY born Magic Girl / Boy har en myk kropp, dvs. at overflaten er ekstra god å ta i og lett kan trykkes inn. Dermed er det enklere å utføre enkelte funksjoner Jeg trenger ingen batterier. Alle funksjonene som beskrives, fungerer mekanisk.
  • Seite 34 Følg rengjøringsinstruksene nøye! BABY born®-dukkemat består av en blanding av sukker og stivelse og utgjør ingen helsefare dersom barnet utilsiktet får den i seg. Se best før-datoen på posene. BABY born®-maten fås i leketøysbutikker og på nett. Jeg kan gjøre «nummer en» og «nummer to». (Fig. 5) 5.1. BABY born Magic Girl / Boy kan gå på potte og gjøre «nummer en». (Fig.5) BABY born Magic Girl / Boy ble matet med flasken, slik at tilsvarende tank er full. Sett den nakne BABY born Magic Girl / Boy på potten. Ta tak rundt magen på dukken med begge hender, trykk hardt på navlen og hold den trykket. Vannet kan renne ut i potten. BABY born Magic Girl / Boy tisser. 6. BABY born Magic Girl / Boy kan gå på potte og gjøre «nummer to». (Fig. 6) BABY born Magic Girl / Boy ble matet med BABY born®-maten, slik at denne tanken er full. Sett den nakne BABY born Magic Girl / Boy på potten. Ta tak rundt magen på dukken med begge hender, trykk hardt på navlen og hold den trykket.
  • Seite 35 Jeg kan bade. (Fig. 7) Du kan ta med deg BABY born Magic Girl / Boy i badekaret eller svømmebassenget. Hun må ikke dyppes under vann. Ikke la dukken ligge lenge i direkte sollys (maks. 1 time). Bruk kun kaldt eller lunkent vann til bading samt vanlige bademidler som egner seg til barn. I bade-, klor- eller saltvann må du ikke leke med BABY born Magic Girl / Boy i mer enn én time, ellers kan det eventuelt oppstå kjemiske reaksjoner, eller dukken kan blekes. Skyll av og rengjør BABY born Magic Girl / Boy med rent vann etter bading. Følg rengjørings- og tørkeinstruksene nøye. Viktig! 1. Under lek i badekaret kan vann renne inn i slangene og beholderne. Derfor må slangesys- temet inne i BABY born rengjøres med én gang etter bading. Les rengjøringsinstruksene (se nr. 11, «Rengjøringsinstrukser»). 2. Skulle vann komme seg inn i dukken, må dette fjernes før lek med BABY born og bruk av funksjonene hennes. 3. BABY born Magic Girl / Boy egner seg ikke som svømmehjelp. 4. Ikke bruk kosmetikk eller hudpleieprodukter på BABY born Magic Girl / Boy . Jeg er enda mer fleksibel. (Fig. 8) BABY born Magic Girl / Boy har bevegelige armer, bein og hode. Skulderleddene kan dreies 360° for å gjøre det enklere å ta av og på BABY born®-klærne. Jeg kan sove. (Fig. 9) BABY born Magic Girl / Boy har soveøyne. Når du legger BABY born Magic Girl / Boy , luk- ker hun øynene. BABY born Magic Girl / Boy sover. 10. Jeg kan åpne og lukke øynene mine. BABY born Magic Girl/Boy har sovende øyne (se nr. 9 «Jeg kan sove»). Når den magiske tåtesmokken blir plassert inni munnen hennes, åpner eller lukker øynene seg. Ved å snu tåtesmokken åpner eller lukker øynene seg. Øyebilder på tåtesmokken: 10.1 - Om bildet viser «åpne øyne» på toppen, åpner øynene seg.
  • Seite 36 (stikker du den helt inn, havner vannet inn i feil tank). Når flasken er tom, rister du BABY born Magic Girl / Boy kraftig, slik at rester inne i dukken løsner. Sett så BABY born Magic Girl / Boy på potten og trykk lenge på navlen hennes, slik at alt innholdet kan renne ut. Gjenta prosessen flere ganger og skyll etter med rent vann minst to ganger. Ved siste skyl- ling bør det ikke være rester igjen i skyllevannet. La BABY born Magic Girl / Boy sitte på potten i ca. 15 minutter til etter rengjøring, slik at alt vannet renner helt ut. Viktig: Etter rengjøring med såpevann bør prosessen gjentas med eddikvann for å unngå fukt og muggsopp. Ha en skvett vanlig eddik i varmt vann, og gjenta rengjøringsprosessen ovenfor med dette eddikvannet. Deretter gjentas rengjøringsprosessen med rent vann minst to ganger. 12. Tørkeinstrukser: (Fig. 12) For å rengjøre BABY born Magic Girl / Boy legg dukken på ryggen og vri armene loddrett oppover. (Fig. 12) Trykk på armene flere ganger for å få ut vann som eventuelt er igjen i armene. Gjenta flere ganger om nødvendig. Still så dukken opp så hun står. Er det vann inne i dukkekroppen, renner dette ut av begge hullene nederst i kroppen. Skulle det være vann i beina, renner dette ut av de to hullene i fotsålene. Rist dukken for å finne ut om det er vann igjen i armer, bein eller kropp. Gjenta eventuelt prosessene ovenfor flere ganger for å tømme dukken helt. For å tørke BABY born Magic Girl / Boy tørk dukken grundig , spesielt alle ledd, med et håndkle. Til slutt lar du BABY born Magic Girl / Boy ligge lenge på et godt ventilert og varmt sted, så hun luftes godt. Vær oppmerksom på at det fremdeles kan piple vanndråper ut av leddene, føttene eller begge hullene i dukken. Ta derfor på dukken en bleie og bruk en tørr klut til å tørke bort vann som renner ut. Funktioner Mjuk kropp. BABY born Magic Girl / Boy har en mjuk kropp, d.v.s. ytan är mycket smidig och går lätt att trycka in. Bruket av vissa av funktionerna går därmed lättare. Jag behöver inga batterier. Alla beskrivna funktioner är uteslutet mekaniska.
  • Seite 37 BABY born barnmat för dockor består av en blandning av socker och stärkelse och är helt ofarlig vid oavsiktligt intag. Observera bäst-före-datumet på portionspåsarna. BABY born barnmat finns att köpa i leksaksbutiker och på internet. Jag kan både kissa och bajsa.(Fig. 5) 5.1. BABY born Magic Girl / Boy kan sitta på pottan och kissa. (Fig.5) BABY born Magic Girl / Boy har matats med flaska vilket innebär att motsvarande tanken är fylld. Sätt BABY born Magic Girl / Boy naken på pottan. Omslut dockans mage med båda händerna och tryck ordentligt på naveln och håll den intryckt. Vattnet kan nu rinna ner i pottan. BABY born Magic Girl / Boy kissar. BABY born Magic Girl / Boy kan sitta på pottan och bajsa. (Fig. 6) BABY born Magic Girl / Boy har matats med BABY born barnmat vilket innebär att mots-...
  • Seite 38 med dockan i stående eller sittande läge. Tryck tills gröten är helt tömd i blöjan. Varning! Se till att tanken töms helt! Var noga med att följa rengöringsinstruktionerna och med att byta blöjor. Observera! Efter grötmåltiden och pottbesöket måste slangsystemet på insidan av dockan rengöras omedelbart. Jag kan bada. (Fig. 7) BABY born Magic Girl / Boy kan bada i badkar eller i en pool. Den ska dock inte helt sänkas ner i vatten. Låt inte dockan ligga i direkt solljus någon längre tid (max. 1 timme). Dockan får endast bada i kallt eller ljummet vatten och endast badtillsatser och badprodukter avsedda för barn och vanligt förekommande produkter ska användas. Lek inte med BABY born Magic Girl / Boy längre än 1 timme i bad-, klorerat eller saltvatten. Kemiska reaktioner eller blekning går inte att utesluta. Glöm inte att skölja och rengöra BABY born Magic Girl / Boy med rent vatten efter badet. Var noga med att följa rengörings och torkningsinstruktionerna. Observera! 1. När man leker med dockan i badkaret kan vatten komma in i slangarna och tankarna. Slangsystemet på insidan av BABY born måste därför rengöras omedelbart efter badet. Se rengöringsinstruktionerna om detta. (se nr. 11, „Rengöringsinstruktioner“) 2. Om vatten skulle tränga in i dockan avlägsna allt vattnet innan dockan leks med och funk- tionerna av BABY born används. 3. BABY born Magic Girl / Boy får inte användas som simdyna. 4. Använd ingen kosmetika eller hudvårdsprodukter på BABY born Magic Girl / Boy . Jag kan röra på mig. (Fig. 8) BABY born Magic Girl / Boy har rörliga armar, ben och huvud. Axellederna går att vrida i 360° vilket gör det lättare att ta på och klä av kläderna på BABY born®. Jag kan sova. (Fig. 9) BABY born Magic Girl / Boy kan blunda. När man lägger BABY born Magic Girl / Boy ner, stängs ögonen. BABY born Magic Girl / Boy sover. 10. Jag kan öppna och stänga mina ögon. BABY born Magic Girl/Boy har sovande ögon (se nr. 9 ”Jag kan sova”). Ögonen öppnas el- ler stängs när den magiska nappen läggs i munnen. Ögonen öppnas eller stängs när dockan vrids.
  • Seite 39 Efter bad eller måltider måste slangsystemet på insidan av BABY born Magic Girl / Boy omedelbart rengöras. Om dockan inte rengörs kan rester av bad-, klor-, saltvatten eller gröt orsaka stopp i slangarna och tankarna inuti dockan. Om dockan används under längre tid utan att den rengörs finns det risk för mögelbildning. För rengöring av BABY born Magic Girl / Boy fyll flaskan med varmt vatten och milt diskme- del och för in nappen till hälften riktad nedåt i munnen på dockan (om flaskan skjuts helt in i munnen hamnar diskvattnet i fel tank). När flaskan är tom ska BABY born Magic Girl / Boy skakas kraftigt så att smutsen på insidan lossnar. Sätt sedan BABY born Magic Girl / Boy på pottan och tryck på naveln en längre tid så att allt innehåll kan rinna ut. Upprepa denna procedur ett flertal gånger och spola igenom systemet minst två gånger med rent vatten. Vid den sista sköljningen ska det inte finnas några rester kvar i sköljvattnet. Låt sedan BABY born Magic Girl / Boy sitta kvar på pottan i 15 minuter efter rengöringen för att vara säker på att allt vatten har runnit ur. Observera: För att förhindra att det ska bildas mjöldagg eller mögel ska rengöringen med diskmedel följas upp med rengöring med vinäger. Häll en liten möngd vanlig vinäger i varmt vatten. Följ återigen rengöringsinstruktionerna ovan med vinäger-vatten-blandningen. Skölj till slut minst två gånger med rent vatten. 12. Torkinstruktioner: (Fig. 12) Torka BABY born Magic Girl / Boy genom att lägga dockan på ryggen och ställa armarna lodrätt uppåt. (Fig. 12) Tryck ett antal gånger på armarna för att få ur allt vatten som kan finnas i armarna. Upprepa detta ett antal gånger vid behov. Ställ sedan upp dockan. Om det finns vatten i kroppen rinner det ut ur de båda hålen i stjärten. Om det finns vatten i benen rinner det ut ur de båda hålen i fotsulorna. Om man skakar på dockan märker man om det fortfarande finns vatten i armarna, benen eller resten av kroppen. Genomför därför ovanstående procedur ett flertal gånger så att dockan verkligen töms på vatten. Torka noga BABY born Magic Girl / Boy och särskilt alla leder med en handduk. Låt sedan BABY born Magic Girl / Boy lufttorka en längre tid på en välventilerad och varm plats. Observera, att det kan komma vattendroppar ur lederna, fötterna eller hålen i baksidan på dockan. Sätt därför på en blöja och torka av eventuellt läckage med en torr duk. Toiminnot Pehmeä vartalo. BABY born Magic Girl / Boy illa on pehmeä vartalo. Sen pintaa on helppo painaa sisään, ja siihen on helppo tarttua. Tämä helpottaa joidenkin toimintojen käyttöä.
  • Seite 40 Huomioithan ehdottomasti puhdistusohjeet! BABY born -ruoka koostuu sokerin ja tärkkelyksen sekoituksesta ja sen syöminen on vaara- tonta. Huomioithan ruoan “parasta ennen“ päivämäärän. BABY born -ruokaa saa lelukaupoista sekä verkosta tilaamalla. Käyn pissalla ja kakalla. (Kuva 5) BABY born Magic Girl / Boy osaa käydä potalla ja pissata. (Kuva 5) BABY born Magic Girl / Boy on jo syötetty pullosta, joten sopiva säiliö on täynnä. Aseta BABY born Magic Girl / Boy alasti potalle. Pitele nukkea vatsasta molemmin käsin ja paina sen napaa voimakkaasti ja pidä sitä painettuna. Vesi pääsee valumaan pottaan. Näin BABY born Magic Girl / Boy pissaa. BABY born Magic Girl / Boy osaa myös kakata potalla. (Kuva 6) BABY born Magic Girl / Boy on jo syötetty BABY born -ruoalla, joten sopiva säiliö on täynnä.
  • Seite 41 6.1. BABY born Magic Girl / Boy osaa myös kakata vaippaan. Pue sille puhdas vaippa ja paina sen napaa voimakkaasti syöttämisen jälkeen. Nukke voi tällöin istua tai seistä. Paina kunnes kaikki puuro on valunut vaippaan. Huomaa! Huolehdithan siitä, että säiliöt tyhjenevät kokonaan! Ole hyvä ja noudata puhdistu- sohjeita ja vaippojen vaihto-ohjeita. Tärkeää! Puuron syöttämisen tai potalla käymisen jälkeen on nuken johtojärjestelmä puhdis- tettava välttämättä heti. Osaan kylpeä. (Kuva 7) BABY born Magic Girl / Boy –nuken voi ottaa mukaan kylpyyn tai uima-altaaseen. Sitä ei kuitenkaan saisi upottaa veteen. BABY born Magic Girl / Boy -nukkea ei saa jättää pitkäksi aikaa suoraan auringonvaloon (enintään tunniksi). Kylpemiseen tulee käyttää aina vain kylmää tai haaleaa vettä ja kaupallisesti saatavilla olevia ja lapsille sopivia kylpyaineita. BABY born Magic Girl / Boy illa voi leikkiä enintään 1 tunnin ajan kloori- tai suolavedessä, muuten siitä voi aiheutua kemiallisia reaktioita tai haalistumis- Huuhtelethan ja puhdistathan BABY born Magic Girl / Boy in heti kylpemisen jälkeen puhtaalla vedellä. Huomioithan ehdottomasti puhdistus- ja kuivausohjeet. Tärkeää! 1. Kun nukella leikitään kylpyammeessa, voi sen johtoihin ja säiliöihin tunkeutua vettä. Siksi nuken sisäiset johdot tulee välttämättä puhdistaa heti kylpemisen jälkeen. Lue puhdistusohje. (Katso nro 11, “Puhdistusohje“) 2. Jos nuken sisään on päässyt vettä, päästä vesi pois ennen leikkimistä ja BABY bornin® toimintojen käyttämistä. 3. BABY born Magic Girl / Boy ei sovellu kelluntavälineeksi. 4. Älä käytä mitään kosmetiikka- tai ihonhoitotuotteita BABY born ® Soft Touchiin. Osaan liikkua entistäkin paremmin. (Kuva 8) BABY born Magic Girl / Boy in käsivarsia, jalkoja ja päätä voi liikuttaa. Sen olkanivelet kään-...
  • Seite 42 11. Puhdistusohje: (Kuva 11) Puhdistuksen saa suorittaa vain aikuinen! Jos BABY born Magic Girl / Boy likaantuu, voi sen puhdistaa ulkopuolelta kostealla kankaalla. Haalean saippuaveden käyttö helpottaa puhdistamista. BABY born Magic Girl / Boy -nuken sisällä olevat johdot pitää puhdistaa välittömästi syöttämisen tai kylvettämisen jälkeen. Jos nukkea ei puhdisteta, puuron, kylpy- tai klooriveden tai suolaisen veden jäämät saattavat tukkia nuken sisällä olevat johdot ja säiliöt. Jos nukkea ei puhdisteta pitkään aikaan, voi siihen muodostua hometta. BABY born Magic Girl / Boy in puhdistaminen tapahtuu seuraavasti. Täytä nuken pullo lämpimällä vedellä ja laimealla astianpesuaineella. Aseta alaspäin osoit- tava nokkaosa nuken suuhun vain puoliväliin asti. (Jos pullo laitettaiisin suun pohjaan asti, päätyisi pesuvesi väärään säiliöön.) Kun pullo on tyhjä, ravista BABY born Magic Girl / Boy ia voimakkaasti, jotta sisällä olevat kertymät irtoavat. Tämän jälkeen aseta BABY born Magic Girl / Boy potalleen ja paina pidemmän aikaa sen napaa, jotta kaikki neste valuu sen sisältä ulos. Toista tämä menettely useaan kertaan ja huuhtele puhtaalla vedellä ainakin kahdesti. Vi- imeisen huuhtelun aikana ei mitään jätteitä saisi enää näkyä huuhteluvedessä. Aseta BABY born Magic Girl / Boy puhdistuksen jälkeen vielä noin 15 minuutiksi potalle istumaan, jotta varmistat, että kaikki vesi valuu siitä ulos. Tärkeää: Estääksesi homeen ja likapilkkujen muodostumista pese nukke etikkavedellä sen jälkeen kun olet jo pessyt sen pesuaineella. Käytä tähän hiukan kaupallisesti saatavilla olevaa etikkaa ja lämmintä vettä. Toista yllä kuvattu puhdistusmenettely tällaisella etikkavedellä. Lopuksi huuhtele nukke puhtaalla vedellä vähintään kahdesti. 12. Kuivausohje: (Kuva 12) Kuivaa BABY born Magic Girl / Boy asettamalla se selälleen ja kohottamalla sen käsivarret kohtisuoraan ylöspäin. (Kuva 12) Paina tämän jälkeen käsivarsia useaan kertaan, jotta käsivarsissa ehkä oleva vesi valuu pois. Tee tämä useaan kertaan tarpeen mukaan. Tämän jälkeen nosta nukke pystyyn. Jos sen vartalossa on vettä, niin se valuu pois molem- mista vartalon aukoista. Jos jaloissa on vettä, valuu tuo vesi jalkapohjissa olevista aukoista pois. Voit todeta, onko nuken käsivarsissa, jaloissa tai vartalossa vettä, yksinkertaisesti raviste- lemalla nukkea. Ole hyvä ja suorita edellä kuvatut toimenpiteet tarpeen mukaan useaan kertaan, jotta nukke tyhjenee kokonaan.
  • Seite 43 Til detre formål klargøres den lille grødskål, den lille ske samt 1 pose BABY born®-mad. Tilberedning af BABY born®-grøden: Fyldt grødskålen med vand op til markeringen (ca. 12 ml). Rør indholdet af posen med BABY born®-mad i vandet med skeen. Undgå, at der dannes klumper. Grøden skal være relativt tyndtflydende for at have den rigtige konsistens og kunne bruges til at made BABY born Magic Girl / Boy i skefulde. BABY born Magic Girl / Boy skal holdes i favnen i en skrå posi- tion for at få mad, og den sammenrørte grød gives i skefulde. Bemærk: Anvend udelukkende den originale BABY born®-mad, da slanger og beholdere inde i dukken ellers kan stoppe til. Fyld aldrig grøden i flasken. Det kan medføre, at grøden inde i dukken ender i en beholder, som ikke er beregnet til grød og kan blive stoppet til. Følg rengøringsinstruktionerne præcis som anvist! BABY born®-dukkemaden består af en blanding af sukker og stivelse og giver ikke anledn- ing til helbredsmæssige bekymringer, hvis det ved et uheld skulle blive indtaget. Vær opmærksom på holdbarhedsdatoen på posen. BABY born®-mad kan fås hos legetøjsforhandlere samt online. Jeg kan lave stort og småt. (Fig. 5) 5.1. BABY born Magic Girl / Boy kan gå på potte og tisse. (Fig. 5) Når BABY born Magic Girl / Boy har fået flaske, så den beregnede beholder er fyldt: Sæt BABY born Magic Girl / Boy nøgen på potten. Læg begge hænder rundt om maven på duk-...
