Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Dräger X-plore 8000 Protective Visor Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für X-plore 8000 Protective Visor:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
®
Dräger X-plore
8000 Protective Visor
Instructions for use
de · en · fr · es · ptBR · it · nl · da · fi · no · sv · pl · ru · hr · sl · sk · cs · bg · ro · hu · tr · zh

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Dräger X-plore 8000 Protective Visor

  • Seite 1 ® Dräger X-plore 8000 Protective Visor Instructions for use de · en · fr · es · ptBR · it · nl · da · fi · no · sv · pl · ru · hr · sl · sk · cs · bg · ro · hu · tr · zh...
  • Seite 2 Gebrauchsanweisung ..............5 Instructions for use ..............10 Notice d'utilisation ..............15 Instrucciones de uso ..............20 ptBR Instruções de uso ..............26 Istruzioni per l'uso ..............31 Gebruiksaanwijzing ..............37 Brugsanvisning................. 42 Käyttöohje ................47 Bruksanvisning ................. 52 Bruksanvisning ................. 57 Instrukcja obsługi ..............
  • Seite 5: Sicherheitsbezogene Informationen

    Sicherheitsbezogene Informationen Sicherheitsbezogene Informationen ® Dräger X-plore 8000 Protective Visor Warnzeichen Signalwort Folgen bei Nichtbeachtung WARNUNG Hinweis auf eine potenzielle Gefahrensi- Allgemeine Sicherheitshinweise tuation. Wenn diese nicht vermieden wird, können Tod oder schwere Verlet- – Vor Gebrauch des Produkts diese Gebrauchsanweisung und die des zungen eintreten.
  • Seite 6: Funktionsbeschreibung

    Beschreibung Funktionsbeschreibung In den USA ist das Dräger X-plore® 8000 Schutzvisier in Kombination mit dem Dräger X-plore® 8000 Gerät gemäß Teil 84, Titel 42 des Code of Federal ® Das Dräger X-plore 8000 Schutzvisier dient als Atemanschluss für Regulations zugelassen. Es darf nur zusammen mit Komponenten verwendet Atemschutzgeräte.
  • Seite 7: Vorbereitungen Für Den Gebrauch

    Gebrauch 3.6.2 Sichtscheibe Symbol Erklärung Gebrauchsanweisung beachten Visor PC for Maximale Lagerluftfeuchte ≤ 90 % X-plore Protective visor <90% 0158 Part-No.: R59901 +55°C Bereich der Lagertemperatur -5 °C bis +55 °C EN 166 1 B 9 3 -5°C Date of manufacture: 14 Gebrauch Vorbereitungen für den Gebrauch Zulassungskennzeichnung...
  • Seite 8: Wartung

    Wartung 4.1.1 Schutzvisier auf die richtige Größe einstellen WARNUNG Gefahr durch Sauerstoffmangel und CO -Vergiftung! Darstellung auf der Ausklappseite (Abbildung B) ► Atemschutzgerät nicht ausschalten, wenn das Visier noch geschlossen ist. Tragering mit Hilfe des Verstellrads (Kopfumfang) und des Schnellverstellsystems (Kopfhöhe) einstellen. 1.
  • Seite 9: Technische Daten

    Transport Lagerung 2. Alle Teile mit der Reinigungslösung und einem weichen Lappen reinigen. Darauf achten, dass die Sichtscheibe nicht zerkratzt wird. 3. Alle Teile unter fließendem Wasser gründlich spülen. Schutzvisier vollständig montiert in Originalverpackung trocken und schmutzfrei 4. Alle Teile an der Luft oder im Trockenschrank trocknen lassen (Temperatur: aubewahren;...
  • Seite 10: Safety-Related Information

    Safety-related information Safety-related information ® Dräger X-plore 8000 Protective Visor Alert icon Signal word Consequences in case of non-obser- vance General safety statements CAUTION Indicates a potentially hazardous situa- tion. If not avoided, it could result in – Before using this product, carefully read these instructions for use and those physical injury.
  • Seite 11: Feature Description

    Description Feature description In the USA the Dräger X-plore® 8000 protective visor is approved in combination with the Dräger X-plore® 8000 device in accordance with Part 84, ® The Dräger X-plore 8000 The protective visor serves as a facepiece for Title 42 of the Code of Federal Regulations.
  • Seite 12: Preparations For Use

    3.6.2 Visor Symbol Explanation Follow the instructions for use Visor PC for Maximum storage area humidity ≤ 90 % X-plore Protective visor <90% 0158 Part-No.: R59901 +55°C Storage temperature range -5 °C to +55 °C EN 166 1 B 9 3 -5°C Date of manufacture: 14 Preparations for use...
  • Seite 13: Maintenance

    Maintenance 4.1.1 Adjusting the protective visor to correct size WARNING Danger due to oxygen deficiency and CO poisoning! Illustration on the fold-out page (figure B) ► Do not switch off the respiratory protective device while the visor is still Adjust the support ring with the aid of the adjusting wheel (head circumference) closed.
  • Seite 14: Maintenance Work

    Transport Storage 2. Clean all parts with the cleaning solution using a soft cloth. Make sure the visor does not get scratched. 3. Thoroughly rinse all parts under running water. Store the protective visor dry and clean in the original packaging and protect it 4.
  • Seite 15: Informations Relatives À La Sécurité

    Informations relatives à la sécurité Informations relatives à la sécurité ® Visière de protection Dräger X-plore 8000 Symbole Mention d'avertis- Risques liés à leur non-respect d'avertisse- sement Consignes de sécurité générales ment AVERTISSEMENT Signale une situation potentiellement – Avant d'utiliser le produit, veuillez lire attentivement la notice d'utilisation et dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, celle de l'appareil de protection respiratoire utilisé.
  • Seite 16: Description Du Fonctionnement

    Description Homologations Un film de protection est disponible comme accessoire. Le film de protection fixé sur l'oculaire sur les boutons-pression le protège des rayures, particules de peinture et poussières. Les visières de protection satisfont les exigences du règlement Équipement de protection individuelle (EPI) européen 2016/425.
  • Seite 17 Utilisation Symbole "Respecter la notice Représentation Signification d'utilisation" 3è trimestre 2014 3.6.2 Oculaire 4è trimestre 2014 Symbol Explication Visor PC for Observer la notice d'utilisation X-plore Protective visor 0158 Part-No.: R59901 Hygrométrie de stockage maximale ≤ 90% EN 166 1 B 9 3 <90% Date of manufacture: 14 +55°C...
  • Seite 18: Après L'utilisation

