Herunterladen Diese Seite drucken

Monacor PA ECM-310P Bedienungsanleitung Seite 2

Ela-tischmikrofon

Werbung

F
B
CH
Microphone de table
Public Address
Veuillez lire cette notice dʼutilisation avec attention
avant le fonctionnement et conservez-la pour pouvoir
vous y reporter ultérieurement.
1 Possibilités dʼutilisation
Ce microphone de table avec col de cygne est
spécialement conçu pour une utilisation dans des
systèmes de sonorisation Public Address et dans des
applications nécessitant un microphone fixe de table
pour des annonces micros, des conférences ou
dʼautres transmissions de la voix.
Il fonctionne avec une tension de 22 à 48 V .
Lʼappareil, auquel le micro doit être relié, doit être
équipé dʼune alimentation fantôme.
2 Conseils dʼutilisation
Le microphone répond à toutes les directives néces-
saires de lʼUnion européenne et porte donc le sym-
bole
.
G
Ce microphone nʼest conçu que pour une utilisation
I
Microfono PA da tavolo
Vi preghiamo di leggere attentamente le presenti
istruzioni prima dellʻuso e di conservarle per un uso
futuro.
1 Possibilità dʼimpiego
Questo microfono con collo di cigno, da tavolo, è stato
realizzato specialmente per lʼimpiego in impianti PA e
per tutti quei casi dove è richiesto un microfono
stabile da tavolo per annunci, conferenze o altre co-
municazioni.
Il microfono è alimentato con una tensione da
22 a 48 Vcc. Perciò lʼapparecchio, al quale si collega
il microfono, deve disporre di unʼalimentazione phan-
tom.
2 Avvertenze
Il microfono è conforme a tutte le direttive rilevanti del-
lʼUE e pertanto porta la sigla
.
G
Il microfono è previsto solo per lʼuso allʼinterno di
locali. Proteggerlo dallʼumidità e dal calore (tempe-
ratura dʼimpiego ammessa fra 0 e 40 °C).
E
Micrófono de mesa para megafonía
Por favor lea atentamente las instrucciones de fun-
cionamiento antes de utilizar el aparato y guárdelas
para usos posteriores.
1 Posibilidades de utilización
Este micrófono de mesa con cuello de cisne está
especialmente fabricado para la utilización para siste-
mas de megafonía y otras aplicaciones necesitando
un micrófono fijo de mesa para anuncios micros, con-
ferencias u otro tipo de mensajes.
Funciona con una tensión de 22 a 48 V . El apa-
rato, donde se tiene que conectar el micrófono, tiene
que estar equipado de una alimentación fantasma.
2 Consejos de utilización
El micrófono cumple con todas las directivas relevan-
tes de la UE y por lo tanto está marcado con el sím-
bolo
.
G
Este micrófono sólo se puede utilizar en interior,
protegerlo de la humedad y del calor (temperatura
admisible de utilización 0 – 40 °C).
ECM-310P
en intérieur, protégez-le de lʼhumidité et de la cha-
leur (température dʼutilisation admissible 0 – 40 °C).
G
Pour le nettoyer, utilisez un chiffon sec et doux, en
aucun cas de produits chimiques ou dʼeau.
G
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dom-
mages matériels ou corporels résultants si le micro-
phone est utilisé dans un but autre que celui pour
lequel il a été conçu, sʼil nʼest pas correctement
branché ou sʼil nʼest pas réparé par une personne
habilitée ; en outre, la garantie deviendrait caduque.
Lorsque le microphone est définitivement re-
tiré du service, vous devez le déposer dans
une usine de recyclage de proximité pour
contribuer à son élimination non polluante.
3 Fonctionnement
1) Placez la bonnette de protection livrée (1) sur le mi-
crophone.
2) Mettez la prise XLR (2) du microphone dans la
prise dʼentrée micro dʼun amplificateur ou dʼune
table de mixage.
G
Per la pulizia usare solo un panno morbido,
asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti
chimici o acqua.
G
Nel caso dʼuso improprio, di collegamenti sbagliati
o di riparazione non a regola dʼarte non si assume
nessuna responsabilità per eventuali danni conse-
quenziale a persone o a cose.
Se si desidera eliminare il microfono definiti-
vamente, consegnarlo per lo smaltimento ad
unʼistituzione locale per il riciclaggio.
3 Messa in funzione
1) Inserire la spugna in dotazione (1) sul microfono.
2) Inserire la spina XLR (2) del microfono nellʼin-
gresso microfono di un amplificatore o mixer.
3) Attivare lʼalimentazione phantom dellʼamplificatore
o del mixer.
4) Per parlare tener premuto il tasto (3). Si accende il
LED rosso sopra il tasto.
G
Para limpiarlo, utilizar un trapo seco y suave, en
ningún caso productos químicos o agua.
G
Rechazamos toda responsabilidad en caso de
daños materiales o corporales resultandos, si el
micrófono se utiliza en otro fin para el cual ha sido
fabricado, si no está correctamente conectado o
reparado por una persona calificada; además por
todos estos mismos motivos el micrófono carecería
de todo tipo de garantía.
Si va a poner el micrófono fuera de servicio
definitivamente, llévelo a la planta de reci-
claje más cercana para que su eliminación
no sea perjudicial para el medioambiente.
3 Funcionamiento
1) Poner la protección (1) incluida sobre el micrófono.
2) Poner la toma XLR (2) del micrófono dentro la toma
de entrada micro de un amplificador o de un mez-
clador.
3) Sobre el amplificador o la mesa, encender la ali-
mentación fantasma para el micro.
®
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
©
Best.-Nr. 23.2430
3) Sur lʼamplificateur ou la table de mixage, allumez
lʼalimentation fantôme pour le micro.
4) Pour parler, maintenez enfoncée la touche (3). La
LED rouge au-dessus de la touche brille.
4 Caractéristiques techniques
Bande passante : . . . . . 80 – 14 000 Hz
Sensibilité : . . . . . . . . . . 8 mV/Pa à 1 kHz
Caractéristique directive : cardioïde
Impédance : . . . . . . . . . 250 Ω
Rapport signal/bruit : . . > 55 dB
Température
de fonctionnement : . . . 0 – 40 °C
Alimentation : . . . . . . . . fantôme avec 22 – 48 V
Dimensions
pied : . . . . . . . . . . . . . ∅ 80 mm × 25 mm
longueur de col
de cygne : . . . . . . . . . 200 mm
Poids : . . . . . . . . . . . . . . 372 g
Tout droit de modification réservé.
4 Dati tecnici
Banda passante: . . . . . . 80 – 14 000 Hz
Sensibilità: . . . . . . . . . . . 8 mV/Pa a 1 Hz
Caratteristica direzionale: a cardioide
Impedenza: . . . . . . . . . . 250 Ω
Rapporto S/R: . . . . . . . > 55 dB
Temperatura dʼimpiego: 0 – 40 °C
Alimentazione: . . . . . . . phantom con 22 – 48 Vcc
Dimensioni
Base: . . . . . . . . . . . . . ∅ 80 mm × 25 mm
Lunghezza
collo di cigno: . . . . . . 200 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . 372 g
Con riserva di modifiche tecniche.
4) Para hablar, mantener la tecla (3) apretada. El LED
rojo arriba de la tecla se enciende.
4 Características técnicas
Banda pasante: . . . . . . . 80 – 14 000 Hz
Sensibilidad: . . . . . . . . . 8 mV/Pa a 1 kHz
Características: . . . . . . . cardioïdo
Impedancia: . . . . . . . . . 250 Ω
Ratio señal/ruido: . . . . . > 55 dB
Temperatura
de utilización: . . . . . . . . 0 – 40 °C
Alimentación: . . . . . . . . fantasma con 22 – 48 V
Dimensiones
pie: . . . . . . . . . . . . . . ∅ 80 mm × 25 mm
longitud del cuello
de cisne: . . . . . . . . . . 200 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . 372 g
Sujeto a modificaciones técnicas.
A-0999.99.03.07.2012

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

23.2430