  • Seite 44 Vandet kan nu løbe ned i potten. BABY born Magic Girl / Boy tisser. BABY born Magic Girl / Boy kan gå på potte og lave stort. (Fig. 6) Når BABY born Magic Girl / Boy er blevet madet med BABY born®-mad, så den beregnede beholder er fyldt: Sæt BABY born Magic Girl / Boy nøgen på potten. Læg begge hænder rundt om maven på dukken, tryk navlen kraftigt ind og hold den inde. Indholdet i madbeholderen løber ned i potten. BABY born Magic Girl / Boy laver stort. Hvis begge beholdere er fyldte, tømmes begge beholderne også samtidigt, når navlen bliver trykket ind. 6.1. BABY born Magic Girl / Boy kan også lave stort i bleen. Til dette formål skal man give dukken ren ble på og efter at have givet den mad trykke navlen kraftigt ind og holde den inde, mens dukken er i stående eller siddende position. Bliv ved med at trykke, indtil al grøden er løbet ud i bleen. Vigtigt! Vær opmærksom på, at al grøden tømmes ud! Følg rengøringsinstruktionerne og bleskiftet præcist som anvist.
  • Seite 45 på, at dette produkt indeholder en eller flere magneter. Sørg for, at magneterne ikke sluges eller indåndes. Dette kan ske, hvis en eller flere mag- neter løsner sig fra produktet eller bliver frit tilgængelige på grund af beskadigelse. Kontrollér regelmæssigt produktet for skader og udskift det i givet fald. Opbevar det beskadi- gede produkt uden for børns rækkevidde. Magneter, som tiltrækker hinanden i menneskekroppen, kan forårsage alvorlige skader. En sådan situation kræver akut lægehjælp! Hold altid magneter fjern fra børn. 11. Rengøringsinstruktioner: (Fig. 11) Rengøringen må kun udføres af en voksen! Hvis BABY born Magic Girl / Boy bliver beskidt, kan den rengøres udvendigt med en fugtig klud. Rengøringen lettes, hvis man anvender lunkent sæbevand. Efter at have madet eller badet dukken skal slangesystemet inde i BABY born Magic Girl / Boy altid rengøres med det samme. Hvis ikke dukken rengøres, kan rester af grøden, bade-, klor- eller saltvandet tilstoppe slangerne og beholderne i dukkens indre. Hvis dukken er blevet anvendt i en længere periode uden at blive rengjort, er der risiko for mugdannelse. For at rengøre BABY born Magic Girl / Boy skal flasken fyldes med varmt vand og skånsomt opvaskemiddel, hvorefter spidsen føres halvvejs ind i munden af dukken (hvis flasken skulle blive skubbet for langt ind, vil opvaskevandet ende i den forkerte beholder). Når flasken er tom, rystes BABY born Magic Girl / Boy kraftigt, så resterne indeni kommer løs. Derefter sættes BABY born Magic Girl / Boy på sin potte, og der trykkes på navlen i et stykke tid, så alt indholdet kan løbe ud. Gentag fremgangsmåden flere gange, og skyl efter mindst to gange med rent vand. Ved den sidste skylning bør der ikke findes flere rester i det vand, der løber ud. Lad efter rengøringen BABY born Magic Girl / Boy sidde yderligere 15 minutter på potte for at sikre, at vandet er løbet helt ud. Vigtigt: Efter rengøringsproceduren med opvaskevand skal der gennemføres en rengøringsproce- dure med eddikevand for at forebygge dannelse af mug og skimmel. Til dette formål blandes...
  • Seite 46 Funkciók Puha test. A BABY born Magic Girl / Boy puha testtel rendelkezik, azaz a felületét különösen könnyen megfogható, és könnyen be lehet nyomni. Ez megkönnyíti az egyes funkciókkal való játékot. Nincs szükségem elemre. Minden leírt funkció teljesen mechanikusan működik. Tudok inni. (1. ábra) A BABY born Magic Girl / Boy üveget töltse meg friss és tiszta vezetékes csapvízzel, és csavarja rá az üvegre az ivórátétet. Tartsa a BABY born Magic Girl / Boy babát megdöntve a karjában úgy, hogy a cumisüveg teteje lefele álljon, és így azt egyenesen be lehessen tolni a baba szájába. A cumisüveg végét addig kell betolni, amig nem érez ellenállást. A vizet csak a cumisüveg enyhe, ismétlődő nyomásával lehet a babába tölteni – kb. az üveg űrtartalmának egyharmadát. Amennyiben etetés során a BABY born Magic Girl / Boy baba szájából víz folyna, kérjük ismét helyezze be a cumisüveg végét egyenesen a baba szájába, és csak enyhén nyomja a cumisüveg oldalait. Figyelem: Kizárólag vizet használjon az itatáshoz. Az egyéb folyadékok eltömíthetik a baba belsejében lévő tömlőket és a tartályt. Bele tudok pisilni a pelenkába. (2. ábra) BABY born Magic Girl / Boy babát vízzel kell megitatni; lásd 1. pontot, „Tudok inni“. BABY born Magic Girl / Boy friss BABY born pelenkával lehet bepelenkázni. A köldök megnyomásával a BABY born Magic Girl / Boy baba belepisil a pelenkába. A pelenka nedves lesz. Most ismét tiszta pelenkát lehet adni a BABY born Magic Girl / Boy babára. Tudok sírni. (3. ábra) BABY born Magic Girl / Boy baba igazi potyogó könnyekkel tud sírni. BABY born Magic Girl / Boy babát ehhez vízzel kell megitatni; lásd 1. sz., „Tudok nni“. Azután a BABY born Magic Girl / Boy babát mindkét kezével fogja meg a hóna alatt, és az ujjaival vagy a két hüvelykujjával többször nyomja meg a baba mellkasának felső részét középen.
  • Seite 47 A BABY born babaétel cukor-keményítő keverékből áll, és véletlen fogyasztás esetén ártal- matlan az egészségre. Kérjük vegye figyelembe a tasakokon feltüntetett felhasználhatósági időpont. A BABY born étel a játék szakkereskedésekben és online is kapható. El tudom végezni a kis és nagy dolgokat. (5. ábra) 5.1. BABY born Magic Girl / Boy baba tudja használni a bilit, és bele is tud pisilni. (5. ábra) A BABY born Magic Girl / Boy babát megitatjuk a cumisüveggel, tehát megtöltjük a megfelelő tartályt. A BABY born Magic Girl / Boy babát meztelenül a bilire ültetjük. .A baba hasát két kézzel átfogjuk és erősen megnyomjuk, és nyomva tartjuk a köldökét. A víz így a bilibe folyik, és a BABY born Magic Girl / Boy baba pisil. BABY born Magic Girl / Boy baba tudja használni a bilit, és abba tudja végezni a nagy dolgát is. (6. ábra)
  • Seite 48 4. Ne használjon kozmetikai és bőrápolási termékeket a BABY born Sister babán. Még mozgékonyabb vagyok. (8. ábra) A BABY born Magic Girl / Boy babának mozgatható karjai, lábai és feje van. A vállízületek 360°-ban forgathatók, hogy egyszerűbbé tegyék a BABY born ruha fel- és levételét. Tudok aludni. (9. ábra) A BABY born Magic Girl / Boy babának lecsukódó szemei vannak. Amint a BABY born Magic Girl / Boy babát lefektetik, becsukja a szemeit. A BABY born Magic Girl / Boy baba alszik. Ki tudom nyitni és be tudom csukni a szemem. A BABY born Magic Girl/Boy babának lecsukódó szemei vannak. (lásd a 9. pontot: „Tudok aludni”) Amint beletesszük a „varázscumit” a szájába, a szeme kinyílik vagy lecsukódik. A cumi elforgatásával a baba szemét ki lehet nyitni vagy be lehet csukni. A cumin látható szem ábrázolások: 10.1 - Ha a „nyitott szem” ábra felfelé mutat, a szemek kinyílnak. 10.2 - Ha a „csukott szem” ábra felfelé mutat, a szemek becsukódnak. Ez a termék mágneseket tartalmaz, amelyek hozzáférhetetlenek a gyermekek számára. Mivel ügyfeleink biztonsága különösen fontos a számunkra, szeretnénk felhívni a figyelmét arra, hogy ez a termék egy vagy több mágnest tartalmaz.
  • Seite 49 mosogatószerrel tisztítást követően, az ecetes vízzel történő öblítés ajánlott. Ehhez egy fecskendőnyi kereskedelmi forgalomban kapható ecetet adjon a meleg vízhez. Ezzel az ecetes vízzel ismét végezze el a fent leírt tisztítási folyamatot. Zárásképp hajtsa végre legalább kétszer a tiszta vízzel végzett tisztítási folyamatot. 12. Szárításra vonatkozó útmutató (12. ábra) A BABY born Magic Girl / Boy baba szárításához kérjük, fektesse a babát a hátára, a karjait pedig állítsa függőleges állásba felfelé. (12. ábra) Ezt követően többször nyomja meg a karokat, hogy az esetlegesen benne levő víz kifolyjon a karokból. Szükség esetén ezt több- ször ismételje meg. Ezt követően állítsa a babát függőleges helyzetbe. Amennyiben víz van a baba testében, úgy az a törzs alján lévő két lyukon távozni fog. Amennyiben a lábakban lenne víz, úgy az a talpon lévő két lyukon keresztül folyik ki. A baba rázásának segítségével meg lehet állapítani, hogy van-e még víz a baba karjaiban, lábaiban vagy a testében. Ezért kérjük, hogy a fent leírt folyamatokat adott esetben többször is ismételje meg ahhoz, hogy a babát teljesen kiürítse. A BABY born Magic Girl / Boy baba szárításához kérjük, a babát alaposan törölje szárazra egy törölközővel. Különösen ügyeljen a csuklós elemekre. Végezetül hagyja kiszellőzni a BABY born Magic Girl / Boy babát hosszabb időn keresztül egy jól szellőző és meleg helyiségben. Kérjük vegye figyelembe, hogy továbbra előfordulhat, hogy vízcseppek folynak ki a csuklós elemeken, a lábakon vagy a baba két lyukán keresztül. Ezért kérjük tegyen fel pelenkát, és a kifolyó vizet itassa fel egy száraz kendővel. Funkce Měkká těla. BABY born Magic Girl / Boy má měkké tělo, tzn. povrch je neklouzavý a lze snadno stlačit. Díky tomu lze lépe spustit některé funkce. Nepotřebuji žádné baterie. Všechny popsané funkce jsou zcela mechanické. Umím pít. (Obr. 1) Láhev BABY born Magic Girl / Boy naplňte čerstvou a čistou vodou z vodovodu a pevně našroubujte nástavec na pití. BABY born Magic Girl / Boy držte v ruce šikmo tak, aby špička lahve směřovala dolů a bylo možné ji tak zasunout do úst panenky. Zasuňte špičku lahve tak daleko, dokud neucítíte odpor. Voda do panenky vtéká pouze po lehkém a opakovaném stisknutí lahvičky - cca třetina obsahu.
  • Seite 50 Umím jít na malou a na velkou. (Obr. 5) 5.1. BABY born Magic Girl / Boy umí jít na nočník a vyčůrat se. (Obr.5) BABY born Magic Girl / Boy jste nakrmili z lahve, tzn. příslušná nádrž je naplněná. Posaďte BABY born Magic Girl / Boy svlečenou na nočník. Obejměte břicho panenky oběma rukama a silně stiskněte pupek a držte ho stisknutý. Do nočníku může vytéct voda. BABY born Magic Girl / Boy čůrá. BABY born Magic Girl / Boy umí jít na nočník a vykakat se. (Obr. 6) BABY born Magic Girl / Boy jste nakrmili stravou BABY born®, tzn. příslušná nádrž je naplněná. Posaďte BABY born Magic Girl / Boy svlečenou na nočník. Oběma rukama obejměte břicho panenky a silně stiskněte pupek a držte ho stisknutý. Obsah nádrže na stravu vyteče do nočníku. BABY born Magic Girl / Boy kaká. Když jsou naplněné obě nádrže, tak se při stisknutí pupku vyprázdní obě nádrže najednou. 6.1. BABY born Magic Girl / Boy se umí vykakat i do plenky. Oblékněte čistou plenku a po jídle stiskněte stojící nebo sedící panence silně pupek panenky a držte ho stisknutý.Držte pupek stisknutý tak dlouho, dokud do plenky nevyteče všechna kaše. Pozor! Vždy dejte pozor na to, aby se panenka zcela vyprázdnila! Vždy prosím bezpodmínečně dodržujte pokyny pro čištění a výměnu plenek. Důležité! Po nakrmení panenky kaší a vyprázdnění panenky do nočníku se musí bezpodmínečně okamžitě vyčistit systém hadiček uvnitř panenky. Umím se koupat. (Obr. 7) BABY born Magic Girl / Boy si můžete vzít s sebou do vany nebo na koupaliště. Jen by se přitom neměla potápět. Nenechávejte prosím panenku delší dobu ležet na přímém slunci...
  • Seite 51 (maximálně 1 hodinu). Sestřičku panenky BABY born koupejte jen ve studené nebo vlažné vodě s běžnými nebo dětskými přísadami do koupele. S BABY born Magic Girl / Boy si nesmíte hrát déle než 1 hodinu ve vaně, chlorované nebo slané vodě, jinak by mohlo dojít k chemickým reakcím nebo vyblednutí. Po koupání BABY born Magic Girl / Boy ihned opláchněte čistou vodou a vyčistěte ji. Bezpodmínečně prosím dodržujte pokyny pro čištění a sušení. Důležité! 1. Při hraní ve vaně může do hadiček a nádrže vniknout voda. Proto musíte ihned po koupání vyčistit systém hadiček uvnitř BABY born®. Přečtěte si pokyny pro čištění pro čištění“) (viz Nr. 11, „Pokyny pro čištění“) 2. Jestliže se do panenky dostala voda, odstraňte ji před hraním a používáním funkcí BABY born®. 3. BABY born Magic Girl / Boy není vhodná jako pomůcka pro plavání. 4. Na BABY born Magic Girl / Boy nepoužívejte žádné kosmetické produkty nebo produkty pro péči o pleť. 8. Jsem ještě pohyblivější. (Obr. 8) BABY born Magic Girl / Boy má pohyblivé paže, nohy a hlavu. Ramenní klouby lze otočit o 360°, abyste snadněji oblékli a svlékli oblečení BABY born®. 9. Tak to můžu spát. (Obr. 9) BABY born Magic Girl / Boy má mrkací oči. Pokud BABY born Magic Girl / Boy položíte, zavře oči. BABY born Magic Girl / Boy spí. 10. Umím otevírat a zavírat oči. BABY born Magic Girl/Boy má mrkací oči. (viz č. 9, „Umím spát“) Jakmile vložíte do pusy magický dudlík, oči se otevřou nebo zavřou. Oči lze otevírat a zavírat otáčením dudlíku. Obrázky očí na dudlíku: 10.1 - Ukazuje-li obrázek „otevřené oči“ směrem nahoru, oči se otevřou. 10.2 - Ukazuje-li obrázek „zavřené oči“ směrem nahoru, oči se zavřou. Tento výrobek obsahuje magnety, které jsou dětem nepřístupné. Jelikož nám velmi záleží na bezpečnosti našich zákazníků, chtěli bychom vás upozornit, že tento výrobek obsahuje jeden nebo několik magnetů. Zajistěte, aby nedošlo ke spolknutí nebo vdechnutí magnetů. K tomu může dojít, když se jeden nebo několik magnetů z výrobku uvolní nebo pokud budou volně přístupné v důsledku poškození.
  • Seite 52 (pokud byste lahvičku zasunuli až dozadu, tak by se voda dostala do špatné nádrže). Když je lahvička prázdná, tak panenkou BABY born Magic Girl / Boy silně zatřeste, aby se uvolnily zbytky uvnitř panenky. Poté posaďte BABY born Magic Girl / Boy na její nočník a delší dobu držte stisknutý pupek, aby mohl vytéct zbytek. Několikrát tento postup zopakujte a minimálně dvakrát propláchněte čistou vodou. Při posledním cyklu by se ve vodě neměly nacházet žádné zbytky. BABY born Magic Girl / Boy potom ještě asi 15 minut po vyčištění nechte sedět na nočníku, aby zcela vytekla všechna voda. Důležité: Abyste předešli tvorbě plesnivých skvrn a plísní, tak byste po vyčištění pomocí prostředku na mytí nádobí měli panenku vyčistit octovou vodou. Za tímto účelem dejte do teplé vody trochu octa. Touto octovou vodou vyčistěte panenku, jak je uvedeno výše. Nakonec panenku propláchněte minimálně dvakrát čistou vodou. 12. Pokyny pro sušení: (Obr. 12) Při sušení panenku BABY born Magic Girl / Boy položte na záda a paže položte svisle nahoru. (Obr. 12) Poté paže několikrát stiskněte, aby se z nich dostala případná voda. V případě potřeby několikrát zopakujte. Potom panenku postavte. Pokud se v těle nachází voda, vyteče oběma dírami na spodní části trupu. Pokud by byla voda v nohách, tak vyteče oběma dírami v chodidlech. Po zatřesení panenkou lze zjistit, zda se v pažích, nohách nebo těle ještě nachází voda. Pro- to případně několikrát zopakujte výše uvedený postup, aby se panenka zcela vyprázdnila. Abyste panenku BABY born Magic Girl / Boy usušili, pečlivě ji prosím včetně všech kloubů osušte hadříkem. Nakonec BABY born Magic Girl / Boy na delší dobu položte na dobře odvětrané a teplé místo. Všimněte si prosím, že mohou z kloubů, nohou nebo obou děr v panence unikat kapičky vody. Použijte plenku a unikající vodu osušte suchým hadříkem. Funkcje Miękki korpus. BABY born Magic Girl / Boy ma miękki korpus, tzn. powierzchnia jest wyjątkowo miła w dotyku i delikatnie ustępuje pod naciskiem. Ułatwia to korzystanie z niektórych funkcji Nie potrzebuję baterii. Wszystkie opisane funkcje działają w sposób mechaniczny. Piję. (Rys. 1) Napełnij butelkę BABY born Magic Girl / Boy świeżą, czystą wodą z kranu i mocno dokręć ustnik na butelce. Trzymaj lalkę BABY born Magic Girl / Boy w pozycji nachylonej w ramionach tak, aby końcówka butelki była skierowana w dół i mogła być wsunięta prosto do ust lalki.
  • Seite 53 Uwaga: Używać wyłącznie oryginalnego pokarmu BABY born®, ponieważ w przeciwnym razie może dojść do zatkania przewodów giętkich i zbiorników w środku lalki. Nigdy nie przelewać kaszki do butelki. Mógłby on dostać się do zbiornika we wnętrzu lalki, który nie jest przeznaczony dla kaszki, i go zatkać. Koniecznie przestrzegaj instrukcji dotyczących czyszczenia! Pokarm dla lalki BABY born jest mieszanką skrobi i cukru i w razie przypadkowego spożycia nie stanowi zagrożenia dla zdrowia. Proszę zwrócić uwagę na datę przydatności na opakowaniu. Pokarm BABY born jest dostępny w specjalistycznych sklepach z zabawkami i sklepach internetowych. 5. Robię siusiu i kupkę. (Rys. 5) 5.1. Lalka BABY born Magic Girl / Boy siedzi na nocniczku i robi siusiu. (Rys. 5) Lalka BABY born Magic Girl / Boy została nakarmiona butelką, tzn. odpowiedni zbiornik został napełniony. Posadź nagą lalkę BABY born Magic Girl / Boy na nocniczek. Obejmij oburącz brzuch lalki, mocno naciśnij na pępuszek i przytrzymaj. Woda wyleci do nocniczka. Lalka BABY born Magic Girl / Boy zrobi siusiu. Lalka BABY born Magic Girl / Boy siedzi na nocniczku i robi kupkę. (Rys. 6) Lalka BABY born Magic Girl / Boy została nakarmiona pokarmem BABY born®, tzn. odpowiedni zbiornik został napełniony. Posadź nagą lalkę BABY born Magic Girl / Boy na nocniczek. Obejmij oburącz brzuch lalki, mocno naciśnij na pępuszek i przytrzymaj. Zawartość zbiornika na pokarm wypłynie do nocniczka. Lalka BABY born Magic Girl / Boy zrobi kupkę.