    Maintenance 5. Posez au besoin un film de protection (Voir "Remplacer le film de – La visière de protection est placée de façon confortable, sûre et protection", page 19). étanche. 6. Reliez la visière de protection à l'appareil de protection respiratoire. Vérifiez 5.
  • Seite 19: Travaux De Maintenance

    Transport Transport Vous trouverez des informations relatives aux détergents, aux désinfectants et à leurs spécifications dans le document Transport dans l'emballage d'origine. 9100081 à l’adresse :www.draeger.com/IFU. Stockage 1. Préparez un mélange eau-détergent. Conservez la visière de protection, entièrement montée, dans son emballage 2.
  • Seite 20: Información Relativa A La Seguridad

    Información relativa a la seguridad Información relativa a la seguridad ® Visor protector Dräger X-plore 8000 Símbolo de Palabra de señali- Consecuencias en caso de incumpli- advertencia zación miento Indicaciones generales de seguridad ADVERTENCIA Advertencia de una situación potencial- mente peligrosa. En caso de no evi- –...
  • Seite 21: Descripción Del Funcionamiento

    Descripción Homologaciones Hay una lámina de protección disponible a modo de accesorio. La lámina de protección se fija en los corchetes del visor y lo protege contra arañazos, partículas de pintura y polvo. Los visores de protección cumplen el reglamento sobre equipamiento de protección personal (UE) 2016/425.
  • Seite 22: Preparativos Para Su Uso

    Símbolo "Observar las instruccio- Representación Significado nes de uso" Tercer trimestre de 2014 3.6.2 Visor Cuarto trimestre de 2014 Símbolo Explicación Visor PC for Observar las instrucciones de uso X-plore Protective visor 0158 Part-No.: R59901 Humedad máxima del aire de almacenamiento ≤ 90 % EN 166 1 B 9 3 <90% Date of manufacture: 14...
  • Seite 23: Después Del Uso

    Mantenimiento 5. En caso necesario, montar una lámina de protección (consulte "Cambiar la – El sellado facial pasa por debajo de la barbilla, por encima de las orejas lámina de protección", página 24). y a lo largo de la región occipital. 6.
  • Seite 24: Trabajos De Mantenimiento

    Transporte 5.2.3 Cambiar la lámina de protección PRECAUCIÓN ¡Peligro para la salud! 1. Si existe, retirar la lámina de protección usada. ► Las sustancias sin diluir son nocivas para la salud en caso de contacto 2. En caso necesario, limpiar el visor con un paño húmedo y secar con un directo con los ojos o la piel.
  • Seite 25 Características técnicas Lámina de protección: Capucha: Banda de sudor: PA, espumado Perímetro de la cabeza del aro de 51 cm a 64 cm soporte: ® Visor protector Dräger X-plore 8000...
  • Seite 26: Informações Sobre Segurança

    Informações sobre segurança Informações sobre segurança ® Dräger X-plore 8000 Protective Visor Símbolos de Palavra de sinali- Consequências da não observância aviso zação Instruções gerais de segurança ADVERTÊNCIA Indica uma potencial situação de perigo. Se esta situação não for evitada, pode –...
  • Seite 27: Descrição De Funções

    Descrição Descrição de funções Nos EUA, a viseira de proteção Dräger X-plore® 8000 é aprovada em combinação com o equipamento Dräger X-plore® 8000 de acordo com a Parte ® A viseira de proteção Dräger X-plore 8000 serve como conexão respiratória 84, Título 42 do Code of Federal Regulations.
  • Seite 28: Preparações Para Utilização

    3.6.2 Viseira Símbolo Explicação Siga rigorosamente as Instruções de Uso Visor PC for Umidade do ar de armazenagem máxima ≤ 90% X-plore Protective visor <90% 0158 Part-No.: R59901 Faixa da temperatura do local de armazenamento - +55°C EN 166 1 B 9 3 -5°C 5 °C até...
  • Seite 29 Manutenção 4.1.1 Ajuste da viseira de proteção para o tamanho correto Depois de utilizar Representação na página desdobrável (ilustração B) Execute as seguintes atividades após o uso: Ajuste o anel do suporte com auxílio da roda reguladora (circunferência da ADVERTÊNCIA cabeça) e do adaptador rápido (altura da cabeça).
  • Seite 30: Trabalhos De Manutenção

    Transporte Armazenamento 1. Prepare uma solução de limpeza contendo água e detergente. 2. Limpe todas as peças com a solução de limpeza e um pano macio. Preste atenção para que a viseira não seja riscada. Mantenha a viseira de proteção totalmente montada em sua embalagem 3.
  • Seite 31: Informazioni Sulla Sicurezza

    Informazioni sulla sicurezza Informazioni sulla sicurezza ® Visiera di protezione Dräger X-plore 8000 Segnale di Parola chiave Conseguenze della mancata osser- avvertenza vanza Indicazioni di sicurezza generali AVVERTENZA Segnalazione di una situazione di peri- colo potenziale. Se non evitata, può cau- –...
  • Seite 32: Descrizione Del Funzionamento

    Descrizione Omologazioni Come accessorio è disponibile una pellicola di protezione. La pellicola di protezione viene fissata sopra al visore in corrispondenza dei bottoni a pressione e lo protegge da graffi, particelle di colore e polvere. Le visiere di protezione sono conformi ai requisiti del Regolamento sui dispositivi di protezione individuale (UE) 2016/425.
  • Seite 33: Preparazione All'utilizzo

    Simbolo "Osservare le istruzioni Rappresentazione Significato per l'uso" 3° trimestre 2014 3.6.2 Visore 4° trimestre 2014 Simbolo Spiegazione Visor PC for Osservare le istruzioni per l'uso X-plore Protective visor 0158 Part-No.: R59901 Massima umidità dell'aria nel luogo di stoccaggio EN 166 1 B 9 3 ≤...
  • Seite 34: Dopo L'utilizzo

    Manutenzione 5. Applicare eventualmente una pellicola di protezione (vedi "Sostituzione 4. Controllare il posizionamento della visiera di protezione e assicurare quanto della pellicola di protezione", pagina 35). segue: 6. Collegare la visiera di protezione al respiratore. Assicurarsi che il respiratore –...
  • Seite 35: Lavori Di Manutenzione