  • Seite 54 stojącej lub siedzącej i przytrzymaj.Trzymaj tak długo, aż cała kaszka wypłynie do pieluszki. Uwaga! Zapewnij całkowite opróżnienie zbiornika! Koniecznie przestrzegaj instrukcji dotyczących czyszczenia i zmiany pieluszki. Ważne! Po nakarmieniu lalki kaszką i wysadzeniu jej na nocniczek koniecznie należy od razu oczyścić system przewodów giętkich wewnątrz lalki. 7. Kąpię się. (Rys. 7) Lalkę BABY born Magic Girl / Boy można zabrać ze sobą do wanny lub na basen. Nie wolno jej jednak zanurzać pod wodą. Nie wystawiać lalki przez dłuższy czas na bezpośrednie działanie promieni słonecznych (maks. 1 godzinę). Do kąpieli używać tylko zimnej lub letniej wody oraz standardowych płynów do kąpieli odpowiednich dla dzieci. Nie wolno bawić się lalką BABY born Magic Girl / Boy dłużej niż 1 godzinę w wodzie z dodatkiem płynu do kąpieli, wodzie chlorowanej lub słonej, ponieważ w przeciwnym razie nie można wykluczyć reakcji chemicznych lub wypłowienia. Po kąpieli koniecznie opłucz lalkę BABY born Magic Girl / Boy czystą wodą i oczyść ją. Koniecznie przestrzegaj instrukcji dotyczących czyszczenia i suszenia. Ważne! 1. Podczas zabawy w wannie może dostać się woda do przewodów giętkich i zbiorników. Z tego powodu należy koniecznie od razu po kąpieli oczyścić system przewodów giętkich we wnętrzu lalki BABY born®. Przeczytaj w tym celu instrukcje dotyczące czyszczenia (patrz nr 11 „Instrukcje dotyczące czyszczenia”). 2. Jeżeli do środka lalki dostanie się woda, należy ją usunąć przed zabawą i korzystaniem z funkcji lalki BABY born®. 3. L alka BABY born Magic Girl / Boy nie jest środkiem zapobiegającym utonięciu. 4. N ie stosuj na lalce BABY born Magic Girl / Boy kosmetyków ani środków do pielęgnacji skóry. 8. Jeszcze lepiej się poruszam. (Rys. 8) Lalka BABY born Magic Girl / Boy ma ruchome ręce, nogi i głowę. Ręce obracają się w stawie barkowym o 360°, aby zapewnić prostsze ubieranie i rozbieranie lalki BABY born®. 9. Śpię.(Rys. 9) Lalka BABY born Magic Girl / Boy ma zamykające się oczy. Po położeniu lalki BABY born Magic Girl / Boy zamknie ona oczy. Lalka BABY born Magic Girl / Boy zaśnie. 10. Potrafię otwierać i zamykać oczy. BABY born Magic Girl/Boy zamyka i otwiera oczy. (patrz nr 9, „Potrafię spać”) Gdy włożysz jej do buzi Magiczny Smoczek, oczy otwierają się lub zamykają. Oczy można otworzyć lub zamknąć, obracając smoczek.
  • Seite 55 11. Instrukcje dotyczące czyszczenia( Rys. 11) Czyszczenie może wykonywać tylko osoba dorosła! Jeżeli lalka BABY born Magic Girl / Boy się zabrudzi, można oczyścić ją z zewnątrz wilgotną ściereczką.Użycie letniej wody z mydłem ułatwi czyszczenie. Po kąpieli albo karmieniu należy koniecznie oczyścić system przewodów giętkich we wnętrzu lalki BABY born Magic Girl / Boy . Jeżeli lalka nie zostanie oczyszczona, pozostałości wody z dodatkiem płynu do kąpieli, wody chlorowanej lub słonej oraz kaszki mogą zatkać przewody giętkie i zbiorniki w środku lalki. Jeżeli lalka jest używana przez dłuższy czas bez czyszczenia, zachodzi ryzyko tworzenia się pleśni. W celu prawidłowego oczyszczenia lalki BABY born Magic Girl / Boy napełnić butelkę ciepłą wodą i delikatnym płynem do mycia naczyń i włożyć końcówkę do połowy, trzymając ją w dół, do ust lalki (w przypadku zbyt głębokiego wsunięcia butelki do ust, woda z płynem dostałaby się do niewłaściwego zbiornika). Gdy butelka jest pusta, mocno potrząsnąć lalką BABY born Magic Girl / Boy , aż się rozpuszczą osady wewnątrz lalki. Następnie posadzić lalkę BABY born Magic Girl / Boy na nocniczku, nacisnąć pępuszek i przytrzymać przez dłuższy czas, żeby cała zawartość mogła wypłynąć. Powtórzyć tę procedurę kilka razy, a następnie co najmniej dwa razy przepłukać lalkę czystą wodą. Przy ostatnim płukaniu w wodzie nie powinny znajdować się już żadne pozostałości. Po czyszczeniu zostawić lalkę BABY born Magic Girl / Boy jeszcze przez 15 minut w pozycji siedzącej na nocniczku, aby zapewnić, że cała woda wypłynęła z lalki. Ważne: Aby zapobiec powstawaniu plam i pleśni, po oczyszczeniu lalki wodą z płynem do mycia naczyń przepłukać lalkę wodą z octem. W tym celu dodać parę kropli zwykłego octu do ciepłej wody. Wodą z octem wykonać wyżej opisaną procedurę czyszczenia. Na zakończenie procesu czyszczenia przepłukać lalkę co najmniej dwa razy czystą wodą. 12. Instrukcje dotyczące suszenia (Rys. 12) Aby osuszyć lalkę BABY born Magic Girl / Boy , położyć lalkę na plecach i ustawić ramiona pionowo do góry. (Rys. 12) Następnie kilkakrotnie nacisnąć ramiona, aby usunąć wodę znajdującą się ewentualnie w ramionach. W razie potrzeby powtórzyć tę czynność kilkakrot- nie. Następnie postawić lalkę pionowo. Jeżeli w korpusie znajduje się jeszcze woda, wypłynie ona z obu otworów na dole korpusu. Jeżeli w nogach jest jeszcze woda, wypłynie ona przez oba otwory w podeszwach stóp. Potrząsać lalką, aby sprawdzić, czy w ramionach, noga lub korpusie znajduje się jeszcze woda. Ewentualnie powtórzyć powyżej opisane procedury kilkakrotnie, aby całkowicie opróżnić lalkę. Aby osuszyć lalkę BABY born Magic Girl / Boy , starannie ją wytrzeć ręcznikiem, zwłaszcza wszystkie stawy.
  • Seite 56 dá sa ľahko stlačiť. Príklady niekoľkých funkcií preto budú jednoduchšie. Nepotrebujem žiadne batérie. Všetky popísané funkcie sú čisto mechanické. 1. Viem piť. (Post. 1) Naplňte fľašu BABY born Magic Girl / Boy čerstvou a priezračnou vodou z vodovou a nasaďte na fľašu násadku. Bábiku BABY born Magic Girl / Boy držte v ruke pod takým uhlom, aby vrchnák fľaše smeroval nadol a aby ste ho tým pádom mohli vložiť do úst bábiky. Vrchnák fľaše vložte tak hlboko, kým nepocítite odpor. Teraz sa voda z fľaše môže do bábiky vytlačiť opakovaným jemným stlačením - cca jedna tretina obsahu. Ak by bábike BABY born Magic Girl / Boy pri kŕmení vytekala voda z úst, prosím, znovu položte špičku fľaše priamo do úst a iba ľahko stlačte strany fľaše. Pozor: Používajte výlučne vodu. Iné tekutiny môžu upchať hadičky a nádržky vo vnútri bábiky. 2. Viem cikať do plienok. (Post. 2) Bábiku BABY born Magic Girl / Boy musíte kŕmiť iba vodou; pozri č. 1, „Viem piť“. Bábika BABY born Magic Girl / Boy je vybavená novými BABY born plienkami. Jemným stlačením na pupok sa bábika BABY born Magic Girl / Boy vyciká do plienky. Plienka bude mokrá. Teraz sa môže bábika BABY born Magic Girl / Boy nanovo prebaliť. 3. Viem plakať. (Post. 3) Bábika BABY born Magic Girl / Boy dokáže roniť krokodílie slzy. Bábiku BABY born Magic Girl / Boy preto musíte nakŕmiť vodou; pozri č. 1, „Viem piť”. Bábiku BABY born Magic Girl / Boy chyťte následne oboma rukami pod pazuchami a oboma palcami alebo prstami viackrát zatlačte na vrchnú časť hrudníkovej oblasti. Roniť slzičky. Ak sa ihneď nedostaví želaný efekt, prosím, opäť nakŕmte bábiku BABY born Magic Girl / čistou vodou a znovu zatlačte na hrudník. 4. Viem jesť. (Post. 4) Bábiku BABY born Magic Girl / Boy môžete nakŕmiť krmivom BABY born®. Máte na to pripravené misky na kašičku, lyžičky a jednu porciu krmiva BABY born®. Príprava kašičky BABY born®: Naplňte misku na kašičku vodou až po rysku (cca 12 ml). Lyžičkou pomiešajte obsah vrecúška s kašičkou BABY born®.Dbajte na to, aby sa nevytvorili hrudky. Správna konzisten- cia hotovej kašičky je relatívne riedka abábika BABY born Magic Girl / Boy sa ňou dá ľahko kŕmiť lyžičkou.Pri kŕmení držte bábiku BABY born Magic Girl / Boy na rukách a lyžičkou jej...
  • Seite 57 5. Viem cikať aj kakať. (Post. 5) 5.1. Bábika BABY born Magic Girl / Boy vie chodiť na nočník a aj cikať. (Post. 5) Bábika BABY born Magic Girl / Boy sa kŕmi fľaškou, to znamená že sa naplní príslušná nádrž. Posaďte holú bábiku BABY born Magic Girl / Boy na nočník. Oboma rukami obopnite bruško bábiky a zatlačte na pupok. Držte ho stlačený. Voda tečie do nočníka. Bábika BABY born Magic Girl / Boy ciká. Bábika BABY born Magic Girl / Boy vie chodiť na nočník a kakať. (Post. 6) Bábika BABY born Magic Girl / Boy sa kŕmi špeciálnym krmivom BABY born®, to znamená že sa naplní príslušná nádrž. Posaďte holú bábiku BABY born Magic Girl / Boy na nočník. Oboma rukami obopnite bruško bábiky a silnejšie zatlačte na pupok. Držte ho stlačený. Obsah nádrže na jedlo spadne do nočníka. Bábika BABY born Magic Girl / Boy kaká. Ak sú obe nádrže naplnené, stlačením bruška sa vyprázdnia obe. 6.1. BABY born Magic Girl / Boy môže kakať aj do plienky. Nasaďte preto čistú plienku a po kŕmení vo vzpriamenej alebo sediacej polohe silno zatlačte na pupok a držte ho stlačený.Tlačte tak dlho, kým sa celá kašička nedostane do plienky. Pozor! Prosím, dbajte na úplné vyprázdnenie! Prosím, bezpodmienečne dodržujte pokyny na čistenie! Dôležité! Po nakŕmení a vyprázdnení na nočníku sa musí hadicový systém vo vnútri bábiky bezpodmienečne okamžite vyčistiť. 7. Viem sa kúpať. (Post. 7) Bábiku BABY born Magic Girl / Boy môžete so sebou vziať do vane alebo do bazéna. Nemala by sa však ponoriť pod vodu. Prosím, nenechávajte bábiku dlhší čas na slnku (max. 1 hodinu). Pri kúpaní používajte iba studenú alebo vlažnú vodu, ako aj bežné a pre deti vhodné kúpacie prísady. S bábikou BABY born Magic Girl / Boy sa nesmiete dlhšie ako 1 hodinu hrať v bazénovej, chlórovej alebo slanej vode. Inak nemôžeme vylúčiť prípadné chemické reakcie alebo zbelenie. Bábiku BABY born Magic Girl / Boy , prosím, po kúpaní bezpodmienečne umyte čistou vodou. Prosím, bezpodmienečne dodržujte pokyny čistenia a sušenia. Dôležité! 1. Pri hraní vo vani sa môže voda dostať do hadičiek a nádržiek. Hadicový systém vo vnútri bábiky BABY born sa preto musí bezpodmienečne ihneď po kúpaní vyčistiť. Prečítajte si k tomu pokyny na čistenie. (pozri č. 11 “Pokyny na čistenie”) 2. Ak sa do bábiky dostane voda, odstráňte ju, prosím, pred ďalším hraním alebo pred využívaním iných funkcií bábiky BABY born®.
  • Seite 58 Obrázky očí na cumlíku: 10.1 - Ak obrázok „otvorené oči“ smeruje nahor, oči sa otvoria. 10.2 - Ak obrázok „zatvorené oči“ smeruje nahor, oči sa zatvoria. Ten artykuł zawiera magnesy niedostępne dla dzieci. Bezpečnosť našich zákazníkov je pre nás veľmi dôležitá, preto vás chceme upozorniť na to, že tento výrobok obsahuje jeden alebo viac magnetov. Zabezpečte, aby magnety nikto neprehltol ani nevdýchol. Môže sa to stať, ak sa jeden alebo viac magnetov z výrobku uvoľní alebo ak budú magnety v dôsledku poškodenia výrobku voľne prístupné. Pravidelne kontrolujte, či výrobok nie je poškodený a v prípade potreby ho vymeňte. Poškodený výrobok uchovávajte mimo dosahu detí. Magnety, ktoré sa v ľudskom tele navzájom priťahujú, môžu spôsobiť ťažké vnútorné zrane- nia. V tom prípade je nutné okamžite vyhľadať lekársku pomoc! Magnety uchovávajte vždy mimo dosahu detí. 11. Pokyny na čistenie:(Post. 11) Čistenie môže vykonávať iba dospelý! Ak je bábika BABY born Magic Girl / Boy špinavá, môže byť na povrchu umytá vlhkou utierkou.Použitie vlažnej mydlovej vody uľahčí čistenie. Po kúpaní alebo kŕmení sa musí hadicový systém vo vnútri bábiky BABY born bezpodmienečne ihneď vyčistiť. Ak sa bábika nevyčistí, môžu zvyšky bazénovej, chlórovej alebo slanej vody, ako aj kašičky upchať hadice a nádržky vo vnútri bábiky. Ak sa bábika používa po dlhší čas bez toho, aby bola vyčistená, vzniká riziko vzniku plesní. Pre správne čistenie bábiky BABY born Magic Girl / Boy naplňte fľaštičku horúcou vodou spolu s jemným čistiacim prostriedkom a vložte špičku do polovice úst bábiky (ak bude fľaštička zatlačená až dozadu, dostane sa čistiaca tekutina do nesprávnej nádržky). Ak je fľaštička prázdna, silno zatraste bábikou BABY born Magic Girl / Boy , aby sa odstránili nečistoty a usadeniny zvnútra bábiky. Následne posaďte bábiku BABY born Magic Girl / Boy na nočník a dlhšie zatlačte za pupok, aby mohol všetok obsah vytiecť. Tento postup následne niekoľkokrát, minimálne dvakrát, zopakujte s čistou vodou. Pri poslednom čistiacom procese by sa vo vode nemali vyskytovať žiadne zvyšky. Bábiku BABY born Magic Girl / Boy nechajte ešte asi 15 minút po čistení sedieť na nočníku, aby ste sa uistili, že vytiekla všetky voda. Dôležité: Aby ste zabránili tvorbe škvŕn od plesní a samotných plesní, mali by ste po čistiacom pro- cese s čistiacim prostriedkom použiť aj octovú vodu. Malé množstvo bežného octu vlejte do horúcej vody. Touto octovou vodou znovu zopakujte hore uvedený čistiaci proces. Na záver čistiaceho procesu minimálne dvakrát prepláchnite čistou vodou.
  • Seite 59 Nakoniec bábiku BABY born Magic Girl / Boy položte na dobre vetrané teplé miesto a nechajte ju dlho vyvetrať. Prosím, dbajte na to, aby z kĺbov, nôh alebo oboch otvorov bábiky mohli akj naďalej vytekať kvapky vody. Prosím, nasaďte plienku a suchou handričkou odstráňte vytekajúcu vodu. Funkcije Mehko telo. Lutka BABY born Magic Girl / Boy ima mehko telo: njena površina zagotavlja dober oprijem in enostavno stiskanje. To pa omogoča nekatere funkcije, ki jih ta igrača ima. Ne potrebujem baterij. Vse opisane funkcije delujejo popolnoma mehansko. Znam piti. (Slika 1) Stekleničko igrače BABY born Magic Girl / Boy napolnite s svežo in čisto vodo iz pipe ter nastavek za pitje trdno privijte na stekleničko. Igračo BABY born Magic Girl / Boy postrani držite v rokah, tako da je vrhnji del stekleničke obrnjen navzdol in ga lahko ravno vstavite v usta lutke. Vrhnji stekleničke potisnite tako daleč, dokler ne začutite, da se ustavi. Voda bo v usta lutke pritekla le, če boste stekleničko na rahlo stiskali – pribl. eno tretjino celotne stekleničke. Če pri tem voda priteče iz ust lutke BABY born Magic Girl / Boy , vrhnji del stekleničke ponovno postavite ravno v njena usta in narahlo pritiskajte samo pri straneh stekleničke. Pozor: Uporabljajte samo vodo. Ostale tekočine lahko zamašijo cevi in rezervoarje v notran- josti lutke. 2. Znam zmočiti pleničko. (Slika 2) Lutki BABY born Magic Girl / Boy dajte piti vodo; glejte št. 1 »Znam piti«. Lutki BABY born Magic Girl / Boy zamenjajte svežo pleničko BABY born®. S pritiskom na popek se lutka BABY born Magic Girl / Boy polula v pleničko, ki postane mokra. Zdaj lahko lutki BABY born Magic Girl / Boy mokro pleničko zamenjate s svežo. Znam jokati. (Slika 3) Lutka BABY born Magic Girl / Boy zna jokati prave debele solzice. BABY born Magic Girl / Boy je zato treba napolniti z vodo; glejte št. 1 „Lahko pijem“. Nato z obema rokama primite BABY born Magic Girl / Boy pod pazduhami in s prsti ali z obema palcema večkrat pritisnite v sredini zgornjega predela prsi.
  • Seite 60 Hrana za dojenčke BABY born je narejena iz mešanice sladkorja in škroba ter je neškodljiva za zdravje, če jo po nesreči zaužijete. Upoštevajte datum minimalnega roka trajanja na zavojčku. Hrano BABY born lahko kupite pri trgovcih, specializiranih za prodajo igrač, in tudi na spletu. Znam lulati in kakati. (Slika 5) 5.1. Lutka BABY born Magic Girl / Boy zna kakati in lulati. (Slika 5) Lutko BABY born Magic Girl / Boy ste nahranili s hrano BABY born®, kar pomeni, da je ustrezen rezervoar poln. Lutko BABY born Magic Girl / Boy brez oblačil posedite na kahlico. Z obema rokama primite za trebuh lutke, močno pritisnite na njen popek in držite. Voda bo stekla v kahlico. Lutka BABY born Magic Girl / Boy tako lula. Lutka BABY born Magic Girl / Boy zna v kahlico tudi kakati. (Slika 6) Lutko BABY born Magic Girl / Boy ste nahranili s hrano BABY born®, kar pomeni, da je...