    Trasporto 5.2.3 Sostituzione della pellicola di protezione ATTENZIONE Pericolo per la salute! 1. Togliere la vecchia pellicola di protezione, se presente. ► Gli agenti non diluiti sono nocivi alla salute in caso di contatto diretto con gli 2. Se necessario, pulire il visore con un panno umido e asciugarlo con un occhi o la cute.
  • Seite 36 Dati tecnici Pellicola di protezione: Cappuccio per la testa: Fascia antisudore: PA espanso Circonferenza dell'anello di supporto da 51 cm a 64 cm per la testa: ® Visiera di protezione Dräger X-plore 8000...
  • Seite 37: Veiligheidsrelevante Informatie

    Veiligheidsrelevante informatie Veiligheidsrelevante informatie ® Dräger X-plore 8000 veiligheidsvizier Waarschu- Signaalwoord Gevolgen van niet-naleving wingssymbo- Algemene veiligheidsaanwijzingen WAARSCHU- Wijst op een potentieel gevaarlijke situa- – Het is belangrijk om voor gebruik van dit product deze gebruiksaanwijzing WING tie. Wanneer deze niet wordt voorko- en de gebruiksaanwijzing van het gebruikte ademluchttoestel zorgvuldig men, kan dit leiden tot de dood of ernstig door te lezen.
  • Seite 38: Beschrijving Van De Werking

    Beschrijving Toelatingen Als accessoire is een beschermfolie verkrijgbaar. De beschermfolie wordt op het vizier op de drukknopen bevestigd en beschermt het tegen krassen, verfdeeltjes en stof. De veiligheidsvizieren voldoen aan de Verordening persoonlijke veiligheidsuitrusting (EU) 2016/425. Zie voor informatie over de betreffende systeemgoedkeuringen de gebruiksaanwijzing van de in 3.3 Beoogd gebruik Beschrijving van de werking genoemde adembeschermingssystemen.
  • Seite 39: Voorbereidingen Voor Gebruik

    Gebruik 3.6.2 Vizier Symbool Verklaring Gebruiksaanwijzing in acht nemen Visor PC for Maximale opslagluchtvochtigheid ≤ 90 % X-plore Protective visor <90% 0158 Part-No.: R59901 +55°C Bereik van de opslagtemperatuur -5 °C tot +55 °C EN 166 1 B 9 3 -5°C Date of manufacture: 14 Gebruik...
  • Seite 40: Na Het Gebruik

    Onderhoud 4.1.1 Veiligheidsvizier op de juiste maat instellen Na het gebruik Weergave op de uitvouwpagina (afbeelding B) Na gebruik de volgende activiteiten uitvoeren: Draagring met behulp van het verstelwiel (hoofdomvang) en het WAARSCHUWING snelverstelsysteem (hoofdhoogte) instellen. Gevaar door zuurstofgebrek en CO -vergiftiging! Stel de draagring zo in, dat het veiligheidsvizier comfortabel en stevig zit en er ►...
  • Seite 41: Onderhoudswerkzaamheden

    Transport Opslag 1. Een reinigingsoplossing van water en een reinigingsmiddel voorbereiden. 2. Alle componenten met de reinigingsoplossing en een zachte doek reinigen. Erop letten dat het vizier niet bekrast raakt. Berg het veiligheidsvizier volledig gemonteerd, droog en vrij van vuil op in de 3.
  • Seite 42 Sikkerhedsrelaterede oplysninger Sikkerhedsrelaterede oplysninger ® Dräger X-plore 8000 Protective Visor Advarsels- Signalord Konsekvenser ved manglende over- symbol holdelse Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Henviser til en potentiel faresituation. Det kan medføre dødsfald eller alvorlige – Før produktet tages i brug, skal denne brugsanvisning og vejledningerne til kvæstelser, hvis dette ikke undgås.
  • Seite 43: Symbolforklaring Og Typeidentisk Mærkning

    Beskrivelse Funktionsbeskrivelse I USA er Dräger X-plore® 8000 beskyttelsesvisir godkendt i kombination med Dräger X-plore® 8000-enheden iht. del 84, titel 42 i Code of Federal ® Dräger X-plore 8000 Beskyttelesvisiret fungerer som åndedrætstilslutning til Regulations. Den må kun anvendes sammen med komponenter, som har ein åndedrætsværn.
  • Seite 44: Forberedelser Til Brugen

    Brug 3.6.2 Maskerude Symbol Forklaring Overhold brugsanvisningen Visor PC for Maksimal opbevaringsluftfugtighed ≤ 90 % X-plore Protective visor <90% 0158 Part-No.: R59901 +55°C Opbevaringstemperaturens område -5 °C bis +55 °C EN 166 1 B 9 3 -5°C Date of manufacture: 14 Brug Forberedelser til brugen Godkendelsesmærkning...
  • Seite 45 Vedligeholdelse Indstil bæreringen ved hjælp af justeringshjulet (hovedomkreds) og 2. Tag beskyttelsesvisiret af: Tag fat i beskyttelsesvisiret i begge sider med quickjusteringen (hovedhøjde). hænderne og tag det af. 3. Rengør og desinficer beskyttelsesvisiret ved behov (se "Rengøring og Indstil bæreringen så beskyttelsesvisiret sidder bekvemt, sikkert og optimalt. Se desinfektion", side 45).
  • Seite 46: Tekniske Data

    Transport Bortskaffelse Vedligeholdelsesarbejde 5.2.1 Udskift maskerude Bortskaf produktet iht. gældende forskrifter. Illustration på udklapsiden (fig. D) 1. Tag ansigtsmanchet og hætte af. Tekniske data 2. Tryk fastspændingsstifterne ud på visiret og tag den gamle maskerude af. 3. Sæt ny maskerude på og fiksér med fastspændingsstifter. Arbejds-/opbevaringstemperatur: -5 °C til +55 °C 4.
  • Seite 47 Turvallisuusohjeita Turvallisuusohjeita ® Dräger X-plore 8000 -kasvojensuojain Varoitus- Huomiosana Noudattamatta jättämisen seuraus merkki Yleisiä turvallisuusohjeita HUOMIO Ilmaisee mahdollisen vaaratilanteen. Jos sitä ei vältetä, seurauksena voi olla louk- – Ennen tuotteen käyttöä on tämä käyttöohje ja käytetyn kaantuminen. Voidaan käyttää myös hengityssuojalaitteen käyttöohjeet luettava huolellisesti.
  • Seite 48: Toiminnan Kuvaus

    Kuvaus Toiminnan kuvaus Yhdysvalloissa Dräger X-plore® 8000 -kasvojensuojaimen käyttö on sallittua yhdessä Dräger X-plore® 8000 -laitteen kanssa Yhdysvaltain liittovaltion ® Dräger X-plore 8000 Kasvojensuojain toimii hengityksensuojaimen säännöstön 84 luvun 42 kohdan mukaisesti. Sitä saa käyttää ainoastaan hengitysilman liittimenä. Se johtaa hengityssuojaimen syöttämän ilman yhdessä...
  • Seite 49: Käytön Valmistelu