  • Seite 61 Znam spati.(Slika 9) Lutka BABY born Magic Girl / Boy lahko zapre oči. Takoj ko lutko BABY born Magic Girl / Boy poležete, se njene oči zaprejo. Lutka BABY born Magic Girl / Boy tako spi. 10. Oči lahko odpiram in zapiram. BABY born Magic Girl/Boy ima oči, ki se zaprejo, ko spi. (glejte št. 9, »Znam spati«) Takoj ko v usta potisnete magično dudo, se oči odprejo ali zaprejo. Z vrtenjem dude lahko oči odpirate ali zapirate. Slika oči na dudi: 10.1 - če slika »odprtih oči« kaže navzgor, se oči odprejo. 10.2 - če slika »zaprtih oči« kaže navzgor, se oči zaprejo. Ta izdelek vsebuje magnete, ki so otrokom nedostopni. Ker je za nas varnost naših kupcev še posebno pomembna, bi vas radi opozorili na to, da ta izdelek vsebuje enega ali več magnetov. Pazite na to, da otrok magnetov ne pogoltne ali vdihne. To se lahko zgodi, če z izdelka odpade en ali več magnetov ali če magneti zaradi poškodb postanejo dostopni. Redno preverjajte morebitne poškodbe izdelka in ga po potrebi zamenjajte. Poškodovan izdelek hranite zunaj dosega otrok. Magneti, ki se medsebojno privlačijo v notranjosti človeškega telesa, lahko povzročijo hude notranje poškodbe. V takšnem primeru je potrebna takojšnja zdravniška pomoč! Magnete vedno hranite zunaj dosega otrok. 11. Napotki glede čiščenja: (Slika 11) Čiščenje naj opravljajo samo odrasle osebe! Če se lutka BABY born Magic Girl / Boy umaže, lahko njeno zunanjost očistite z vlažno krpo.Da čiščenje poteka lažje, lahko uporabite mlečno milnico.
  • Seite 62 strani trupa. Če je voda v njenih nogah, bo stekla iz obeh luknjic na podplatih. Da bi izvedeli, ali je v njenih rokah, nogah ali trupu še voda, lutko stresite. Zato postopke, ki so opisani zgoraj, po potrebi večkrat ponovite, da lutko v celoti izpraznete. Da igračo BABY born Magic Girl / Boy posušite, lutko in zlasti njene sklepe skrbno osušite s krpo. Na koncu lutko BABY born Magic Girl / Boy pustite v dobro prezračevanem in toplem pros- toru dlje časa, da se prezrači. Upoštevajte, da lahko iz sklepov, stopal ali obeh lukenj lutke še vedno stečejo kapljice vode. V tem primeru lutki nadenite pleničko in vodo obrišite s suho krpo. İşlevler Yumuşak Vücut. BABY born Magic Girl / Boy ’ın vücudu yumuşak, yani yüzey ele özellikle iyi oturur ve kolayca bastırılabilirdir. Birkaç işlev böylece daha kolay kullanılır hale gelir. Pile ihtiyacım yok. Tanımlanan işlevler tamamen mekanik olarak oynanabilir. 1. İçebiliyorum. (Resim 1) BABY born Magic Girl / Boy şişesini taze ve temiz su ile doldurun ve içme başlığını sıkıca şişeye döndürerek oturtun. BABY born Magic Girl / Boy ’ı, şişe ucu aşağıya bakacak ve böylece ancak oyuncak bebeğin ağzına sokulabilecek şekilde eğik konumda kollarınızda tutun. Şişe ucunu direnç hissedilene kadar bebeğin ağzına sokun. Su sadece hafifçe ve tekrar tekrar şişeye bastırarak oyuncak bebeğe içirilebilir - içeriğin yakl. üçte biri. Su içirirken BABY born Magic Girl / Boy ’ın ağzından su akarsa, lütfen şişe ucunu yeniden ve düz şekilde ağzın içine yerleştirin ve sadece hafifçe şişeciğin yanlarından bastırın. Dikkat: Sadece su kullanın. Başka sıvılar oyuncak bebeğin içindeki hortumları ve depoyu tıkayabilir. Bebek bezinin içine yapabiliyorum. (Resim 2) BABY born Magic Girl / Boy ’a su içirilmelidir; bkz. No: 1, “İçebiliyorum”. BABY born Magic Girl / Boy ’a temiz bir BABY born bebek bezi giydirilir. Göbek deliği bastırılarak, BABY born Magic Girl / Boy bebek bezine çişini yapar. Bebek bezi ıslanır. ABY born® Soft Touch’a şimdi yeni bir bebek bezi giydirilebilir. 3. Ağlayabiliyorum. (Resim 3) BABY born Magic Girl / Boy gerçekteki gibi göz yaşlarıyla ağlayabiliyor.
  • Seite 63 BABY born Magic Girl / Boy ’a şişe ile su içirildiği zaman ilgili depo dolar. BABY born Magic Girl / Boy ’ı çıplak olarak lazımlığa oturtun. Oyuncak bebeğin karnını iki eliniz ile çepeçevre kaplayın, sıkıca göbek deliğine bastırın ve basılı tutun. Su lazımlığın içine akar. BABY born Magic Girl / Boy çiş yapıyor. BABY born Magic Girl / Boy lazımlığa oturabiliyor ve büyük tuvaletini yapabiliyor. (Resim 6) BABY born Magic Girl / Boy ’a BABY born maması yedirildiği zaman ilgili depo dolar. BABY born Magic Girl / Boy ’ı çıplak olarak lazımlığa oturtun. Oyuncak bebeğin karnını iki eliniz ile çepeçevre kaplayın, sıkıca göbek deliğine bastırın ve basılı tutun. Mama deposunun içeriği lazımlığın içine akar BABY born Magic Girl / Boy büyük tuvaletini yapıyor. Her iki depo dolu ise, göbek deliğine bastırıldığında da her iki depo aynı anda boşaltılır. 6.1. BABY born Magic Girl / Boy büyük tuvaletini beze de yapabilir. Bunun için temiz bir bebek bezi giydirin ve mama yedirdikten sonra durma veya oturma konumunda göbek deliğine kuvvetlice bastırın ve basılı tutun. Lapanın tamamı bebek bezine akana kadar basılı tutun. Dikkat! Lütfen tamamen boşalmış olmasına dikkate edin! Lütfen temizlik talimatlarını dikkate almayı ihmal etmeyin ve bebek bezlerini değiştirmeye dikkat edin. Önemli! Mama verdikten ve lazımlığa oturduktan sonra oyuncak bebeğin içindeki hortum sisteminin kesinlikle hemen temizlenmesi gerekir. Banyo yapabiliyorum. (Resim 7) BABY born Magic Girl / Boy banyonun içine koyulabilir veya havuza götürülebilir. Ancak suyun altına sokulmaması gerekir. Oyuncak bebek uzun bir süre için doğrudan güneş ışığı altında yatmamalıdır (maks. 1 saat).
  • Seite 64 sistemi bu nedenle banyodan hemen sonra temizlenmelidir. Bunun için temizlik talimatını okuyun. (Bkz. No: 11, “temizlik talimatı”) 2. Oyuncak bebeğin içine su sızmış olursa, oynamadan veya BABY born®’un işlevlerini kul- lanmadan önce lütfen suyu boşaltın. 3. BABY born Magic Girl / Boy yüzme desteği olarak uygun değildir. 4. BABY born Magic Girl / Boy ’a kozmetik veya cilt bakım ürünleri uygulamayın. Daha da hareketliyim. (Resim 8) BABY born Magic Girl / Boy ’ın kolları, bacakları ve kafası hareket eder. BABY born kıyafetinin giydirilmesini ve çıkarılmasını kolaylaştırmak için omuz eklemleri 360° döndürül- ebilir. Uyuyabiliyorum. (Resim 9). BABY born Magic Girl / Boy ’ın uyuyan gözleri var. BABY born Magic Girl / Boy yatırıldığında gözleri kapanır. BABY born Magic Girl / Boy uyur. 10. Gözlerimi açabiliyor ve kapatabiliyorum. BABY born Magic Girl/Boy’un uykulu gözleri var. (No. 9’a bakınız, “Uyuyabiliyorum”) Büyülü emziği ağzına verdiğiniz anda bebeğin gözleri açılır veya kapanır. Emzik döndürülerek bebeğin gözleri açılabilir ve kapanabilir. Emziğin üzerindeki göz işaretleri: 10.1 - “Açık göz” işareti yukarıyı gösterdiğinde gözler açılır. 10.2 - “Kapalı göz” işareti yukarıyı gösterdiğinde gözler kapanır. Bu ürün çocukların erişemeyeceği mıknatıslar içerir. Müşterilerimizin güvenliği bizim için büyük önem taşıdığından, bu ürünün bir veya birden fazla mıknatıs içerdiğine işaret ederiz. Bu mıknatısların yutulmadığından veya solunmadığından emin olun. Bir veya birden fazla mıknatıs üründen koptuğunda veya üründeki hasar nedeniyle erişilebilir hale geldiğinde bu tehlike oluşur. Lütfen üründe herhangi bir hasar olup olmadığını düzenli olarak kontrol edin ve gerekirse yenisini temin edin. Hasarlı ürünü çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayın. İnsan vücudunda birbirini çeken mıknatıslar ağır iç yaralanmalara neden olabilirler. Böyle bir durumda acilen bir doktora başvurulması gerekir! Mıknatısları her zaman çocuklardan uzak tutun. 11. Temizlik talimatı: (Resim 11) Sadece bir yetişkin tarafından temizlenmelidir.
  • Seite 65 Önemli: Küf lekelerinin ve küf mantarlarının oluşumunu önlemek için, deterjanlı sulu temizleme işleminden sonra sirkeli sulu bir temizleme işlemi yapılmalıdır. Bunun için bir damla normal sirkeyi ılık suya ekleyin. Bu sirkeli su ile, yukarıda tanımlanan temizleme işlemini yeniden yapın. Son olarak temizleme işlemini en az iki kez temiz su ile yapın. 12. Kurulama talımatı: (Resim 12) BABY born Magic Girl / Boy ’ı kurulamak için, lütfen oyuncak bebeği sırt üstü yatırın ve kolları dikey konumda yukarıya uzatın. (Resim 12) Olası su artıklarını kollardan boşaltmak için ardından kolları birkaç kez sıkın. Bu işlemi gerektiğinde birkaç kez tekrarlayın. Ardından oyuncak bebeği dikey konumda koyun. Vücudun içinde su varsa, vücudun alt ucundaki iki delikten dışarıya akar. Bacaklarda su varsa, ayak tabanlarındaki iki delikten dışarıya akar. Oyuncak bebeği sallayarak, kollar, bacaklar veya vücutta su kalıp kalmadığını anlaya- bilirsiniz. Bu nedenle, oyuncak bebeği tamamen boşaltmak için yukarıda anılan işlemleri gerektiğinde birkaç tekrarlamanızı rica ederiz. BABY born Magic Girl / Boy ’ı kurulamak için, lütfen oyuncak bebeği ve özellikle tüm eklem- leri bir el havlusu ile iyice kurulayın. Son olarak BABY born Magic Girl / Boy ’ı iyi havalandırılan sıcak bir yerde uzun süre havalandırın. Oyuncak bebeğin eklemleri, ayakları veya her iki deliğinden hala su damlaları çıkabileceğini lütfen dikkate alın. Bunun için lütfen bebek bezi giydirin ve çıkan suyu kuru bir bez ile giderin. Функциональность Мягкое тело. Кукла BABY born Magic Girl / Boy с мягким телом, то есть мягкую поверхность легко держать и сжимать в руках. Это упрощает использование игровых функций куклы. Мне не нужны батарейки Все описанные функции являются исключительно механическими. 1. Я могу пить. (Рис. 1) Наполните бутылочку-поильник для куклы BABY born Magic Girl / Boy чистой питьевой водой и плотно закрутите крышку с носиком. Держите куклу BABY born Magic Girl / Boy диагонально в руке, чтобы кончик бутылки был направлен вниз, и его можно было вставить в рот куклы. Вводите кончик поильника, пока не почувствуете упор. Несколько раз слегка нажав на бутылочку можно влить в куклу воду – приблизительно одну треть содержимого поильника. Если во время «кормления» вода вытекает изо рта куклы BABY born Magic Girl / Boy , то снова вложите кончик поильника в рот и слегка надавите на края бутылочки.
  • Seite 66 Теперь можно надеть на куклу BABY born Magic Girl / Boy чистый подгузник. 3. Я могу плакать. (Рис. 3) Кукла BABY born Magic Girl / Boy может плакать настоящими «слезами». Для этого куклу BABY born Magic Girl / Boy нужно «напоить» водой; см. № 1 «Я могу пить». Затем куклу BABY born Magic Girl / Boy нужно взять руками под мышки и несколько раз нажать пальцами или большими пальцами обеих рук по центру груди. Из глаз куклы побегут «слезы». Если желаемого эффекта нет, то необходимо снова «напоить» куклу BABY born Magic Girl / Boy чистой водой и повторно нажать на грудь куклы. 4. Я могу кушать. (Рис. 4) Куклу BABY born Magic Girl / Boy можно «накормить» кукольной смесью BABY born®. Для этого в комплект кукольного питания BABY born входит миска, ложечка и 1 пакетик с кашей. Приготовление каши из кукольной смеси BABY born®: Наполните миску водой до отметки (приблизительно 12 мл). Насыпьте содержимое пакетика BABY born и размешайте ложечкой. Не допускайте образования комочков. Готовая каша должна быть жидкой и такой консистенции, чтобы с помощью ложечки можно было «накормить» куклу BABY born Magic Girl / Boy . Чтобы «накормить» куклу BABY born Magic Girl / Boy , нужно держать её диагонально в руке и ложечку с кашей вводить в рот. Внимание: Используйте только кукольные смеси BABY born®, иначе можно засорить трубки и ёмкости внутри куклы. Никогда не набирайте кашу в бутылочку-поильник. Иначе она может скопиться внутри куклы в ёмкости, не предназначенной для каши, и засорить её. Обязательно соблюдайте указания по чистке куклы! Кукольная смесь BABY born приготовлена из сахара и крахмала. Она безвредна для ребенка, если он случайно проглотит её. Обратите внимание на срок годности, указанный на пакетиках. Кукольные смеси BABY born можно приобрести у продавцов детских игрушек или в интернет-магазинах. 5. Я могу ходить по-большому и по-маленькому. (Рис. 5) 5.1. Кукла BABY born Magic Girl / Boy может ходить на горшок и писать. (Рис. 5) Для этого куклу BABY born Magic Girl / Boy нужно «напоить» из бутылочки, то есть...
  • Seite 67 6.1. Кукла BABY born Magic Girl / Boy может также ходить по-большому в подгузник. Для этого наденьте чистый подгузник и после «кормления» нажмите с усилием на живот сидящей или стоящей куклы. Не отпускайте до тех пор, пока кашка полностью не вытечет в подгузник. Внимание! Ёмкость должна полностью опорожниться! Обязательно соблюдайте указания по чистке и меняйте подгузники. Важно! После «кормления» и сидения на горшке следует немедленно очистить систему трубок внутри куклы. 7. Я могу купаться. (Рис. 7) Куклу BABY born Magic Girl / Boy можно купать в ванной или брать в бассейн. Но не погружайте её полностью в воду. Не оставляйте куклу BABY born под прямыми солнечными лучами на длительное время (макс. 1 час). Для купания можно использовать только холодную или немного теплую воду, а также обычные детские средства для купания. С куклой BABY born Magic Girl / Boy можно играть в обычной воде, воде с хлором или солёной воде не более одного часа, иначе могут произойти химические реакции или выцветание. После купания сразу же промойте куклу BABY born Magic Girl / Boy чистой водой и почистите. Обязательно соблюдайте указания по чистке и сушке куклы! Важно! 1. Во время игры с куклой в ванне вода может попасть в трубки и ёмкости. Поэтому сразу же после купания необходимо промыть систему трубок внутри куклы BABY born®. Прочитайте указание по чистке. (см. № 11 «Указание по чистке») 2. Если в кукле осталась вода, то её необходимо удалить до игры с куклой и использования функций BABY born®. 3. Кукла BABY born Magic Girl / Boy не является подручным средством для плавания. 4. Не наносите на куклу BABY born Magic Girl / Boy косметику или средства по уходу за кожей. 8. Я стала более подвижной. (Рис. 8) У куклы BABY born Magic Girl / Boy двигаются ручки, ножки и голова. Ручки можно поворачивать в плечах на 360° для более простого надевания и снятия одежды BABY born®. 9. Я могу спать. (Рис. 9) У куклы BABY born Magic Girl / Boy закрываются глазки. Если положить куклу BABY born Magic Girl / Boy ровно, у неё сразу же закроются глазки. Кукла BABY born Magic Girl / Boy «засыпает».
  • Seite 68 отделяются от него при поломке продукта. Пожалуйста, регулярно проверяйте продукт на наличие повреждений и, в случае необходимости, заменяйте детали. Храните повреждённый продукт в недоступном для детей месте. Магниты, присоединяющиеся друг к другу в человеческом теле, могут нанести тяжелый вред внутренним органам. В таком случае незамедлительно обратитесь к врачу! Хранить магниты в недоступном для детей месте. 11. Указание по чистке: (Рис. 11) Только взрослый может чистить куклу! Если кукла BABY born запачкалась, то её можно протереть снаружи влажным полотенцем. Чуть тёплая вода с мылом упростит процесс чистки. Сразу же после кормления или купания необходимо очистить трубки внутри куклы BABY born Magic Girl / Boy . Если куклу не чистить, то остатки каши, воды после купания, солёной или хлорированной воды могут засорить трубки и ёмкости внутри куклы. Если в течение долгого времени играть с куклой, но не чистить её, то внутри куклы может появиться плесень. Для правильной чистки BABY born Magic Girl / Boy необходимо наполнить бутылочку теплой водой с небольшим количеством средства для мытья посуды и вставить носик бутылочки вверх дном наполовину в рот куклы (если бутылочку продвинуть до упора, то чистящий раствор попадет в неправильную емкость). Когда бутылочка опустеет, необходимо потрясти куклу BABY born Magic Girl / Boy так, чтобы все остатки «пищи» растворились. Затем посадить куклу BABY born Magic Girl / Boy на горшок и давить на пупок в течение длительного времени, чтобы вылилась вся жидкость. Необходимо повторить этот процесс несколько раз. Затем не менее 2 раз прополоскать куклу чистой проточной водой. При последнем полоскании не должны быть видны остатки «пищи» в воде. После чистки оставьте куклу BABY born Magic Girl / Boy ещё на 15 минут сидеть на горшке, чтобы из неё вытекла вся оставшаяся вода. Важно: Чтобы не появилась плесень и грибок, необходимо после промывания со средством для мытья посуды ещё раз прополоскать куклу с раствором уксуса. Для этого добавьте немного обычного уксуса в тёплую воду. Повторите вышеописанную процедуру чистки с раствором уксуса. В конце промойте куклу чистой проточной водой минимум два раза. 12. Указания по сушке: (Рис. 12) Чтобы высушить куклу BABY born Magic Girl / Boy , положите её ровно и поднимите руки вертикально вверх. (Рис. 12) Затем несколько раз нажмите на руки, чтобы...
  • Seite 69 и все суставы. Затем положите куклу BABY born Magic Girl / Boy в хорошо проветриваемое и тёплое место на продолжительное время. Помните, что на суставах, ногах или из обоих отверстий куклы могут вытекать остатки воды. Поэтому подложите пелёнку и вытрите выступившую воду сухим полотенцем. Функції М’яке тіло. Лялька BABY born Magic Girl / Boy має м’яке тіло, тобто поверхня є цупкою на дотик та легко стискається. Під час гри це полегшує користування деякими функціями. Мені не потрібні батарейки. Усі описані функції є чисто механічними. 1. Я вмію пити. (Mал. 1) Наповніть пляшечку BABY born Magic Girl / Boy свіжою та чистою водопровідною водою та щільно загвинтіть кришку з питною насадкою. Тримайте BABY born Magic Girl / Boy нахиленою в руці так, щоб насадка пляшки була спрямована донизу, і її можна було б вставити прямо в рот ляльки. Вкладайте насадку, доки не відчуєте легкого спротиву. Тепер воду можна влити в ляльку, обережно кілька разів натиснувши на пляшку - близько однієї третини вмісту. Якщо під час годування вода витікатиме з рота ляльки BABY born Magic Girl / Boy , вставте насадку пляшечки до рота ляльки ще раз, вирівняйте її, та легко натисніть на пляшку з боків. Увага: Використовуйте лише воду. Інші рідини можуть забити трубки та ємності всередині ляльки. 2. Я вмію робити в підгузок. (Мал. 2) Ляльку BABY born Magic Girl / Boy потрібно поїти водою; див. № 1 «Я можу пити». На ляльку BABY born Magic Girl / Boy можна надіти підгузок BABY born®. Якщо натиснути на пупок, BABY born Magic Girl / Boy зробить пі-пі у підгузок. Підгузок стане мокрим. Тепер на ляльку BABY born Magic Girl / Boy можна надіти свіжий підгузок. 3. Я вмію плакати. (Мал. 3). BABY born Magic Girl / Boy може плакати як справжня лялька-рюмса. Для цього треба напоїти ляльку BABY born Magic Girl / Boy водою; див. № 1, «Я вмію пити». Потім візьміть ляльку BABY born Magic Girl / Boy двома руками під пахви та пальцями, або двома великими пальцями кілька разів натисніть по центру у верхній частині...
  • Seite 70 Приготування каші BABY born®: Наповніть тарілочку водою до позначки (прибл. 12 мл). Розмішайте ложечкою вміст порційного пакетику харчування BABY born®. Уникайте утворення згустків. Каша правильної консистенції повинна бути відносно рідкою інею можна годувати ляльку BABY born Magic Girl / Boy ложечкою. Для годування тримайте ляльку BABY born Magic Girl / Boy нахиленою в руці та годуйте приготованою кашею з ложечки. Увага: Використовуйте лише оригінальне харчування BABY born®, оскільки інші рідини можуть забити трубки та ємності всередині ляльки. Ніколи не заливайте кашу в пляшечку. В іншому випадку вона може потрапити до ємності, не передбаченої для каші та забити її. Просимо обов’язково дотримуватися інструкцій з чищення! Харчування для ляльки BABY born складається з цукрово-крохмальної суміші та в разі випадкового вживання в їжу є безпечним для здоров’я. Будь ласка, звертайте увагу на термін придатності на пакетику. Харчування BABY born можна придбати в магазинах іграшок та онлайн. 5. Я роблю свої маленькі та великі справи. (Мал. 5). 5.1. BABY born Magic Girl / Boy може ходити на горщик та робити піпі. (Мал.5) Ви вже напоїли BABY born Magic Girl / Boy з пляшечки, тобто відповідна ємність наповнена. Посадіть BABY born Magic Girl / Boy роздітою на горщик. Обхопіть ляльку обома руками за живіт, сильно натисніть на пупок та тримайте так. Вода потече в горщик. BABY born Magic Girl / Boy робить пі-пі. BABY born Magic Girl / Boy може ходити на горщик за великими справами. (Мал. Ви вже нагодували BABY born Magic Girl / Boy кашею BABY born®, тобто відповідна ємність наповнена. Посадіть BABY born Magic Girl / Boy роздітою на горщик. Обхопіть ляльку обома руками за живіт, сильно натисніть на пупок та тримайте так. Вміст ємності для каші побіжить у горщик. BABY born Magic Girl / Boy робить свої великі справи. Якщо наповнені обидві ємності, то при натисканні на пупок вони випорожнюватимуться одночасно. 6.1. BABY born Magic Girl / Boy може робити свої великі справи також у підгузок. Для цього надіньте чистий підгузок та після годування у стоячому або сидячому положенні сильно натисніть на пупок та тримайте так. Натискайте, доки каша повністю не витече у підгузок. Увага! Слідкуйте за повним випорожненням ємності! Обов’язково дотримуйтесь інструкцій з чищення та зміни підгузків. Важливо: Після годування кашею та користування горщиком систему трубок всередині ляльки треба обов’язково негайно прочистити. 7. Я вмію купатися. (Мал. 7) Ляльку BABY born Magic Girl / Boy можна брати з собою у ванну або басейн. Однак...
  • Seite 71 Важливо! 1. Під час гри у ванні в трубки та ємності всередині ляльки може потрапити вода. Тому систему трубок всередині ляльки BABY born після купання обов’язково треба негайно очистити. Прочитайте для цього інструкцію з чищення. (див. № 11, «Інструкція з чищення») 2. Якщо всередину ляльки потрапила вода, видаліть її перед тим як гратися та використовувати функції ляльки BABY born®. 3. Лялька BABY born Magic Girl / Boy на призначена для використання в якості допоміжного засобу для миття. 4. Не наносити на ляльку BABY born Magic Girl / Boy косметичні засоби або засоби для догляду за шкірою. 8. Я ще більш рухлива. (Мал. 8). BABY born Magic Girl / Boy має рухливі руки, ноги та голову. Плечові суглоби повертаються на 360°, щоб полегшити одягання та знімання одягу BABY born®. 9. Я вмію спати. (Mал. 9) Лялька BABY born Magic Girl / Boy має очі, що засинають. Якщо ляльку BABY born Magic Girl / Boy покласти, її очі закриваються. Лялька BABY born Magic Girl / Boy спить. 10. Мої очі здатні розплющуватися та заплющуватися. BABY born Magic Girl/Boy заплющує очі. (дивіться № 9, «Я можу спати») Якщо до рота вкласти чарівну соску, очі розплющуватимуться або заплющуватимуться. При обертанні соски очі розплющуються або заплющуються. На сосці є відповідні зображення: 10.1 - якщо нагорі з’являється зображення «розплющені очі», очі розплющуються. 10.2 - якщо нагорі з’являється зображення «заплющені очі», очі заплющуються. Цей виріб містить магніти, які можуть становити небезпеку для дітей. Оскільки ми виявляємо особливу турботу про безпеку клієнтів, ми б хотіли попередити Вас, що цей виріб містить один або декілька магнітів. Прослідкуйте за тим, щоб дитина не проковтнула або не вдихнула ці магніти. Це може статися у випадку, коли один або декілька магнітів відокремлюються від виробу, або при пошкодженні виробу. Будь ласка, перевіряйте виріб на наявність пошкоджень та, за потреби, замініть виріб. Пошкоджений виріб слід зберігати поза межами досяжності дітей. Магніти, що притягують один одного всередині організму людини, можуть призвести...
  • Seite 72 донизу, до половини у рот ляльки (якщо вставити насадку повністю, то вода для промивання потрапить до неправильної ємності). Коли пляшка стане порожньою, сильно потрясіть ляльку BABY born Magic Girl / Boy , щоб розчинити залишки всередині. Після цього треба посадити ляльку на її горщик та натиснути на пупок, щоб видалити весь вміст. Повторіть процес кілька разів, а потім щонайменше двічі промийте теплою водою. Під час останнього промивання у воді не повинно бути жодних залишків. Після цього посадіть ляльку BABY born Magic Girl / Boy на рушник на приблизно 15 хвилин, щоб упевнитися у повному видаленні води. Важливо: Щоб запобігти утворенню цвілі та грибка, після очищення з використанням засобу для миття посуду слід виконати одне промиванням водою з оцтом. Для цього додайте у теплу воду трохи звичайного оцту. Таким оцтовим розчином знову промийте ляльку, як описано вище. На завершення чищення промийте ляльку щонайменше двічі чистою водою. 12. Інструкція з сушки: (Mал. 12) Щоб просушити ляльку BABY born Magic Girl / Boy , покладіть її горілиць та випрямте її руки вертикально вгору. (Мал. 12) Потім кілька разів натисніть на руки ляльки, щоб видалити з них можливі залишки води. За необхідності повторіть кілька разів. Потім поставте ляльку вертикально. Якщо в ній залишилася вода, вона витече з обох отворів внизу тулуба. Якщо вода залишилася в ногах ляльки, вона витече крізь два отвори в підошвах. Струснувши ляльку, можна визначити, чи залишилася ще вода в руках, ногах або тулубі. В такому випадку для повного видалення води повторіть описані вище процедури, за необхідності, кілька разів. Щоб висушити ляльку BABY born Magic Girl / Boy , ретельно протріть її, особливо всі суглоби, рушником. Нарешті покладіть ляльку BABY born Magic Girl / Boy на тривалий час в добре провітрюваному, теплому місці. Зважайте на те, що краплі води все ще можуть витікати з суглобів, ніг або двох отворів ляльки. Тому надіньте на ляльку підгузок та видаліть стікаючу воду сухим рушником. Funkcijas Mīksts ķermenis. Lellei BABY born Magic Girl / Boy ir mīksts ķermenis — tās ārējā virsmai ir patīkami pieskarties, un pieskāriena rezultātā tā viegli iespiežas. Līdz ar to vairāku funkciju lietošana ir kļuvusi vienkāršāka. Man nevajag baterijas. Visas aprakstītās funkcijas ir mehāniski izmantojamas.
  • Seite 73 tiek ievadīta apmēram trešdaļa pudelītes satura. Ja barošanas laikā no BABY born Magic Girl / Boy sāk tecēt ūdens, lūdzu, izņemiet un vēlreiz taisni ievietojiet pudelīti lelles mutē un maigi uzspiediet uz pudelītes sāniem. Uzmanību! Izmantojiet tikai ūdeni. Citi šķidrumi var nosprostot lelles iekšpusē esošās caurulītes un tvertnes. 2. Es protu nokārtoties autiņā. (2. attēls) Pabarojiet BABY born Magic Girl / Boy lelli ar ūdeni, kā norādīts 1. punktā „Es protu dzert”. Uzvelciet BABY born Magic Girl / Boy lellei tīru BABY born autiņu. Piespiediet nabu, lai BABY born Magic Girl / Boy lelle nokārtotos autiņā. Autiņš kļūs slapjš. Tagad BABY born Magic Girl / Boy lelli var pārtīt. Es protu raudāt. (3. attēls) BABY born Magic Girl / Boy lelle prot raudāt ar īstām asarām. Šim nolūkam BABY born Magic Girl / Boy ir jāpadzirda ar ūdeni; skatiet Nr. 1, “Es varu padzerties.” Pēc tam BABY born Magic Girl / Boy ar abām rokām jāsaņem zem lelles rokām un ar pirkstiem vai abiem īkšķiem vairākas reizes jāpiespiež pa vidu krūškurvja augšdaļā. Sāks ritēt asaras. Ja vēlamais efekts uzreiz netiek sasniegts, lūdzu, BABY born Magic Girl / Boy lelli vēlreiz padzirdiet ar tīru ūdeni un vēlreiz spiediet uz krūtīm. 4. Es protu ēst. (4. attēls) BABY born Magic Girl / Boy lelli var pabarot ar speciālo BABY born pārtiku. Komplektā ir iekļauta bļodiņa, karote un 1 iepakojums speciālās BABY born pārtikas. Speciālās BABY born pārtikas pagatavošanas norādījumi: Līdz atzīmei piepildiet bļodiņu ar ūdeni (aptuveni 12 ml); Iemaisiet tajā speciālās BABY born pārtikas iepakojuma saturu, izmantojot karoti; Pārliecinieties, ka neveidojas kunkuļi.Ja putra ir pagtavota pareizi, tai jābūt salīdzinoši šķidrai un tādai, lai to varētu vienkārši iebarot BABY born Magic Girl / Boy lellei ar karoti. Barošanas laikā BABY born Magic Girl / Boy lelli turiet slīpi savā rokā un ar karotīti barojiet tai pagatavoto putru. Uzmanību! Izmantojiet tikai oriģinālo BABY born pārtiku, jo citi produkti var nosprostot lelles iekšpusē esošās caurulītes un tvertnes. Nekādā gadījumā nelieciet putru pudelītē. Pretējā gadījumā putra lelles iekšpusē vai nonākt tai nepiemērotā tvertnē un to nosprostot. Obligāti ievērojiet tīrīšanas norādījumus! BABY born leļļu pārtikas sastāvā ir cukura un cietes maisījums, kas nejaušas apēšanas gadījumā nav kaitīgs veselībai. Derīguma termiņš ir norādīts uz pārtikas iepakojuma. BABY born leļļu pārtiku var iegādāties rotaļlietu veikalos un pasūtīt internetā. 5. Es protu nokārtot savas mazās un lielās darīšanas. (5. attēls) 5.1.
  • Seite 74 Nosēdiniet pliku BABY born Magic Girl / Boy lelli uz podiņa. Ar abām rokām aptveriet lelles vēderu, spēcīgi piespiediet tās nabu un turiet to piespiestu. Pārtikas tvertnes saturs sāk tecēt podiņā. Tādā veidā BABY born Magic Girl / Boy nokārto savas lielās vajadzības. Ja abas lelles tvertnes ir pilnas, tad, piespiežot nabu, vienlaicīgi tiks iztukšotas tās abas. 6.1. BABY born Magic Girl / Boy lelle savas lielās vajadzības var nokārtot arī autiņā. Lai to varētu izdarīt, uzvelciet lellei tīru autiņu, pēc pabarošanasnovietojiet lelli pozīcijā sēdus vai stāvus, spēcīgi piespiediet nabu un turiet to piespiestu. Turiet nabu piespiestu līdz brīdim, kamēr ir izvadīta visa putra. Uzmanību! Lūdzu, pārliecinieties, ka ir izvadīts pilnīgi viss saturs. Obligāti ievērojiet tīrīšanas un autiņa maiņas norādījumus. Svarīgi! Pēc lelles pabarošanas ar putru un aizvešanas uz podiņa, lelles iekšpusē esošā šļūteņu sistēma ir nekavējoties jāiztīra. 7. Es protu iet vannā. (7. attēls) BABY born Magic Girl / Boy lelli var ņemt līdzi vannā vai baseinā. Tomēr to nedrīkst nogremdēt zem ūdens. Neļaujiet lellei ilgstoši atrasties tiešā saules staru iedarbībā (maks. 1 stundu). Vannošanās laikā ūdenim jābūt aukstam vai remdenam, kā arī jāizmanto komerciāli piee- jamie un bērniem paredzētie mazgāšanās līdzekļi.Ar BABY born Magic Girl / Boy lelli vannā, hlorainā ūdenī vai sālsūdenī nedrīkst spēlēties ilgāk par 1 stundu jo pretējā gadījumā nav iespējams izvairīties no ķīmiskām reakcijām vai izbalēšanas. Pēc vannošanās noteikti noskalojiet un notīriet BABY born Magic Girl / Boy lelli ar tīru ūdeni. Obligāti ievērojiet tīrīšanas un nožāvēšanas norādījumus. Svarīgi! 1. Spēlējoties ar lelli vannā, tās caurulītēs un tvertnēs var iekļūt ūdens. Tāpēc uzreiz pēc vannošanās BABY born lelles iekšpusē esošā šļūteņu sistēma ir jāiztīra. Lai to izdarītu, iepazīstieties ar tīrīšanas norādījumiem. (skatiet 11. punktu „Tīrīšanas norādījumi”) 2. Ja lellē ir palicis ūdens, lūdzu, pirms spēlēšanās ar BABY born lelli un tās funkciju izmantošanas izvadiet ūdeni. 3. B ABY born Magic Girl / Boy lelle nav peldlīdzeklis. 4. N euzklājiet uz BABY born Magic Girl / Boy lelles kosmētiku vai citus ādas kopšanas līdzekļus. 8. Es esmu vēl kustīgāka. (8. attēls) BABY born Magic Girl / Boy lellei ir kustīgas rokas, kājas un galva. Pleci ļauj rokas pagriezt par 360° grādiem, lai atvieglotu BABY born lelles apģērbšanu un noģērbšanu.
  • Seite 75 Šī prece satur bērniem nepieejamus magnētus. Tā kā klientu drošība mums ir īpaši svarīga, mēs vēlamies jums norādīt, ka šī prece satur vienu vai vairākus magnētus. Raugiet, lai magnēti nenonāk rīklē vai elpceļos. Tā var notikt, ja viens vai vairāki magnēti no preces atdalās vai tie bojājuma rezultātā kļūst brīvi pieejami. Lūdzu, regulāri pārbaudiet, vai prece nav bojāta, un vajadzības gadījumā to nomainiet. Bojāto preci uzglabājiet bērniem nepieejamā vietā. Magnēti, kas cilvēka ķermenī cits citam pievelkas, var radīt smagus iekšējus savainojumus. Šajā gadījumā ir nepieciešama tūlītēja medicīniska ārstēšana! Uzglabājiet magnētus bērniem nepieejamā vietā. 11. Tīrīšanas norādījumi: (11. attēls) Tīrīšanu drīkst veikt tikai pieaugušais. Ja BABY born Magic Girl / Boy lelle ir kļuvusi netīra, tās ārpusi var notīrīt ar mitru drānu. Lai notīrītu grūtāk notīrāmus traipus, varat izmantot remdenu ziepjūdeni. Pēc BABY born Magic Girl / Boy lelles vannošanas vai barošanas nekavējoties ir jāiztīra tās iekšpusē esošā caurulīšu sistēma. Ja lelle netiek notīrīta, vannas, hlorūdens vai sālsūdens, kā arī putras paliekas var nosprostot lelles iekšpusē esošās caurulītes un tvertnes. Ja lelle tiek izmantota ilgāku laika posmu, bet šajā laikā netiek tīrīta, pastāv pelējuma veidošanās risks. Lai pareizi iztīrītu BABY born Magic Girl / Boy lelli, piepildiet pudelīti ar siltu ūdeni un maigu trauku mazgājamo līdzekli un līdz pusei ielieciet pudelītes galu lelles mutē tā, lai tas būtu vērsts uz leju (ja gals tiktu ievietots pilnībā, skalošanas ūdens nonāktu nepareizajā tvertnē). Kad pudelīte ir tukša, kārtīgi sakratiet BABY born Magic Girl / Boy lelli, lai izšķīdinātu iekšpusē esošos nosēdumus. Pēc tam nosēdiniet BABY born Magic Girl / Boy uz podiņa, piespiediet un kādu brīdi turiet piespiestu tās nabu, lai pilnībā izvadītu skalošanas ūdeni. Šo procesu atkārtojiet vairākas reizes, un pēc tam vismaz divas reizes izskalojiet lelli ar tīru ūdeni. Pēdējā skalošanas reizē, ūdenī vairs nedrīkst būt redzamas nekādas paliekas. Pēc tam atstājiet BABY born Magic Girl / Boy lelli uz podiņa vēl vismaz 15 minūtes, lai pārliecinātos, ka ūdens ir pilnībā izvadīts. Svarīgi: Lai novērstu pelējuma un tā traipu veidošanos, pēc tīrīšanas ar skalošanas ūdeni jāveic tīrīšana ar etiķūdeni. Etiķūdeni iegūst sajaucot siltu ūdeni ar nedaudz komerciāli pieejama etiķa. Atkārtoti veiciet iepriekš aprakstīto tīrīšanas procedūru, izmantojot etiķūdeni. Lai pabeigtu tīrīšanas procesu, vismaz divas reizes izskalojiet ar tīru ūdeni. 12. Žāvēšanas norādījumi: (12. attēls) Lai nožāvētu BABY born Magic Girl / Boy lelli, noguldiet to uz muguras un paceliet tās rokas vertikāli uz augšu. (12. attēls) Pēc tam vairākas reizes saspiediet lelles rokas, lai izvadītu tajās palikušo ūdeni. Ja nepieciešams, atkārtojiet šo darbību vairākas reizes. Tad novietojiet lelli stāvus. Ja ķermenī vēl ir ūdens, tas iztecēs pa abām ķermeņa apakšdaļā...