    Käyttö 3.6.2 Visiiri Symboli Selitys Huomioi käyttöohje Visor PC for Maksimaalinen varastointi-ilman kosteus ≤ 90 % X-plore Protective visor <90% 0158 Part-No.: R59901 +55°C Varastointilämpötila-alue -5 °C ... +55 °C EN 166 1 B 9 3 -5°C Date of manufacture: 14 Käyttö...
  • Seite 50 Huolto 4.1.1 Kasvojensuojaimen säätäminen oikeaan kokoon VAROITUS Hapenpuutteen ja CO -myrkytyksen vaara! Kuva kääntösivulla (kuva B) ► Älä kytke hengityssuojainta pois päältä visiirin ollessa vielä suljettuna. Säädä pääpanta säätöpyörän (ympärysmitta) ja pikasäätöjärjestelmän (korkeus) avulla. 1. Visiirin avaaminen: Ota kiinni lenkeistä ja käännä visiiri ylös. Säädä...
  • Seite 51: Tekniset Tiedot

    Kuljetus Hävittäminen 3. Huuhtele kaikki osat huolellisesti juoksevalla vedellä. 4. Anna kaikkien osien kuivua vapaasti ilmassa tai kuivauskaapissa (lämpötila: maks. 55 °C). Suojaa suoralta auringonvalolta. Hävitä tuote paikallisten määräysten mukaisesti. Huoltotoimenpiteet Tekniset tiedot 5.2.1 Visiirin vaihtaminen Käyttö-/varastointilämpötila: –5 °C ... +55 °C Kuva kääntösivulla (kuva D) 1.
  • Seite 52: Sikkerhetsrelevant Informasjon

    Sikkerhetsrelevant informasjon Sikkerhetsrelevant informasjon ® Dräger X-plore 8000 beskyttelsesvisir Advarsels- Signalord Følger ved manglende overholdelse symbol Generelle sikkerhetsanvisninger FORSIKTIG Angir en potensiell faresituasjon. Hvis man ikke unngår denne situasjonen, kan – Les denne bruksanvisningen og bruksanvisningene for det anvendte det føre til personskader. Kan også bru- pusteapparatet nøye før du tar i bruk produktet.
  • Seite 53: Symbolforklaring Og Typeidentisk Merking

    Beskrivelse Symbolforklaring og typeidentisk merking Pusteluftforsyningen skjer ved en pusteslange på baksiden av beskyttelsesvisiret. Pusteluften strømmer via luftekanalen bakfra over hodet til pusteområdet for brukeren. Overtrykket som oppstår motvirker inntrengning av 3.6.1 Etikett skadelig omgivelsesluft. Bruksområde X-plore 8000 Protective visor Beskyttelsesvisiret er ment for pustetilkobling for bruk med viftefilterapparat ®...
  • Seite 54: Forberedelser For Bruk

    Bruk 3.6.2 Visir Symbol Forklaring Følg bruksanvisningen Visor PC for Maksimal lagringsfuktighet ≤ 90 % X-plore Protective visor <90% 0158 Part-No.: R59901 +55°C Lagertemperaturområde -5 °C til +55 °C EN 166 1 B 9 3 -5°C Date of manufacture: 14 Bruk Forberedelser for bruk Godkjenningsmerking...
  • Seite 55 Vedlikehold Still inn festeringen ved hjelp av reguleringsratt (hodediameter) og 2. Ta av beskyttelsesvisir: Grip beskyttelsesvisiret med begge hendene på hurtigreguleringssystemet (hodehøyde). sidene og ta det av. 3. Ved behov, rengjør og desinfiser beskyttelsesvisiret (se "Rengjøring og Still inn festeringen slik at beskyttelsesvisiret sitter komfortabelt og sikkert og gir desinfeksjon", side 55).
  • Seite 56 Transport Tekniske data Vedlikehold 5.2.1 Skifte visir Arbeids-/lagringstemperatur: -5 °C til +55 °C Visning på utfoldingssiden (figur D) Arbeids/lagrings-luftfuktighet: ≤ 90 % relativ luftfuktighet 1. Ta av ansiktsmansjett og hodehette. Materiale: 2. Trykk ut festestiftene på visiret og ta av det brukte visiret. 3.
  • Seite 57 Säkerhetsrelaterad information Säkerhetsrelaterad information ® Dräger X-plore 8000 skyddsvisir Varnings- Signalord Följder av att inte följa varningen tecken Allmänna säkerhetsanvisningar OBSERVERA Potentiell risksituation. Att inte undvika denna risk kan leda till personskador. – Läs bruksanvisningarna till produkten och den använda andningsapparaten Kan också...
  • Seite 58: Begränsad Användning

    Beskrivning Produktmärkning och symbolförklaring Andningsluften tillförs genom en andningsslang på skyddsvisirets baksida. Andningsluften strömmar genom luftkanalen över bärarens huvud till ansiktet. Övertrycket som skapas motverkar penetration av förorenad omgivningsluft. 3.6.1 Etikett Användning Skyddsvisiret är avsett som andningsanslutning för användning med X-plore 8000 ®...
  • Seite 59: Förberedelser Inför Användning

    Användning 3.6.2 Siktruta Symbol Förklaring Följ bruksanvisningen Visor PC for Maximal luftfuktighet vid förvaring ≤ 90 % X-plore Protective visor <90% 0158 Part-No.: R59901 +55°C Lagringstemperaturområde -5 °C till +55 °C EN 166 1 B 9 3 -5°C Date of manufacture: 14 Användning Förberedelser inför användning Godkännandemärkning...
  • Seite 60 Underhåll Ställ in bärringen med justeringshjulet (huvudomfång) och systemet för 2. Ta av skyddsvisiret: Ta tag i skyddsvisiret på sidorna med båda händer och snabbjustering (huvudhöjd). ta av det. 3. Rengör och desinficera skyddsvisiret vid behov (se "Rengöring och Ställ in bärringen så att skyddsvisiret sitter bekvämt och säkert och optimal sikt desinfektion", sida 60).
  • Seite 61: Tekniska Data

    Transport Avfallshantering Underhållsarbete 5.2.1 Byta siktruta Avfallshantera produkten i enlighet med de gällande föreskrifterna. Bild på den utvikningsbara fliken (bild D) 1. Ta av ansiktsmanschetten och huvan. Tekniska data 2. Tryck ut fäststiften på visiret och avlägsna den gamla siktrutan. 3.
  • Seite 62: Przegląd Produktów

    Informacje dotyczące bezpieczeństwa Informacje dotyczące bezpieczeństwa ® Dräger X-plore 8000 Protective Visor Znaki ostrze- Hasło ostrzegaw- Skutki braku przestrzegania zleceń gawcze Ogólne wskazówki dotyczące OSTRZEŻENIE Wskazówka dotycząca sytuacji poten- bezpieczeństwa cjalnie niebezpiecznej. Jeśli nie uniknie się tej sytuacji, jej skutkiem może być –...
  • Seite 63: Opis Działania

    Opis Dopuszczenia W ramach akcesoriów dostępna jest folia ochronna. Folię ochronną mocuje na wizjerze za pomocą zatrzasków i jej zadaniem jest ochrona wizjera przed zarysowaniem, cząstkami farby i kurzem. Wizjery ochronne spełniają wymogi rozporządzenia w sprawie środków ochrony osobistej (UE) 2016/425. Szczegółowe informacje o stosownych dopuszczeniach systemu, zobacz instrukcja obsługi systemu ochrony dróg Opis działania oddechowych w części 3.3 Przeznaczenie.
  • Seite 64: Przygotowanie Do Użytkowania

    Użytkowanie Symbol „Przestrzegać instrukcji Widok Znaczenie obsługi” 3. kwartał 2014 3.6.2 Wizjer 4. kwartał 2014 Symbol Wyjaśnienie Visor PC for Należy przestrzegać instrukcji użytkowania X-plore Protective visor 0158 Part-No.: R59901 Maks. wilgotność powietrza przy przechowywaniu EN 166 1 B 9 3 ≤...
  • Seite 65 Konserwacja 5. Ewentualnie zamontować folię ochronną (patrz "Wymiana folii ochronnej", – Uszczelka twarzowa przebiega pod brodą, powyżej uszu i wzdłuż tyłu strona 66). głowy. 6. Wizjer ochronny połączyć z aparatem oddechowym. Aparat musi być – Pierścień nośny leży całkowicie w obrębie obszaru uszczelnienia. włączony a powietrze oddechowe doprowadzane do obszaru wdychania.
  • Seite 66: Dane Techniczne

    Transport 5.2.3 Wymiana folii ochronnej UWAGA Zagrożenie dla zdrowia! 1. Zdjąć starą folię ochronną, jeśli występuje. ► Nierozcieńczone środki są w przypadku bezpośredniego kontaktu z oczami 2. W razie potrzeby przetrzeć szybkę wizjera wilgotną szmatką i wysuszyć lub skórą szkodliwe dla zdrowia. Podczas prowadzenia prac z użyciem tych miękką...
  • Seite 67 Dane techniczne Folia ochronna: Kaptur: Taśma potnikowa: PA, spieniana Obwód głowy pierścienia nośnego: 51 cm do 64 cm ® Dräger X-plore 8000 Protective Visor...
  • Seite 68: Обзор Устройства

    Информация по технике безопасности Информация по технике Условные обозначения в этом ® Dräger X-plore 8000 Protective Visor безопасности документе Общие указания по технике безопасности Значение предупреждающих знаков – Перед применением данного устройства внимательно прочтите это В этом документе используются следующие предупреждающие знаки, Руководство...
  • Seite 69: Описание Функций

    Описание Ограничения применения Быстрорегулируемая Лицевая манжета система (регулировка На защитные свойства могут отрицательно влиять следующие факторы: высоты) – Высокая скорость ветра и сильный боковой ветер Держатель забрала Хомут для шланга – Дужки очков или борода в области лицевой манжеты Крепежные штифты Регулировочный...
  • Seite 70 Описание Объяснение символов и маркировка 3.6.2 Смотровое стекло 3.6.1 Маркировка Visor PC for X-plore Protective visor X-plore 8000 Protective visor 0158 Part-No.: R59900 Part-No.: R59901 EN 166 1 B 9 3 EN 12941 with Dräger X-plore 8000 Date of manufacture: 14 Date of manufacture: XX/2014 Dräger Safety AG &...
  • Seite 71: Подготовка К Работе

    Использование 7. Надевание защитного щитка (см. "Надевание защитного щитка", Условное обозна- Объяснение стр. 71) чение 4.1.1 Отрегулируйте защитный щиток с учетом размера Следуйте указаниям данного Руководства по экс- плуатации. пользователя Изображение на раскладной странице (рис. B) Максимальная влажность воздуха при хранении: Отрегулируйте...
  • Seite 72: Техническое Обслуживание

    Техническое обслуживание После применения Информацию о подходящих чистящих и дезинфицирую- щих средствах и их характеристиках см. в документе После завершения работы выполните следующие действия: 9100081 на сайте www.draeger.com/IFU. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность нехватки кислорода и отравления CO ► Не выключайте дыхательный аппарат до тех пор, пока защитный щиток 1.
  • Seite 73: Технические Характеристики

    Транспортировка 2. При необходимости протрите смотровое стекло влажной тканью и Защитная пленка: ПЭТ просушите мягкой тканью. Капюшон: ПА 3. Прикрепите отверстия защитной пленки к кнопкам на смотровом стекле. Потоулавливающая лента: ПА, вспененный Обхват несущего кольца: 51 – 64 см Транспортировка Транспортировка...
  • Seite 74: Opće Sigurnosne Upute

    Važni sigurnosni podaci Važni sigurnosni podaci ® Dräger X-plore 8000 Protective Visor Znak upozo- Signalna riječ Posljedice u slučaju nepoštivanja renja Opće sigurnosne upute UPOZORENJE Upućuje na potencijalnu opasnu situa- ciju. Ako se ta situacija ne izbjegne, – Prije uporabe ovog proizvoda pažljivo pročitajte ove upute za uporabu kao i mogu nastupiti teške ozljede ili smrt.
  • Seite 75: Opis Funkcije

    Opis Opis funkcije U SAD-u je zaštitni vizir Dräger X-plore® 8000 dopušten u kombinaciji s uređajem Dräger X-plore® 8000 sukladno dijelu 84., glavi 42. zakona Code of ® Dräger X-plore 8000 Zaštitni vizir služi kao respiratorni priključak uređaja za Federal Regulations. Upotreba je dopuštena samo s komponentama koje imaju zaštitu disanja.
  • Seite 76: Pripreme Za Uporabu