  • Seite 76 Funkcijos Minkštas kūnas. BABY born Magic Girl / Boy lėlė yra minkšta, t. y. ją malonu liesti, galima lengvai paspausti. Todėl žaidžiant lengviau naudoti kai kurias funkcijas. Man nereikia jokių elementų. Visos aprašytos funkcijos valdomos mechaniniu būdu. Galiu gerti. 1 fig.) Pripilkite į BABY born Magic Girl / Boy buteliuką šviežio ir švaraus vandens ir tvirtai užsukite čiulptuką ant buteliuko. Laikykite BABY born Magic Girl / Boy įstrižai taip, kad buteliuką galėtumėte nukreipti žemyn ir tokiu būdu jį būtų galima įstatyti į lėlės burną. Buteliuko čiulptuką kiškite tol, kol pajusite pasipriešinimą. Tada po truputį švelniai spausdami buteliuką, apie trečdalį viso buteliuko vandens galite sugirdyti lėlei. Jeigu maitinant lėlę BABY born Magic Girl / Boy vanduo ištekėtų pro burną, iš naujo įstatykite buteliuko čiulptuką į burną ir lengvai spauskite buteliuko šonus. Dėmesio! Galima girdyti tik vandeniu. Kiti skysčiai gali užkimšti lėlės viduje esančias žarneles ir talpas. 2. Galiu tuštintis į sauskelnes. (2 fig.) BABY born Magic Girl / Boy lėlę reikia maitinti vandeniu; žr. Nr.1, „Galiu gerti“. BABY born Magic Girl / Boy lėlė turi naujas BABY born sauskelnes. Paspaudus bambą, BABY born Magic Girl / Boy lėlė ims šlapintis į sauskelnes. Sauskelnės taps šlapios. ada BABY born Magic Girl / Boy lėlei galima pakeisti sauskelnes. Galiu verkti. (3 fig.) BABY born Magic Girl / Boy lėlė gali verkti tikromis ašaromis. Tam į lėlę BABY born Magic Girl / Boy reikia pripilti vandens; žr. Nr. 1, „Galiu gerti“. Tada lėlę BABY born Magic Girl / Boy paimkite abiem rankomis už pažastų ir pirštais ar abiem nykščiais kelis kartus paspauskite per vidurį, viršutinėje krūtinės srityje. Ims tekėti ašarėlės. Jeigu iš karto nepradėtų verkti, tada iš naujo įpilkite į lėlę BABY born Magic Girl / Boy van- dens ir vėl paspauskite krūtinę. Galiu valgyti. (4 fig.) BABY born Magic Girl / Boy galima maitinti BABY born maistu. Tam pasiruoškite dubenėlį košei, šaukštelį, 1 maišelį BABY born maisto. BABY born košės paruošimas: Į košės dubenėlį iki žymos (apie 12 ml) įpilkite vandens.Supilkite ir šaukšteliu išmaišykite BABY born maistą. Maišykite, kol neliks gumulėlių. Paruošta košė turi būti skystos konsist-...
  • Seite 77 BABY born lėlės maistas pagamintas iš cukraus ir krakmolo mišinio, jis nėra sveikatai pavo- jingas, jeigu netyčia jo nurytumėte. Atkreipkite dėmesį į ant pakuotės nurodytą galiojimo datą. BABY born maisto galima įsigyti žaislų parduotuvėse arba internetu. 5. Galiu tuštintis. (5 fig.) 5.1. BABY born Magic Girl / Boy lėlė gali tuštintis ant puoduko. (5 fig.) BABY born Magic Girl / Boy lėlė buvo pamaitinta buteliuku, t. y. atitinkama talpa yra užpildyta. BABY born Magic Girl / Boy lėlę galima pasodinti ant puoduko. Abiem rankomis apglėbkite lėlės pilvą ir laikykite stipriai paspaudę jos bambą. Vanduo ištekės į puoduką. BABY born Magic Girl / Boy lėlė šlapinasi. 6. BABY born Magic Girl / Boy lėlė gali tuštintis ant puoduko. (6 fig.) BABY born Magic Girl / Boy lėlė buvo pamaitinta, t. y. atitinkama talpa yra užpildyta. BABY born Magic Girl / Boy lėlę galima pasodinti ant puoduko. Abiem rankomis apglėbkite lėlės pilvą ir laikykite stipriai paspaudę jos bambą. Maisto talpos turinys iškris į puoduką. BABY born Magic Girl / Boy lėlė tuštinasi. Jeigu užpildytos abi talpos, spaudžiant bambą vienu metu išsituštins abi talpos. 6.1. BABY born Magic Girl / Boy lėlė gali tuštintis ir į sauskelnes. Tokiu atveju reikia uždėti naujas sauskelnes ir po maitinimo stovimoje ar sėdimoje padėtyje stipriai paspausti ir palaikyti paspaustą bambą. Spausti tol, kol visa košė ištekės į sauskel- nes. Dėmesio! Įsitikinkite, kad talpa buvo visiškai ištuštinta! Būtinai atsižvelkite į pastabas dėl valymo ir sauskelnių pakeitimo. Svarbu! Po maitinimo ir tuštinimosi lėlės vidinę žarnelių sistemą reikia būtinai nedelsiant išvalyti. Galiu maudytis. (7 fig.) BABY born Magic Girl / Boy lėlę galima neštis į vonią arba baseiną. Tačiau jos nereiktų pa- nardinti po vandeniu. Nepalikite lėlės ilgesnį laiką tiesioginiuose saulės spinduliuose (daug. 1 val.). Maudyti galima šaltame arba drungname vandenyje bei naudoti įprastus, vaikams skirtus vonios reikmenis. Su BABY born Magic Girl / Boy lėle negalima žaisti ilgiau nei 1 valandą vonios, chloruotame ar druskingame vandenyje, priešingu atveju galimos cheminės reakcijos arba lėlė gali išblukti. Po maudynių BABY born Magic Girl / Boy būtinai nuplaukite švariu vandeniu ir nušluostykite. Būtinai atsižvelkite į pastabas dėl plovimo ir džiovinimo.
  • Seite 78 10. Moku atsimerkti ir užsimerkti. Lėlės BABY born Magic Girl/Boy akutės merkiasi. (žr. Nr. 9, „Galiu užmigti“) Vos žaisliniam kūdikėliui į burną įdėsite stebuklingą čiulptuką, jis atsimerkia ir užsimerkia. Pasukus čiulptuką, akys atsimerkia ir užsimerkia. Akių atvaizdai ant čiulptuko: 10.1 – jei atvaizdas „atmerktos akys“ nukreiptas į viršų, akys atsimerkia; 10.2 – jei atvaizdas „užmerktos akys“ nukreiptas į viršų, akys užsimerkia. Šio gaminio viduje yra vaikams nepasiekiami magnetai. Kadangi mums itin svarbus vaikų saugumas, atkreipiame dėmesį, kad šiame gaminyje yra vienas ar keli magnetai. Saugokite vaikus, kad jie neprarytų magneto ar neįkištų jo sau į nosį. Taip gali nutikti magne- tui (–ams) atsilaisvinus arba jei dėl gaminio pažeidimų jis (jie) tampa laisvai prieinami. Todėl nuolat tikrinkite ir prireikus pakeiskite pažeistą gaminį. Pažeistą gaminį laikykite vai- kams nepasiekiamoje vietoje. Į žmogaus kūną patekę magnetai, kurie vienas kitą pritraukia, gali sukelti rimtų vidinių sužalojimų. Tokiu atveju nedelsdami kreipkitės į gydytoją! Laikykite magnetus vaikams nepasiekiamoje vietoje. 11. Valymo nurodymai (11 fig.) Valyti gali tik suaugę asmenys! Jeigu BABY born Magic Girl / Boy lėlė susiteptų, ją galima nuvalyti drėgna šluoste. Bus lengviau valyti, jeigu naudosite drungną muiluotą vandenį. Išmaudžius ar pamaitinus BABY born Magic Girl / Boy lėlę, būtinai reikia nedelsiant išvalyti jos vidinę žarnelių sistemą. Jeigu lėlės neišvalysite, lėlės žarnelėse ir talpose gali likti chlo- ruoto ar druskingo vandens bei košės likučių.
  • Seite 79 nušluostykite rankšluosčiu. Tada BABY born Magic Girl / Boy lėlę palikite ilgesniam laikui gerai vėdinamoje ir šiltoje vietoje. Atsižvelkite į tai, kad ir vėliau iš lėlės sąnarių, kojų ar abiejų angų gali lašėt vanduo. Tokiu atveju uždėkite sauskelnes, o išlašėjusį vandenį nuvalykite rankšluosčiu. Funktsioonid Pehme keha. BABY born Magic Girl / Boy on pehme kehaga, st et pinda on kerge haarata ja sisse vajutada. See muudab nuku mõnede funktsioonidega mängimise lihtsamaks. Ma ei vaja patareisid. Kõik kirjeldatud funktsioonid töötavad mehhaaniliselt. Ma oskan juua. (Joonis 1) Täida BABY born Magic Girl / Boy pudel värske, külma kraaniveega ja keera joogiotsik tugevalt pudelile. Hoia BABY born Magic Girl / Boy nukku käes sellise nurga all, et joogipudeli ots oleks alla suunatud ja selle saaks nukule suhu lükata. Suru pudelit alla kuni tunned takistust. Kui vajutate korduvalt pudelile hakkab nukk vett jooma - umbes kolmandiku pudeli sisust. Kui BABY born Magic Girl / Boy nuku suust jookseb toitmise ajal vett välja asetage pudeli ots uuesti püstisesse asendisse ja vajutage õrnalt pudeli külgedele. Hoiatus: Kasutatav ainult külma veega. Muud vedelikud võivad nuku sisemuse ära ummis- tada. Ma oskan mähkmesse pissida. (Joonis 2) Selleks peab BABY born Magic Girl / Boy jooma vett (juhinduge punktist 1 “Ma oskan juua”). Pange nukule jalga BABY born mähe. Kui vajutate BABY born Magic Girl / Boy nuku nabale, teeb nukk mähkme märjaks. Nüüd vajab BABY born Magic Girl / Boy kuiva mähet. Ma oskan nutta. (Joonis 3) BABY born Magic Girl / Boy oskab nutta.
  • Seite 80 Järgige hoolikalt puhastusjuhiseid! BABY born nukutoit sisaldab suhkrutärklise segu ning ei kujuta juhuslikul allaneelamisel ohtu. Jälgige kotile trükitud parim enne kuupäeva. BABY born toitu saab osta interneti- või mänguasjadepoest. Ma oskan teha “number 1” ja “number 2”. (Joonis 5) 5.1. BABY born Magic Girl / Boy nukk oskab kasutada potti ja teha “number 1” häda. (Joonis 5) BABY born Magic Girl / Boy nukku toidetakse pudelist nii, et vastav mahuti saab täis. Pange paljas BABY born Magic Girl / Boy nukk potile. Haarake mõlema käega nuku kõhust, vajutage tugevalt nuku nabale ja hoidke survet. Vedelik voolab potti. BABY born Magic Girl / Boy nukk oskab teha häda number 1. BABY born Magic Girl / Boy nukk oskab minna potile ja number 2 häda. (Joonis 6) BABY born Magic Girl / Boy nukku toidetakse BABY born toiduga nii, et vastav mahuti saab täis. Pange paljas BABY born Magic Girl / Boy nukk potile. Haarake mõlema käega nuku...
  • Seite 81 Ma oskan magada. (Joonis 9) BABY born Magic Girl / Boy nukul on suletavad silmad. Kui BABY born Magic Girl / Boy nukk on pikali, paneb ta silmad kinni. BABY born Magic Girl / Boy jääb magama. 10. Ma saan oma silmi avada ja sulgeda. Beebinukul Baby born Magic Girl/Boy on liikuvad silmad (vt nr 9, „Ma magan“). Silmad avanevad või sulguvad kohe, kui suhu pannakse võlulutt. Lutti pöörates saab silmi avada või sulgeda. Silmade pildid lutil: 10.1 - kui pilt „silmad lahti“ on üleval, siis silmad avanevad, 10.2 - kui pilt „silmad kinni“ on üleval, siis silmad sulguvad. See toode sisaldab lastele kättesaamatuid magneteid. Kuna meie klientide turvalisus on meile oluline, juhime teie tähelepanu sellele, et see toode sisaldab üht või mitut magnetit. Veenduge, et laps ei neela magneteid alla ega tõmba neid hingamisteedesse. See võib juhtuda, kui üks või mitu magnetit tulevad toote küljest lahti või kui neile pääseb toote kahjus- tumise tõttu vabalt juurde. Kontrollige toodet regulaarselt kahjustuste suhtes ja vajaduse korral vahetage see välja. Hoidke kahjustatud toodet lastele kättesaamatus kohas. Magnetid, mis inimkehas omavahel tõmbuvad, võivad põhjustada raskeid sisemisi vigastusi. Sellisel juhul pöörduge viivitamatult arsti poole! Hoidke magneteid alati lastele kättesaamatus kohas.
  • Seite 82 Seejärel tõstke nukk püsti. Kui nuku kehas on vett, voolab see ülakehas olevate aukude kaudu välja. Kui nuku jalgades on vett, voolab see jalgades olevate aukude kaudu välja. Raputage nukku, et kontrollida kas kätesse, jalgadesse või kehasse on jäänud vett. Korrake eelmisi samme mitu korda, et veenduda, et kogu vesi on nuku sisemusest eemaldatud. BABY born Magic Girl / Boy nuku kuivatamiseks kuivatake hoolikalt rätikuga kogu nukk ja ühendused. Lõpetuseks jätke nukk mõneks ajaks sooja ja hästi ventileeritud kohta kuivama. Pidage meeles et mõned veetilgad võivad ikka erinevatest ühendustest ja avadest välja tilkuda. Eemaldage rätiga veetilgad ja pange nukule mähe. Aðgerðir Mjúkur líkami. Yfirborð líkama BABY born Magic Girl / Boy dúkkunnar er mjúkt, þ.e.a.s litlar hendur ná auðveldlega gripi og geta þrýst honum saman. Það gerir nokkra leikmöguleika auðveldari í framkvæmd. Ég þarf engar rafhlöður. Allir eiginleikar sem lýstir eru hér virka á aflrænan hátt. Ég kann að drekka. (Mynd 1) Fyllið BABY born Magic Girl / Boy pelann með fersku, hreinu kranavatni og skrúfið túttuna fast á. Haldið á BABY born Magic Girl / Boy dúkkunni þannig að túttan vísi beint niður og hægt er að færa hana beint upp í munninn á dúkkunni. Hreyfið túttuna þangað til viðnám finnst. Nú er hægt að gefa dúkkunni vatnið með því að þrýsta pelann létt saman nokkrum sinnum – u.þ.b. þriðjung af innihaldi pelans. Ef vatn rennur úr munni BABY born Magic Girl / Boy dúkkunnar skal staðsetja túttuna aftur beint í munni dúkkunnar og þrýsta létt á hliðar pelans. Athugið: Gefið henni ekkert annað en vatn að drekka. Aðrir vökvar geta valdið stíflu í slöngum og geymum ínni í dúkkunni. Ég kann að pissa í bleyju. (Mynd 2) Gefa þarf BABY born Magic Girl / Boy dúkkunni vatn; sjá nr.1, „Ég kann að drekka“.
  • Seite 83 Fylgið ávallt notkunarleiðbeiningum! BABY born dúkkumaturinn samanstendur af blöndu úr sykri og sterkju og veldur ekki skaðlegum áhrifum ef hann er óvart borðaður. Vinsamlegast athugið geymsluþol sem kemur fram á merkingu pokans. BABY born dúkkumatur fæst í leikfangaverslunum og einnig á Netinu. Ég pissa og kúka. (Mynd 5) 5.1. Hægt er að setja BABY born Magic Girl / Boy dúkkuna á koppinn og láta hana pissa. (Mynd 5) BABY born Magic Girl / Boy dúkkan hefur fengið pelann og viðkomandi geymir er fullur. Setjið BABY born Magic Girl / Boy dúkkuna nakta á koppinn. Haldið um maga dúkkunnar með báðum höndum, þrýstið fast á naflann og viðhaldið þrýstingnum. Nú getur vatnið lekið í koppinn. BABY born Magic Girl / Boy dúkkan pissar. BABY born Magic Girl / Boy dúkkan kann að kúka í koppinn. (Mynd 6) BABY born Magic Girl / Boy dúkkan hefur fengið BABY born dúkkumat og viðkomandi gey-...
  • Seite 84 2. Hefur vatn komist inn í dúkkuna skal fjarlægja það áður en leikið er meira með BABY born dúkkunni eða eiginleikar hennar eru notaðir. 3. BABY born Magic Girl / Boy dúkkan hentar ekki sem hjálpartæki í sundi. 4. Ekki skal nota snyrtivörur á BABY born Magic Girl / Boy dúkkuna. Ég kann að hreyfa mig meira. (Mynd 8) Handleggir, fótlegir og höfuð BABY born Magic Girl / Boy dúkkunnar eru hreyfanleg. Axlar- liðir snúast í 360° til að auðvelda að klæða dúkkuna í BABY born fötin og úr þeim. Ég kann að sofa. (Mynd 9) Augu BABY born Magic Girl / Boy dúkkunnar lokast um leið og hún er lögð niður. BABY born Magic Girl / Boy dúkkan sefur. 10. Ég get opnað eða lokað augunum. BABY born Magic Girl/Boy hefur svefnaugu (sjá Nr. 9 „Ég get sofið“). Þegar töfrasnuðinu er stungið í munn hennar, opnast augu hennar eða lokast. Ef snuðinu er snúið, opnar hún eða lokar augunum. Augnmyndir á snuðinu: 10.1 - Ef myndin sýnir „opin augu“ efst, opnast augun. 10.2 - Ef myndin sýnir „lokuð augu“ efst, lokast augun. Þessi hlutur inniheldur segla sem eru óaðgengilegir börnum. Öryggi viðskiptavina okkar er okkur mjög mikilvægt. Vinsamlega athugaðu að þessi hlutur inniheldur einn eða fleiri segla.
  • Seite 85 12. Leiðbeiningar fyrir þurrkun: (Mynd 12) Til að BABY born Magic Girl / Boy dúkkuna þorna skal leggja dúkkuna á bakið og færa handleggina í lóðrétta stöðu. (Mynd 12) Síðan skal þrýsta á handleggina nokkrum sinnum til að ná hugsanlegu vatni úr. Endurtakið nokkrum sinnum ef þarf. Færið síðan dúkkuna í upprétta stöðu. Ef það er ennþá vatn í líkamanum rennur það úr götunum tveimur neðst á búknum. Ef vatn er í fótleggjunum rennur það út um götin tvö í sitt hvoru ilinni. Kannið hvort það er enn vatn í handleggjum, fótleggjum eða búknum með því að hrista dúkkuna. Endurtakið síðan ferlin sem lýst eru hér að framan nokkrum sinnum, ef við á, til að tæma dúkkuna alveg. Til að þurrka BABY born Magic Girl / Boy dúkkuna skal einkum þurrka alla liði vandlega með handklæði. Að lokum skal láta BABY born Magic Girl / Boy dúkkuna lofta út í góðan tíma á hlýjum og vel loftuðum stað. Athugið að enn getur lekið vatn úr liðum, fótum eða götunum tveimur á dúkkunni. Til þess skal setja bleyju á dúkkuna og þurrka lekandi vatn með þurrum klút. Λειτουργίες Μαλακό σώμα. Η BABY born Magic Girl / Boy έχει μαλακό σώμα, δηλαδή η επιφάνεια είναι ιδιαίτερα ευκολόπιαστη και μπορεί εύκολα να ενδώσει στην πίεση. Έτσι είναι πιο εύκολη η χρήση μερικών λειτουργιών. Δεν χρειάζομαι μπαταρίες. Όλες οι περιγραφείσες λειτουργίες λειτουργούν καθαρά με μηχανικό τρόπο. 1. Μπορώ να πίνω. (Απεικ. 1) Γεμίστε το μπιμπερό BABY born Magic Girl / Boy με κρύο καθαρό νερό της βρύσης και βιδώστε το καπάκι καλά στο μπιμπερό. Κρατήστε την BABY born Magic Girl / Boy πλάγια στην αγκαλιά σας, έτσι ώστε η μύτη του μπιμπερού να δείχνει προς τα κάτω και να μπορεί ετσι να εισαχθεί στο στόμα της κούκλας. Εισάγετε το στόμιο του μπιμπερού τόσο βαθιά, μέχρι να νιώσετε την αντίσταση. Το νερό μπορει να εισρεύσει στην κούκλα με απλή επανειλημμένη πίεση του μπιμπερού – περίπου ένα τρίτο του περιεχομένου. Εάν κατά το τάισμα εκρεύσει νερό από το στόμα της BABY born Magic Girl / Boy , παρακαλώ τοποθετήστε το στόμιο του μπιμπερού εκ νέου και ίσια στο στόμα και πιέστε μόνο ελαφρά τις πλευρές του μπιμπερού.