    Uporaba 3.6.2 Prozirna ploča vizira Simbol Objašnjenje Pridržavajte se uputa za uporabu. Visor PC for Maksimalna vlažnost pri skladištenju ≤ 90 % X-plore Protective visor <90% 0158 Part-No.: R59901 +55°C Raspon temperatura pri skladištenju -5 °C do +55 °C EN 166 1 B 9 3 -5°C Date of manufacture: 14 Uporaba...
  • Seite 77 Održavanje 4.1.1 Namještanje zaštitnog vizira na odgovarajuću UPOZORENJE veličinu Opasnost od pomanjkanja kisika i trovanja plinom CO ► Nemojte isključivati aparat za zaštitu disanja ako je vizir još zatvoren. Prikazano na stranici na rasklapanje (slika B) Namjestiti nosivi prsten s pomoću kotača za zatezanje (opseg glave) i sustava 1.
  • Seite 78: Radovi Održavanja

    Transport Skladištenje 3. Sve dijelove temeljito isperite tekućom vodom. 4. Sve dijelove ostaviti da se osuše na zraku ili u ormaru za sušenje (temperatura: maks. +55 °C). Zaštititi od izravnih sunčevih zraka. Zaštitni vizir čuvati u potpuno montiranom stanju na suhom mjestu u originalnom pakiranju i zaštićen od onečišćenja, izravne sunčeve svjetlosti i toplinskog zračenja.
  • Seite 79: Varnostne Informacije

    Varnostne informacije Varnostne informacije ® Zaščitni vizir Dräger X-plore 8000 Opozorilni Signalna beseda Posledice ob neupoštevanju znak Splošni varnostni napotki PREVIDNOST Opozorilo na možno nevarno situacijo. Če je ne preprečite, lahko pride do – Pred uporabo izdelka pazljivo preberite ta navodila za uporabo in navodila poškodb.
  • Seite 80: Opis Delovanja

    Opis Opis delovanja Razlage simbolov in razpoznavna oznaka tipa ® Dräger X-plore 8000 Zaščiti vizir deluje kot priključek za dihanje za dihalne aparate. Ta posreduje zrak za dihanje, ki ga dovaja dihalni aparat. 3.6.1 Etiketa Zrak za dihanje se dovaja skozi dihalno cev na zadnjo stran zaščitnega vizirja. Zrak za dihanje gre skozi zračni kanal zadaj, nad glavo uporabnika ter doseže območje dihanja.
  • Seite 81: Priprave Na Uporabo

    Uporaba 3.6.2 Zaščitno steklo Simbol Obrazložitev Upoštevajte navodila za uporabo Visor PC for Maksimalna vlažnost zraka pri shranjevanju ≤ 90 % X-plore Protective visor <90% 0158 Part-No.: R59901 +55°C Območje temperature shranjevanja -5 °C do +55 °C EN 166 1 B 9 3 -5°C Date of manufacture: 14 Uporaba...
  • Seite 82 Vzdrževanje 4.1.1 Nastavitev zaščitnega vizirja na pravilno velikost OPOZORILO Nevarnost zadušitve zaradi pomanjkanja kisika ali zastrupitve s CO Prikaz na zloženki (slika В) ► Dihalnega aparata ne izklapljajte, dokler je vizir zaprt. Nastavite nosilni obroč s pomočjo kolesca (obseg glave) ter sistema za hitro nastavitev (višina glave).
  • Seite 83: Vzdrževalna Dela

    Transport Shranjevanje 3. Vse dele temeljito sperite pod tekočo vodo. 4. Pustite vse dele, da se posušijo na zraku ali v sušilniku (temperatura: največ 55 °C). Zaščitite jih pred direktno sončno svetlobo. Zaščitni vizir hranite popolnoma sestavljen, v originalni embalaži, v suhem in čistem prostoru;...
  • Seite 84 Bezpečnostné informácie Bezpečnostné informácie ® Ochranný štít Dräger X-plore 8000 Výstražná Signálne slovo Následky pri nedodržiavaní značka Všeobecné bezpečnostné upozornenia UPOZORNENIE Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu. Ak jej nezabránite, môže dôjsť – Pred použitím výrobku si pozorne prečítajte tento návod na použitie, ako aj k poraneniu.
  • Seite 85: Popis Funkcií

    Popis Popis funkcií Vysvetlenie symbolov a identifikačné označenie ® Dräger X-plore 8000 Ochranný štít slúži ako dýchacia prípojka pre dýchacie prístroje. Poskytuje dýchací vzduch privádzaný z dýchacieho prístroja. 3.6.1 Štítok Dýchací vzduch sa privádza dýchacou hadicou na zadnú stranu ochranného štítu.
  • Seite 86: Príprava Na Použitie

    Použitie 3.6.2 Priezor Symbol Vysvetlenie Dodržiavajte návod na použitie Visor PC for Maximálna skladovacia vlhkosť vzduchu ≤ 90 % X-plore Protective visor <90% 0158 Part-No.: R59901 +55°C Rozsah teploty skladovania -5 °C až +55 °C EN 166 1 B 9 3 -5°C Date of manufacture: 14 Použitie...
  • Seite 87 Údržba 4.1.1 Nastavenie ochranného štítu na správnu veľkosť VAROVANIE Nebezpečenstvo nedostatku kyslíka a otravy CO Zobrazenie na rozkladacej strane (obrázok B) ► Pokiaľ je štít ešte uzavretý, nevypínajte dýchací prístroj. Pomocou prestavovacieho kolieska (obvod hlavy) nastavte nosný kruh a systém rýchleho prestavenia (výška hlavy). 1.
  • Seite 88: Technické Údaje

    Preprava Skladovanie 3. Všetky diely dôkladne opláchnite pod tečúcou vodou. 4. Všetky diely nechajte vysušiť na vzduchu alebo v sušičke (teplota: max. +55 °C). Chráňte pred priamym slnečným žiarením. Úplne zmontovaný ochranný štít skladujte v pôvodnom obale na suchom a čistom mieste, chránený...
  • Seite 89: Bezpečnostní Informace

    Bezpečnostní informace Bezpečnostní informace ® Dräger X-plore 8000 Ochranný zorník Výstražné Signální slovo Důsledky při nedodržování značky Všeobecná bezpečnostní upozornění VAROVÁNÍ Upozornění na potenciálně hrozící nebezpečnou situaci. Jestliže se této – Před použitím tohoto produktu si pozorně prostudujte tento návod k použití situace nevyvarujete, může nastat smrt a dokumentaci použitého ochranného dýchacího přístroje.
  • Seite 90: Popis Funkce

    Popis Jako příslušenství je k dispozici ochranná fólie. Ochranná fólie se upevní na Ochranné zorníky samotné jsou schváleny podle normy EN 166:2001 a ANSI druky na zorníku a chrání jej před poškrábáním, kapičkami barvy a prachem. ISEA Z87.1-2010. V USA je ochranný zorník Dräger X-plore® 8000 schválen v kombinaci s přístrojem Dräger X-plore®...
  • Seite 91 Použití 3.6.2 Zorník Symbol Vysvětlení Dodržujte pokyny v návodu k použití Visor PC for Maximální vlhkost vzduchu při skladování ≤ 90 % X-plore Protective visor <90% 0158 Part-No.: R59901 +55°C Rozsah teplot při skladování -5 °C až + 55 °C EN 166 1 B 9 3 -5°C Date of manufacture: 14...
  • Seite 92 Údržba 4.1.1 Nastavení ochranného zorníku na správnou velikost VAROVÁNÍ Nebezpečí kvůli nedostatku kyslíku a otravě CO Zobrazení na vyklápěcí straně (obrázek B) ► Když máte ochranný zorník ještě uzavřen, nevypínejte ochranný dýchací Čelenku seřiďte pomocí seřizovacího kolečka (podle obvodu hlavy) a systému přístroj.
  • Seite 93: Údržbové Práce

    Přeprava Skladování 2. Všechny díly očistěte čisticím roztokem a měkkou tkaninou. Dávejte pozor, aby se ochranný zorník nepoškrábal. 3. Všechny díly řádně propláchněte pod tekoucí vodou. Kompletně smontovaný ochranný zorník skladujte v původním obalu v suchém 4. Všechny díly nechejte vyschnout na vzduchu nebo v sušičce (teplota: max. a čistém prostředí...
  • Seite 94: Общи Указания За Безопасност

    Информация във връзка с безопасността Информация във връзка с ® Предпазен визьор Dräger X-plore 8000 Знак за пре- Сигнална дума Последствия при неспазване безопасността дупрежде- ние Общи указания за безопасност ПРЕДУПРЕЖДЕ- Указание за потенциална опасна НИЕ ситуация. Ако тя не бъде избегната, –...
  • Seite 95 Описание Сертификати Като принадлежност е включено предпазно фолио. Предпазното фолио е закрепено върху стъклото на визьора с помощта на секретните копчета и го предпазва от драскотини, частици боя и прах. Предпазните визьори изпълняват Регламента относно личните предпазни средства (ЕС) 2016/425. За информация относно съответните разрешителни...
  • Seite 96 Употреба Производител Каталожен номер Изображение Значение Символ "Спазвайте ръковод- 3 тримесечие 2014 г. ството за работа" 4 тримесечие 2014 г. 3.6.2 Стъкло на визьора Символ Обяснение Спазвайте инструкцията за употреба Visor PC for X-plore Protective visor Максимална влажност на въздуха при съхранение 0158 ≤...
  • Seite 97 Поддръжка 5. Ако е необходимо, монтирайте предпазно фолио (виж "Смяна на – Лицевият маншет преминава под брадичката, над ушите и по предпазното фолио", страница 98). продължението на тила. 6. Свържете предпазния визьор с дихателния апарат. Уверете се, че – Опорният пръстен приляга изцяло вътре в уплътнената зона. уредът...
  • Seite 98: Технически Данни

    Транспортиране 2. Закрепете новата лента срещу изпотяване към куката на опорния ВНИМАНИЕ пръстен. Опасност за здравето! ► При директен контакт с очите или с кожата, неразредените препарати 5.2.3 Смяна на предпазното фолио са опасни за здравето. При работа с тези средства носете предпазни очила...
  • Seite 99 Технически данни Материал: Стъкло на визьора: поликарбонат Лицев маншет: полиамид, покрит с полиуретан Държач на визьора: полиамид, покрит с полиуретан Предпазно фолио: полиетилен терефталат Качулка: полиамид Лента срещу изпотяване: полиамид, разпенен Размер на опорния пръстен: 51 cm до 64 cm ®...
  • Seite 100: Informaţii Referitoare La Siguranţă

    Informaţii referitoare la siguranţă Informaţii referitoare la siguranţă ® Dräger X-plore 8000 Vizieră de protecţie Semne de Cuvânt semnal Urmări în cazul nerespectării avertizare Instrucţiuni generale privind siguranţa AVERTISMENT Indică o situaţie periculoasă potenţială. Dacă aceasta nu este evitată, pot apă- –...
  • Seite 101: Descrierea Funcţiilor

    Descriere Descrierea funcţiilor În SUA, vizierele de protecţie Dräger X-plore® 8000 sunt avizate în combinaţie cu aparatul Dräger X-plore® 8000 conform părţii 84, părţii 42 a Code of Federal ® Dräger X-plore 8000 Viziera de protecţie serveşte ca racord de respiraţie Regulations.
  • Seite 102: Pregătirea Pentru Utilizare

    Utilizarea 3.6.2 Vizor Simbol Explicaţie Respectaţi instrucţiunile de utilizare Visor PC for Umiditatea maximă a aerului de depozitare≤ 90 % X-plore Protective visor <90% 0158 Part-No.: R59901 +55°C Domeniul temperaturii de depozitare -5 °C bis +55 °C EN 166 1 B 9 3 -5°C Date of manufacture: 14 Utilizarea...
  • Seite 103: Întreţinerea Curentă

    Întreţinerea curentă 4.1.1 Reglarea vizierei de protecţie la dimensiunea corectă AVERTISMENT Pericol prin lipsă de oxigen şi intoxicare cu CO Reprezentare pe partea rabatată deschis (figura B) ► Nu deconectaţi aparatul de protecţie la respiraţie dacă viziera este încă Reglaţi inelul suport cu ajutorul roţii de reglare (circumferinţa capului) şi a închisă.
  • Seite 104: Lucrările De Întreţinere Curentă

    Transport Depozitare 2. Curăţaţi toate părţile cu soluţia de curăţare şi cu o cârpă moale. Acordaţi atenţie ca vizorul să nu se zgârie. 3. Spălaţi temeinic toate componentele sub apă curgătoare. Păstraţi viziera de protecţie complet montată în ambalajul original, uscată şi 4.
  • Seite 105: Általános Biztonsági Tudnivalók