  • Seite 86 H BABY born Magic Girl / Boy για να μπορέσει να κλαίει, να την ταΐσετε με νερό, βλ. αρ. 1, „Μπορώ να πιω“. Στη συνέχεια πιάστε την BABY born Magic Girl / Boy και από τις δύο μασχάλες της και πατήστε μερικές φορές με τα δάχτυλα ή με τους δύο αντίχειρες στο κέντρο του στήθους της. Τότε τα δάκρυα τρέχουν. Εάν δεν επέλθει αμέσως η επιθυμητή αντίδραση, παρακαλώ δώστε στην BABY born Magic Girl / Boy εκ νέου καθαρό νερό και πατήστε πάλι στο στήθος της. 4. Μπορώ να τρώω. (Απεικ. 4) Η BABY born Magic Girl / Boy μπορεί να ταΐζεται με τροφή BABY born®. Προετοιμάστε γι΄αυτό το μπολάκι για την κρέμα, το κουταλάκι και μια μερίδα τροφής BABY born®. Παρασκευή της κρέμας BABY born®: Γεμίστε το μπολάκι για την κρέμα μέχρι την γραμμή σήμανσης (περίπου 12ml) με νερό. Ανακατέψτε το περιεχόμενο της μερίδας κρέμας BABY born με το κουταλάκι. Πρέπει να αποφύγετε την δημιουργία σβώλων. H σωστή σύσταση της έτοιμης κρέμας είναι σχετικά λεπτόρρευστη και μπορείτε άνετα να την ταΐσετε στην BABY born Magic Girl / Boy κουταλάκι-κουταλάκι. Για να ταΐσετε την BABY born Magic Girl / Boy κρατήστε την πλάγια στην αγκαλιά σας και δώστε της την κρέμα κουταλάκι- κουταλάκι. Προσοχή: Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά την αυθεντική τροφή BABY born®, γιατί διαφορετικά θα βουλώσουν τα σωληνάκια και το ντεπόζιτο στο εσωτερικό της κούκλας. Μην γεμίστε ποτέ την κρέμα στο μπουκαλάκι. Γιατί διαφορετικά μπορεί να εισρεύσει στο εσωτερικό της κούκλας σε ένα ντεπόζιτο, που δεν προορίζεται για την κρέμα, με αποτέλεσμα να το βουλώσει. Παρακαλώ προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις καθαρισμού! Η τροφή της κούκλας BABY born αποτελείται από ένα μίγμα ζάχαρης-άμυλου και σε περίπτωση άθελης κατανάλωσης δεν είναι επικίνδυνη για την υγεία. Παρακαλώ προσέξτε την ημερομηνία ανάλωσης κατά προτίμηση, που αναγράφεται στο σακουλάκι. Μπορείτε να προμηθευτείτε την τροφή BABY born σε καταστήματα παιχνιδιών όπως επίσης και οnline. 5. Κάνω πιπί και κακά. (Απεικ. 5) 5.1. Η BABY born Magic Girl / Boy μπορεί να καθήσειστο τσουκαλάκι της και να κάνει πιπί. (Απεικ.5) Η BABY born Magic Girl / Boy ταΐζεται με το μπιμπερό, δηλαδή το αντίστοιχο ντεπόζιτο είναι γεμάτο. Βάλτε την BABY born Magic Girl / Boy γυμνή να καθήσει στο τσουκαλάκι.
  • Seite 87 Εάν είναι και τα δύο ντεπόζιτα γεμάτα, τότε πατώντας τον οφαλό αδειάζουν και τα δύο ντεπόζιτα ταυτόχρονα. 6.1. Η BABY born Magic Girl / Boy μπορεί να κάνει τα κακά της επίσης στο πάμπερ. Για να το κάνει αυτό, βάλτε της ένα καθαρό πάμπερ και μετά το τάισμα πατήστε δυνατά τον οφαλό στην όρθια ή καθισμένη κουκλα και κρατήστε τον πατημένο. Κρατήστε τον πατημένο μέχρι η κρέμα εκρεύσει πλήρως στο πάμπερ. Προσοχή! Παρακαλώ φροντίστε για την πλήρη εκροή! Παρακαλώ να προσέξετε οπωσδήποτε τις υποδείξεις καθαρισμού και την αλλαγή των πάμπερ. Σημαντικό! Μετά το τάισμα και το τσουκαλάκι πρέπει το σύστημα σωλήνωσης στο εσωτερικο της κούκλας να καθαριστεί οπωσδήποτε και αμέσως. 7. Μπορώ να κάνω μπάνιο. (Απεικ. 7) Μπορείτε να πάρετε την BABY born Magic Girl / Boy μαζί σας στη μπανιέρα ή στο κολυμβητήριο/ στην πισίνα. Όμως δεν επιτρέπεται να την βυθίσετε στο νερό. Παρακαλώ μην αφήνετε την κούκλα για μεγάλο χρονικό διάστημα στην ηλιοφάνεια (μάξιμουν 1 ώρα). Για το μπάνιο θα έπρεπε να χρησιμοποιείτε μόνο κρύο ή χλιαρό νερό καθώς και συνήθη αφρόλουτρα, που ενδείκνυνται για παιδιά. Δεν επιτρέπεται να παίζουν τα παιδιά με την BABY born Magic Girl / Boy περισσότερο από μια ώρα στο νερό του μπάνιου, της θάλασσας ή του κολυμβητήριου/ της πισίνας, διαφορετικά δεν αποκλείονται χημικές αντιδράσεις ή ξεθώριασμα της κούκλας. Παρακαλώ να ξεπλύνετε και να καθαρίσετε την BABY born Magic Girl / Boy μετά το μπάνιο οπωσδήποτε με καθαρό νερό. Παρακαλώ προσέξτε οπωσδήποτε τις υποδείξεις καθαρισμού και στεγνώματος. Σημαντικό! 1. Κατά το παιχνίδι στην μπανιέρα μπορει να εισρεύσει νερό στα σωληνάκια και τα ντεπόζιτα. Το σύστημα σωλήνωσης στο εσωτερικό της BABY born πρέπει γι΄ αυτό να καθαριστεί οπωσδήποτε αμέσως μετά το μπάνιο. Διαβάστε πως να το κάνετε αυτό στην υποδειξη καθαρισμού. (βλέπε αρ. 11, „Υπόδειξη καθαρισμού“) 2. Εάν εισρεύσει νερό μέσα στην κούκλα, αφαιρέστε παρακαλώ το νερό πριν το παιχνίδι και την χρήση των λειτουργιών της BABY born®. 3. Η BABY born Magic Girl / Boy δεν προορίζεται ως βοήθημα κολύμβησης δηλ. ως σωσίβιο. 4. Μην χρησιμοποιείτε προϊόντα αισθητικής ή φροντίδας της επιδερμίδας στην BABY born Magic Girl / Boy . 8. Είμαι ακόμη πιο ευκίνητη. (Απεικ. 8) Η BABY born Magic Girl / Boy έχει κινούμενα χέρια, πόδια και κεφάλι. Οι αρθρώσεις...
  • Seite 88 Επειδή δίνουμε μεγάλη σημασία στην ασφάλεια των πελατών μας, θέλουμε να επισημάνουμε ότι το προϊόν αυτό περιέχει έναν ή περισσότερους μαγνήτες. Φροντίστε για την αποφυγή κατάποσης ή εισπνοής των μαγνητών. Αυτό μπορεί να συμβεί εάν ένας ή περισσότεροι μαγνήτες αποσπαστούν από το προϊόν ή αν λόγω βλάβης, είναι ελεύθερα προσβάσιμοι. Ελέγχετε το προϊόν τακτικά για ζημιές και αντικαταστήστε το εάν είναι απαραίτητο. Κρατήστε το κατεστραμμένο προϊόν μακριά από παιδιά. Μαγνήτες, που προσελκύονται εντός του ανθρώπινου σώματος, μπορούν να προκαλέσουν σοβαρά εσωτερικά τραύματα. Σε αυτή την περίπτωση απαιτείται άμεση ιατρική θεραπεία! Διατηρείτε τους μαγνήτες πάντα μακριά από τα παιδιά. 11. Υπόδειξη καθαρισμού: (Απεικ. 11) Διεξάγετε τον καθαρισμό μόνο μέσω ενός ενήλικα! Μόλις βρωμίσει η BABY born Magic Girl / Boy , μπορεί να καθαριστεί με ένα υγρό πανάκι. Η χρήση χλιαρού σαπουνόνερου διευκολύνει τον καθαρισμό. Μετά το μπάνιο και το τάισμα πρέπει το σύστημα σωλήνωσης στο εσωτερικό της BABY born Magic Girl / Boy να καθαρισττεί οπωσδήποτε αμέσως. Εάν η κούκλα δεν καθαριστεί, ενδέχεται υπόλοιπα του νερού του μπάνιου, της πισίνας ή της θάλασσας καθώς και της κρέμας να βουλώσουν τα σωληνάκια και τα ντεπόζιτα στο εσωτερικό της κούκλας. Εάν χρησιμοποιείτε την κούκλα για μεγάλο χρονιικό διάστημα δίχως να την καθαρίσετε, τότε υφίσταται κίνδυνος δημιουργίας μούχλας. Για τον σωστό καθαρισμό της BABY born Magic Girl / Boy γεμίστε το μπιμπερό με ζεστό νερό και ήπιο υγρό καθαριστικό πιάτων και βάλτε το στόμιο μέχρι το ήμισυ γυρίζοντας το προς τα κάτω στο στόμα της κούκλας (εάν το μπιμπερό το βάζατε μέχρι το τέλος στο στόμα της κούκλας, τότε το νερό ξεπλύματος μπορεί να έμπαινε σε λάθος ντεπόζιτο). Όταν το μπιμπερό αδειάσει, κουνήστε δυνατά την BABY born Magic Girl / Boy , έτσι ώστε να διαλυθούν τα υπόλοιπα στο εσωτερικό της κούκλας. Στη συνέχεια βάλτε την BABY born Magic Girl / Boy να καθήσει στο τσουκαλάκι της και πατήστε τον οφαλό της για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, έτσι ώστε να μπορέσει να εκρεύσει όλο το περιεχόμενο. Επαναλάβετε αυτήν την διαδικασία μερικές φορές και ξεπλύνετε τουλάχιστον δύο φορές με καθαρό νερό. Στο τελευταίο ξέπλυμα δεν θε έπρεπε να βρίσκονται πλέον υπόλοιπα στο νερό ξεπλύματος. Αφήστε την BABY born Magic Girl / Boy μετά για περίπου 15 λεπτά μετά το καθάρισμα να καθήσει στο τσουκαλάκι, για να εξασφαλίσετε πως το νερό έχει εκρεύσει πλήρως. Σημαντικό: Για να αποφύγετε την δημιουργία μούχλας και αντίστοιχων λεκέδων, πρέπει μετά την διαδικασία καθαρισμού με υγρό καθαριστικό πιάτων να ακολουθήσει ξέπλυμα με ξυδόνερο. Για να το κάνετε αυτό, βάλτε μερικές σταγόνες ξύδι σε ζεστό νερό. Και με...
  • Seite 89 Στην συνέχεια τοποθετήστε την κούκλα σε όρθια θέση. Εάν υπάρχει νερό στο σώμα της, τότε αυτό θα εκρεύσει από τις δύο τρύπες που βρίσκονται στο τέλος της σπονδυλικής της στήλης. Εάν υπάρχει νερό στα πόδια της, τότε αυτό θα εκρεύσει από τις δύο τρύπες στα πέλματα. Κουνώντας την κούκλα είναι δυνατόν να διαπιστώσετε, εάν υπάρχει ακόμη νερό στα χέρια, στα πόδια ή στο σώμα της κούκλας. Για να το κάνετε αυτό, παρακαλώ επαναλάβετε τις προαναφερθείσες διαδικασίες ενδεχομένως πολλές φορές, για να εκκενώσετε την κούκλα πλήρως. Για να στεγνώσετε την BABY born Magic Girl / Boy , παρακαλώ σκουπίστε την κούκλα και ιδιαίτερα τις αρθρώσεις της προσεκτικά με μια πετσέτα. Και στο τέλος αφήστε την BABY born Magic Girl / Boy να αεριστεί σε ένα καλά αεριζόμενο μέρος για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα. Παρακαλώ προσέξτε, πως μπορεί να βγουν σταγόνες νερού από τις αρθρώσεις, τα πόδια ή και από τις δύο τρύπες της κούκλας. Για τον λόγο αυτό βάλτε της μια πάνα και σκουπίστε το νερό που εκρέει με ένα στεγνό πανάκι. HR/BA Funkcije Mekano tijelo. BABY born Magic Girl / Boy ima mekano tijelo, tj. površina je posebno ugodna i može se lako utisnuti. Zato je lakše igrati se s nekim funkcijama. Ne trebam baterije. Sve opisane funkcije izvode se potpuno mehanički. Znam piti. (Sl. 1) Bocu BABY born Magic Girl / Boy napunite svježom i čistom vodom iz slavine pa na bocu učvrstite nastavak za pijenje. BABY born Magic Girl / Boy držite ukoso u ruci tako da je vrh boce okrenut prema dolje pa da ga tako možete ravno gurnuti lutki u usta. Vrh boce gurajte u usta sve dok ne osjetite otpor. Voda može curiti u lutku samo uz lagani i ponovljeni pritisak na bocu – otprilike trećina sadržaja. Ako pri hranjenju iz usta lutke BABY born Magic Girl / Boy curi voda, vrh boce ponovno ravno postavite u usta i bocu pritom samo lagano pritisnite sa strane. Pozor: Upotrebljavajte isključivo vodu. Druge tekućine mogu začepiti crijeva i spremnika unutar lutke.
  • Seite 90 Ukoliko ne bi odmah došlo do željenog efekta, molimo Vas napojite BABY born Magic Girl / Boy ponovo sa čistom vodom i ponovo je pritisnite na grudi. Znam jesti. (Sl. 4) Lutku BABY born Magic Girl / Boy možete hraniti hranom BABY born®. Za to pripremite zdjelicu za kašicu, žličicu, 1 vrećicu hrane BABY born®. Priprema kašice BABY born®: Zdjelicu za kašicu napunite vodom do oznake (oko 12 ml).Žličicom promiješajte sadržaj vrećice hrane BABY born®.Treba izbjeći stvaranje grudica.Ispravna konzistencija kašice relativno je rijetka, i BABY born Magic Girl / Boy se može lako hraniti na žličicu.BABY born Magic Girl / Boy za hranjenje držite ukoso u ruci te je žličicu po žličicu nahranite priprem- ljenom kašicom. Pozor: Upotrebljavajte isključivo originalnu hranu BABY born jer se u suprotnom mogu začepiti crijeva i spremnici unutar lutke. Kašicu nikada nemojte puniti u bočicu. U suprotnom bi kašica mogla dospjeti u neki spremnik unutar lutke, koji nije namijenjen za kašicu, te ga začepiti. Obvezno se pridržavajte napomena za čišćenje! Hrana za lutke BABY born sastoji se od mješavine šećera i škroba pa je bezopasna po zdravlje ako se slučajno proguta. Pazite na minimalan rok uporabe na vrećici. Hrana BABY born može se nabaviti u trgovinama igračkama i preko interneta. 5. Znam raditi malu i veliku nuždu. (Sl. 5) 5.1.. BABY born Magic Girl / Boy može ići na kahlicu i piškiti.(Sl. 5) BABY born Magic Girl / Boy nahranjena je na bočicu, tj. napunjen je odgovarajući spremnik. Golu lutku BABY born Magic Girl / Boy stavite na kahlicu. Objema rukama obuhvatite trbuh lutke pa snažno pritisnite pupak te ga držite pritisnutim. Voda može curiti u kahlicu. BABY born Magic Girl / Boy piški. BABY born Magic Girl / Boy može ići na kahlicu i napraviti veliku nuždu. (Sl. 6) BABY born Magic Girl / Boy nahranjena je hranom BABY born®, tj. napunjen je odgovarajući spremnik. Golu lutku BABY born Magic Girl / Boy stavite na kahlicu. Objema rukama obuhvatite trbuh lutke pa snažno pritisnite pupak te ga držite pritisnutim. Sadržaj spremnika za hranu curi u kahlicu. BABY born Magic Girl / Boy radi veliku nuždu. Ako su oba spremnika napunjena, oba se istovremeno prazne pritiskom na pupak. 6.1. BABY born Magic Girl / Boy zna raditi veliku nuždu i u pelene. Za to joj stavite čistu pelenu te joj nakon hranjenja dok sjedi ili stoji snažno pritisnite pupak i držite ga pritisnutim.Pritišćite sve dok kašica potpuno ne izađe u pelenu. Pozor! Pazite da potpuno ispraznite spremnik! Obvezno se pridržavajte napomena za čišćenje i promjenu pelena.
  • Seite 91 Važno! 1. Pri igranju u kadi voda može ući u crijeva i spremnike. Stoga sustav crijeva u lutki BABY born obvezno treba očistiti odmah nakon kupanja. Za to pročitajte napomene za čišćenje za čišćenje“. (Vidi br. 11, „Napomene za čišćenje“) 2. Ako je u lutku ušla voda, uklonite je prije igranja i uporabe funkcija lutke BABY born®. 3. BABY born Magic Girl / Boy nije prikladna kao pomagalo za plivanje. 4. Na lutki BABY born Magic Girl / Boy nemojte upotrebljavati nikakvu kozmetiku niti proizvode za njegu kože. Mogu se još više kretati. (Sl. 8) BABY born Magic Girl / Boy može pomicati ruke, noge i glavu. Zglobovi ramena mogu se vrtjeti za 360° radi lakšeg oblačenja i svlačenja odjeće BABY born®. Znam spavati.(Sl. 9) BABY born Magic Girl / Boy ima oči koje se sklapaju. Kada polegnete BABY born Magic Girl / Boy , oči joj se sklapaju. BABY born Magic Girl / Boy spava. 10. Mogu otvarati i zatvarati svoje oči. BABY born Magic Girl/Boy ima spavajuće oči. (vidi br. 9, „Mogu spavati“) Čim se u usta stavi Magična duda, oči se otvaraju ili zatvaraju. Okretanjem dude se oči mogu otvarati ili zatvarati. Slike očiju na dudi: 10.1 - Ako je slika „otvorene oči“ okrenuta prema gore, oči se otvaraju. 10.2 - Ako je slika „zatvorene oči“ okrenuta prema gore, oči se zatvaraju. Ovaj proizvod sadrži magnete, koji djeci nisu dostupni. Budući da veliki značaj posvećujemo sigurnosti naših kupaca, želimo Vam skrenuti pažnju na to da ovaj proizvod sadrži jedan ili više magneta. Uvjerite se da magneti ne mogu progutati ni udahnuti. Ovo se može dogoditi, ako se jedan ili više magneta odvoje od artikla ili ako postanu dostupni uslijed oštećenja. Molimo da proizvod redovito provjeravate na oštećenja i da ga po potrebi zamijenite. Oštećeni proizvod držite izvan dohvata djece. Magneti, koji se u ljudskom tijelu međusobno privlače, mogu prouzročiti teške unutarnje povrede. U tom slučaju je odmah potrebna terapija od strane liječnika! Magnete uvijek držite dalje od djece.