    Biztonsággal kapcsolatos információk Biztonsággal kapcsolatos információk ® Dräger X-plore 8000 védő látómezővel Figyelmez- Jelzőszó Következmény figyelmen kívül tető jel hagyás esetén Általános biztonsági tudnivalók FIGYELMEZ- Figyelmeztetés potenciális veszélyhely- TETÉS zetre. Ha ezt nem kerüli el, halál léphet – A termék használata előtt olvassa el figyelmesen ezt a használati útmutatót fel vagy súlyos sérülések fordulhatnak és az alkalmazott légzésvédő...
  • Seite 106: Az Alkalmazás Célja

    Leírás Funkcióleírás Az USA-ban a Dräger X-plore® 8000 védő látómező a Dräger X-plore® 8000 készülékkel való kombinációban a Szövetségi Törvénykönyv 42. cikkely, 84. ® A Dräger X-plore 8000 A védő látómező légzőkészülékként szolgál a része szerint engedélyezett. Csak olyan komponensekkel együtt szabad légzésvédő...
  • Seite 107 Használat 3.6.2 Ablak Szimbólum Magyarázat Használati utasítás betartása Visor PC for Tárolási levegő max. páratartalma ≤ 90 % X-plore Protective visor <90% 0158 Part-No.: R59901 +55°C Tárolási hőmérséklet-tartomány -5 °C ... +55 °C EN 166 1 B 9 3 -5°C Date of manufacture: 14 Használat Előkészületek a használat előtt...
  • Seite 108 Karbantartás 4.1.1 Védő látómező megfelelő méretre állítása A használat után Ábrázolás a kihajtható oldalon (B ábra) Használat után végezze el a következő tevékenységeket: Állítsa be a fejpántot a fejméret beállító kerék (fej körmérete) és a gyors FIGYELMEZTETÉS állítórendszer (fej magassága) segítségével. Fulladásveszély oxigénhiány és CO -mérgezés miatt! Állítsa be úgy a fejpántot, hogy a védő...
  • Seite 109: Karbantartási Munkálatok

    Szállítás Tárolás 1. Készítsen elő egy vízből és tisztítószerből álló tisztítóoldatot. 2. Tisztítson meg minden alkatrészt a tisztítóoldattal és egy puha kendővel. Ügyeljen arra, hogy az ablak ne legyen karcos. A védő látómezőt teljesen összeszerelve az eredeti csomagolásában szárazon 3. Az összes alkatrészt alaposan öblítse le folyóvíz alatt. és tisztán tárolja, és óvja a közvetlen napsugárzástól és hősugárzástól.
  • Seite 110 Güvenlikle ilgili bilgiler Güvenlikle ilgili bilgiler ® Dräger X-plore 8000 Koruyucu yüz siperi Uyarı işareti Sinyal sözcüğü Uyulmaması durumundaki sonuçlar DİKKAT Potansiyel bir tehlike durumuna dair Genel güvenlik uyarıları uyarı. Önlenmemesi durumunda ağır yaralanma durumları meydana gelebilir. – Ürün kullanılmadan önce, bu kullanım kılavuzu ve kullanılan solunum Hatalı...
  • Seite 111: Fonksiyon Açıklaması

    Açıklama Fonksiyon açıklaması ABD'de, Code of Federal Regulations, Bölüm 84, Madde 42 uyarınca Dräger X- plore® 8000 koruyucu yüz siperlerinin Dräger X-plore® 8000 cihazıyla ® Dräger X-plore 8000 Koruyucu yüz siperi, solunum koruma cihazları için kombinasyonu onaylanmıştır. Sadece bir NIOSH onayına sahip bileşenlerle solunum bağlantısı...
  • Seite 112 Kullanım 3.6.2 Görüş camı Sembol Açıklama Kullanım talimatını dikkate alın Visor PC for Maksimum depolama havası nemi ≤ % 90 X-plore Protective visor <90% 0158 Part-No.: R59901 +55°C Depolama sıcaklığı aralığı -5 °C ile +55 °C arasında EN 166 1 B 9 3 -5°C Date of manufacture: 14 Kullanım...
  • Seite 113 Bakım 4.1.1 Koruyucu yüz siperinin doğru boyuta ayarlanması UYARI Oksijen eksikliği ve CO zehirlenmesi nedeniyle tehlike! Dışarı katlama tarafındaki gösterim (Şekil B) ► Yüz siperi hala kapalıysa solunum cihazını kapatmayın. Destek contasını ayar çarkı (kafa çevresi) ve hızlı ayar sistemi (kafa yüksekliği) yardımıyla ayarlayın.
  • Seite 114: Bakım Çalışmaları

    Taşıma Depolama 3. Tüm parçaları akar su altında iyice durulayın. 4. Tüm parçaları açık havada veya kurutma dolabında kurumaya bırakın (sıcaklık: maks. 55 °C). Doğrudan güneş ışığına karşı koruyun. Koruyucu yüz siperini tamamen monte edilmiş şekilde kuru ve kirden arındırılmış olarak muhafaza edin, doğrudan güneş ve ısı yansımasından koruyun.
  • Seite 115 Dräger X-plore ® 8000 – – – – – – – Dräger – – Dräger ® Dräger X-plore 8000 ® Dräger X-plore ® 8000 Dräger X-plore 9300 ® ® Dräger X-plore 8000 Dräger X-plore 8000 ® X-plore Dräger ® Dräger X-plore 8000...
  • Seite 116 “ ” 3.6.2 – – Visor PC for (EU) 2016/425 X-plore Protective visor 0158 EN 166:2001 ANSI ISEA Z87.1-2010 Part-No.: R59901 Dräger X-plore® 8000 EN 166 1 B 9 3 Dräger X-plore® 8000 NIOSH Date of manufacture: 14 Dräger X-plore 8000® 3.6.1 X-plore 8000 Protective visor...
  • Seite 117 4.1.2 90 % <90% 4.1.3 +55°C -5 °C +55 °C -5°C ► – – – ► " " " " " " ► " " 4.1.1 " " ® Dräger X-plore 8000...
  • Seite 118 5.2.2 5.2.3 ► ► www.draeger.com/IFU 9100081 5.2.1 -5 °C +55 °C 90 % ® Dräger X-plore 8000...
  • Seite 119 51 cm 64 cm ® Dräger X-plore 8000...
  • Seite 122 Manufacturer Notified Body: Dräger Safety AG & Co. KGaA Revalstraße 1 DEKRA EXAM GmbH D-23560 Lübeck Dinnendahlstr. 9 Germany 44809 Bochum +49 451 8 82-0 Germany Reference number: 0158 9031169 – IFU 1412.881 me RM 024-001-728 REV. C © Dräger Safety AG & Co. KGaA Edition: 05 –...

Inhaltsverzeichnis