  • Seite 92 Važno: Kako bi se spriječilo stvaranje mrlja na tkanini te nastanak plijesni, nakon postupka čišćenja vodom i sredstvom za čišćenje treba provesti postupak s vodom i octom. Za to u toplu vodu stavite jedan štrcaj uobičajenog octa. Tom vodom s octom ponovite prethodno opisani postu- pak čišćenja. Na kraju najmanje dvaput provedite čišćenje vodom. 12. Napomena za sušenje:(Sl. 12) Kako bi se BABY born Magic Girl / Boy odmah osušila, lutku položite na leđa, a ruke stavite okomito prema gore. (Sl. 12) Nakon toga više puta pritisnite ruke kako biste istisnuli vodu koja je možda prisutna u njima. Ako je potrebno, ponovite to više puta. Nakon toga lutku postavite okomito. Ako se u tijelu nalazi voda, ona će isteći kroz dvije rupe na donjem dijelu trupa. Ako se voda nalazi u nogama, isteći će kroz dvije rupe u tabanima. Protresanjem lutke možete utvrditi ima li još vode u rukama, nogama ili tijelu. Stoga nave- dene postupke po potrebi ponovite više puta kako biste potpuno ispraznite lutku. Za sušenje lutke BABY born Magic Girl / Boy pomno ručnikom osušite čitavu lutku, a posebno sve zglobove. Na kraju BABY born Magic Girl / Boy pustite da se prozrači na toplom mjestu tijekom duljeg vremena. Imajte na umu da iz zglobova, stopala ili dviju rupa na lutki može izlaziti voda. Za to joj stavite pelenu, a vodu koja je iscurila uklonite suhom krpom. Функции Меко тяло. BABY born Magic Girl / Boy има меко тяло, което означава, че повърхността е изключително лесна за хващане и за натискане. Това улеснява извършването на някои функции. Не се изискват батерии. Всички описани функции могат да се изпълняват чисто механично. 1. Аз мога да пия. (Фиг. 1) Напълнете BABY born Magic Girl / Boy шишето с прясна и чиста вода от чешмата и завийте здраво капачката на шишето. Хванете BABY born Magic Girl / Boy в хоризонтално положение в ръката си, така че върхът на шишето да сочи надолу и по този начин да може да се постави директно в устата на куклата. Вкарайте върха на шишето навътре, докато усетите съпротивление. Сега можете да вкарате вода в куклата чрез леко и многократно натискане на шишето - около 1/3 от съдържанието. Ако по време на храненето изтече вода от устата на BABY born Magic Girl / Boy , поставете върха на шишето отново и право в устата и сега натискайте съвсем леко...
  • Seite 93 3. Аз мога да плача. (Фиг. 3) BABY born Magic Girl / Boy може да плаче със сълзи. За целта BABY born Magic Girl / Boy трябва да пие вода; виж № 1 „Аз мога да пия“. След това BABY born Magic Girl / Boy се хваща с две ръце под мишниците и с пръсти или с двата палеца се натиска няколко пъти в средата на горната част на гърдите. Ронят се сълзички. Ако желаният ефект не настъпи веднага, моля, дайте на BABY born Magic Girl / Boy отново да пие вода и повторно натиснете куклата по гърдите. 4. Аз мога да се храня. (Фиг. 4) BABY born Magic Girl / Boy може да се храни със специална BABY born храна. За целта пригответе купичка за каша, лъжичка, 1 пакетче BABY born храна. Приготвяне на BABY born каша за хранене: Напълнете купичката за каша с вода до маркировката (ок. 12 мл).Разбъркайте с лъжичката съдържанието на пакетчето BABY born храна.Като внимавате, да не се образуват бучки. Правилната консистенция на готовата каша е сравнително течна и BABY born Magic Girl / Boy може лесно да се храни с лъжичка.За да нахраните BABY born Magic Girl / Boy , я хванете легнала в ръката и ѝ дайте приготвената каша с помощта на лъжичка. Внимание: Използвайте само оригиналната BABY born храна, тъй като в противен случай могат да се запушат тръбичките и резервоарите вътре в куклата. Никога не пълнете кашата в шишенцето. В противен случай същата би могла да попадне в някой от резервоарите, който не е предназначен за каша и по този начин да го запуши. Моля, непременно спазвайте инструкциите за почистване! Храната за кукли BABY born представлява смес от захар и нишесте и е безвредна за здравето в случай на случайно поглъщане. Обърнете внимание на датата на годност върху пакетчетата. Специалната BABY born храна може да се закупи от магазините за детски играчки или онлайн. 5. Аз мога да ходя по малка и голяма нужда. (Фиг. 5) 5.1. BABY born Magic Girl / Boy може да ходи на гърне и да пишка. (Фиг.5) BABY born Magic Girl / Boy е пила вода, т.е. съответният резервоар е пълен. Поставете BABY born Magic Girl / Boy гола на гърнето. Обхванете коремчето на куклата с двете ръце, натиснете здраво пъпчето и задръжте. Водата изтича в гърненцето. BABY born Magic Girl / Boy прави пиш-пиш. 6. BABY born Magic Girl / Boy може да седне на гърнето и да се изходи по голяма нужда. (Фиг. 6) BABY born Magic Girl / Boy е била нахранено с BABY born храна , т.е. съответният...
  • Seite 94 мрежа продукти за къпане, които са подходящи за деца.С BABY born Magic Girl / Boy не трябва да се играе повече от 1 час във вода за къпане, в хлорна или в солена вода, в противен случай не са изключени химически реакции или избледнявания. Моля, след къпане изплакнете BABY born Magic Girl / Boy задължително с чиста вода и я почистете. Моля, непременно спазвайте инструкциите за почистване и подсушаване. Важно ! 1. При играта във ваната може да влезе вода в тръбичките и резервоарите. Поради което тръбичките вътре в BABY born трябва задължително да се почистват след къпане. За целта прочетете инструкцията за почистване. (вижте № 11, „Инструкция за почистване“) 2. Ако е влязла вода в куклата, същата да се отстрани преди да се играе и да се използват функциите на BABY born®. 3. BABY born Magic Girl / Boy не е пригодена като помощно средство при плуване. 4. Не прилагайте никакви козметични продукти или продукти за грижа на кожата на BABY born Magic Girl / Boy . 8. Аз мога и да се движа.(Фиг. 8) BABY born Magic Girl / Boy може да движи ръчичките, крачетата и главичка. Раменните стави могат да се завъртят на 360°, за да улеснят обличането и събличането на BABY born облеклото. Аз мога да спя.(Фиг. 9) Очите на BABY born Magic Girl / Boy могат да спят. Щом BABY born Magic Girl / Boy бъде поставена в легнало положение, очите се затварят. BABY born Magic Girl / Boy спи. 10. Мога да отварям и затварям очите си. BABY born Magic Girl/Boy има очи, които могат да се отварят и затварят. (Вижте № 9, „Мога да спя“) Веднага щом сложите вълшебния биберон в устата му, очите се отварят или затварят. Очите могат да бъдат отваряни или затваряни чрез завъртане на биберона. Изображения на очите върху биберона: 10.1 - Ако фигурата „отворени очи“ сочи нагоре, очите се отварят.
  • Seite 95 Пазете повредения артикул на място, недостъпно за деца. Магнитите, които се привличат един друг в човешкото тяло, могат да причинят сериозни вътрешни наранявания. В този случай е необходимо незабавна медицинска намеса! Винаги дръжте магнитите далеч от деца. 11. Инструкция за почистване:(Фиг. 11) Почистването да се извършва само от възрастен! Ако BABY born Magic Girl / Boy се замърси, тя може външно да бъде почистена с влажна кърпичка.Използването на хладка сапунена вода улеснява почистването. След къпане или хранене тръбичките вътре в BABY born трябва задължително да бъдат почистени. Ако куклата не се почисти, остатъците от водата за къпане, хлорната или солената вода както и от кашата могат да запушат тръбичките и резервоарите вътре в куклата. Ако куклата се използва продължително време, без да бъде почистена, съществува опасност от образуване на мухъл. За правилното почистване на BABY born Magic Girl / Boy напълнете шишенцето с топла вода и с мек препарат за миене на съдове и поставете накрайника на шишенцето, насочено надолу до половината в устатата на куклата (ако шишенцето е напъхано докрай назад, тогава водният разтвор с препарата ще попадне в грешния резервоар). Щом шишенцето се изпразни, разклатете силно BABY born Magic Girl / Boy , така че остатъците във вътрешността на куклата да се отделят. След това поставете BABY born Magic Girl / Boy на нейното гърне и натиснете пъпчето за по- дълго време, така че цялото съдържание на резервоара да може да изтече. Повторете тази операция няколко пъти и изплакнете поне два пъти с чиста вода. При последното изплакване не трябва да има остатъци във водата от промивката. Поставете BABY born Magic Girl / Boy след почистването за още около 15 минути да седи на гърнето, за да се уверите, че водата е напълно изтекла. Важно: За да се предотврати образуването на петна от плесен и мухъл, би трябвало след почистването със сапунена вода да последва почистване с вода и оцет. За целта добавете една пръска обикновен оцет в топла вода. С този оцетен разтвор извършете отново гореописаната операция по почистване. Накрая извършете операцията по почистването с чиста вода, поне два пъти. 12. Инструкция за подсушаване:(Фиг. 12) За да подсушите BABY born Magic Girl / Boy , моля, поставете куклата да лежи по гръб и вдигнете ръцете й отвесно на горе. (Фиг. 12) След това натиснете няколко пъти ръцете, за да изкарате евентуално намиращата се там вода. Повторете това няколко пъти, ако е необходимо. След това поставете куклата в изправено положение. Ако има вода в тялото, същата ще изтече от двата отвора в долния края на тялото. Ако има вода в краката, то тя...
  • Seite 96 крачетата или от двата отвора на куклата. За целта поставете памперс и отстранете изтеклата вода със суха кърпа. Funcții Corp moale. BABY born Magic Girl / Boy are un corp moale, aceasta înseamnă că suprafața este deose- bit de aderentă și poate fi apăsată ușor. Utilizarea unor funcții devine astfel mai ușoară. Nu necesit baterii. Toate funcțiile descrise aici pot fi executate pur mecanic. 1. Pot să beau. (Fig. 1) Umpleți sticla BABY born Magic Girl / Boy cu apă proaspătă și limpede de la robinet și înșurubați strâns tetina pe sticlă. Țineți BABY born Magic Girl / Boy înclinată în brațe, astfel încât vârful sticlei să fie orientat în jos și astfel să poată fi introdus drept în gura păpușii. Introduceți vârful sticlei până când simțiți o rezistență. Astfel, apa poate fi vărsată înăuntrul păpușii prin apăsarea ușoară și repetată a sticlei – cca. o treime din conținut. Dacă la hrănire se va scurge apă din gura păpușii BABY born Magic Girl / Boy , vă rugăm să poziționați din nou și drept vârful sticlei în gură și să apăsați doar ușor pe marginile sticluței. Atenție: Se folosește exclusiv apă. Alte lichide pot înfunda furtunurile și rezervoarele din interiorul păpușii. Pot face în scutece. (Fig. 2) BABY born Magic Girl / Boy trebuie hrănită cu apă; vezi nr. 1, „Pot să beau“. BABY born Magic Girl / Boy primește un nou scutec BABY born®. Prin apăsarea pe buric, BABY born Magic Girl / Boy face pipi în scutec. Scutecul divine ud. Păpușii BABY born Magic Girl / Boy i se poate schimba acum scutecul. 3. Pot să plâng. (Fig.3) BABY born Magic Girl / Boy poate plânge adevărate lacrimi rostogolite. BABY born Magic Girl / Boy trebuie hrănită cu apă pentru acest lucru; vezi Nr. 1, „Pot să beau“. Apoi prindeţi BABY born Magic Girl / Boy cu ambele mâini sub braţe şi apăsaţi de mai multe ori cu ambele degete mari pe mijlocului zonei pieptului.
  • Seite 97 rezervoarele din interiorul păpușii. Nu umpleți niciodată terciul în sticluță. În caz contrar ar putea ajunge în interiorul păpușii, într-un rezervor, care nu este prevăzut pentru terci și s-ar putea înfunda. Vă rugăm să respectați neapărat indicațiile de curățare! Hrana pentru păpuși BABY born este formată dintr-un amestec de amidon-zahăr și este inofensivă în cazul unui consum accidental. Acordați atenție termenului minim de valabilitate de pe punguliță. Hrana BABY born este disponibilă și la comercianții de specialitate pentru jucării, dar și online. 5. Fac treaba mică și mare. (Fig. 5) 5.1. BABY born Magic Girl / Boy poate face treaba mare în oliță și pipi. (Fig.5) BABY born Magic Girl / Boy a fost hrănită cu sticluța, aceasta înseamnă că rezervorul respectiv este umplut. Așezați BABY born Magic Girl / Boy goală pe oliță. Cuprindeți cu ambele mâini burta păpușii și apăsați puternic buricul și mențineți-l apăsat. Apa se poate scurge în oliță. BABY born Magic Girl / Boy face pipi. BABY born Magic Girl / Boy poate face pipi și treaba mare în oliță. (Fig. 6) BABY born Magic Girl / Boy a fost hrănită cu hrana BABY born®, aceasta înseamnă că rez- ervorul respectiv este umplut. Așezați BABY born Magic Girl / Boy goală pe oliță. Cuprindeți cu ambele mâini burta păpușii și apăsați puternic buricul și mențineți-l apăsat. Conținutul rezervorului de hrană se scurge în oliță. BABY born Magic Girl / Boy face treaba mare. Dacă sunt umplute ambele rezervoare, atunci la apăsarea pe buric sunt golite simultan ambele rezervoare. 6.1. BABY born Magic Girl / Boy poate face treaba mare și în scutec. Pentru aceasta îmbrăcați un scutec proaspăt, iar după ce ați hrănit păpușa în picioare sau șezând, apăsați puternic buricul și mențineți apăsat. Apăsați atâta timp până când terciul s-a scurs complet în scutec. Atenție! Fiți atent la golirea completă! Vă rugăm să aveți neapărat în vedere indicațiile de curățare și schimbarea scutecelor. Atenție! După hrănirea cu terci și mersul pe oliță, sistemul de furtunuri din interiorul păpușii trebuie curățat neapărat imediat. 7. Pot să fac baie. (Fig. 7) BABY born Magic Girl / Boy poate fi luată în cada de baie sau în piscină. Totuși, aceasta nu trebuie imersată sub apă. Vă rugăm să nu lăsați păpușa să stea în soare direct pentru o perioadă mai lungă de timp (max. 1 oră). Pentru îmbăiere trebuie să se folosească numai apă rece sau călduță și produse de îmbăiere uzuale și adecvate pentru copii. BABY born Magic Girl / Boy nu poate sta mai mult de o oră în apa de băiță, în apă cu clor sau apă sărată, în caz contrar nu pot fi excluse...
  • Seite 98 4. Nu folosiți produse cosmetice sau de îngrijire a părului la BABY born Magic Girl / Boy . 8. Sunt și mai mobilă. (Fig. 8) BABY born Magic Girl / Boy are brațe, picioare și capul mobile. Articulațiile umerilor sunt rotative la 360°, pentru a ușura îmbrăcarea și dezbrăcarea îmbrăcămintei BABY born®. Pot dormi. (Fig. 9) BABY born Magic Girl / Boy are ochi somnoroși. Imediat ce BABY born Magic Girl / Boy este întinsă, ochii ei se închid. BABY born Magic Girl / Boy doarme. 10. Pot să-mi deschid și să-mi închid ochii. BABY born Magic Girl/Boy are ochi somnoroși. (vezi nr. 9, „Pot dormi“) Imediat ce se intro- duce în gură suzeta magică, se deschid și se închid ochii. Prin rotirea suzetei pot fi deschiși sau închiși ochii. Imagini ale ochilor pe suzetă. 10.1 - Dacă imaginea indică în sus „ochi deschiși“, se deschid ochii. 10.2 - Dacă imaginea indică în sus „ochi închiși“, se închid ochii. Acest articol conține magneți inaccesibili pentru copii. Deoarece ne preocupă în mod deosebit siguranța clienților noștri, vrem să vă atragem atenția că acest articol conține unul sau mai mulți magneți. Asigurați-vă, că magneții nu sunt înghițiți sau inhalați. Acest lucru se poate întâmpla dacă se pot desprinde de pe articol unul sau mai mulți magneți sau dacă devin accesibili în urma unor deteriorări. Vă rugăm să verificați periodic articolul dacă nu prezintă deteriorări și eventual înlocuiți-l. Păstrați articolul deteriorat în afara razei de acțiune a copiilor. Magneții care se atrag unul pe altul în corpul uman pot cauza răni interioare grave. În acest caz este necesar un tratament medical imediat! Nu lăsați niciodată magneții la îndemâna copiilor. 11. Indicație de curățare: (Fig. 11) Curățarea se va efectua numai de către un adult! Dacă BABY born Magic Girl / Boy se va murdări, atunci aceasta poate fi curățată la exterior cu o lavetă umedă. Utilizarea apei călduțe cu săpun ușurează curățarea. După băiță sau masă este obligatorie curățarea imediată a sistemului de furtunuri din interiorul păpușii BABY born Magic Girl / Boy . Dacă nu se curăță pompa, atunci furtunurile și compartimentele din interiorul pompei se pot înfunda cu resturile de apă de îmbăiere, clor sau apă sărată precum și de terci.
  • Seite 99 caldă. Efectuați din nou procesul de curățare descris mai sus cu această apă cu oțet. La final, efectuați cel puțin de două ori procesul de curățare cu apă limpede. 12. Indicație pentru uscare: (Fig. 12) Pentru a usca păpușa BABY born Magic Girl / Boy , așezați păpușa întinsă pe spate și întindeți brațele acesteia vertical în sus. (Fig. 12) Apăsați apoi brațele de mai multe ori pentru a scoate apa eventual prezentă din brațe. Repetați acest lucru de mai multe ori dacă este necesar. Apoi așezați păpușa vertical. În cazul în care se află încă apă în corp, aceasta se scurge prin ambele orificii din partea inferioară a trunchiului. În cazul în care se află apă în picioare, aceasta se scurge prin ambele orificii din tălpile picioarelor. Prin scuturarea păpușii este posibil să se afle, dacă se mai află încă apă în brațe, picioare sau corp. Din acest motiv vă rugăm să efectuați eventual de mai multe ori procedeele menționate mai sus pentru a goli complet păpușa. Pentru a usca BABY born Magic Girl / Boy , vă rugăm să uscați atent cu un prosop păpușa și mai ales toate articulațiile. La final, lăsați păpușa BABY born Magic Girl / Boy să se aerisească pentru o perioadă mai lungă de timp într-un loc cald și bine aerisit. Aveți în vedere faptul că pot să iasă în continuare picături de apă din articulațiile, picioarele sau din ambele orificii ale păpușii. Pentru aceasta puneți un scutec și îndepărtați cu o cârpă uscată apa scursă.
  • Seite 104 DE, AT, BE, CH, NL, LU: Zapf Creation AG, Mönchrödener Str. 13, D-96472 Rödental, Germany. GB, IE: Zapf Creation (UK) Ltd., 50 Presley Way, Crownhill, Milton Keynes, MK8 0ES, Bucks, UK. CZ: Zapf Creation AG, Štětkova 5, 140 00 Praha 4 - Nusle, Czech Republic. HK: Zapf Creation (H.K.) Ltd., Suite 301, 3/F., Chinachem Golden Plaza, No.

Diese Anleitung auch für:

Magic girl