Herunterladen Diese Seite drucken

Monacor ECM-402L Bedienungsanleitung

Elektret-krawattenmikrofon

Werbung

ECM-402L
Bestell-Nr. • Order No. 23.3520
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
Elektret-Krawattenmikrofon
Diese Anleitung richtet sich an Benutzer ohne
besondere Fachkenntnisse. Bitte lesen Sie die
Anleitung vor dem Betrieb gründlich durch und
heben Sie sie für ein späteres Nachlesen auf.
1 Einsatzmöglichkeiten
Das Elektret-Krawattenmikrofon ECM-402L mit sehr
geringen Abmessungen ist speziell für Sprachanwen-
dungen konzipiert. Für den Betrieb wird zusätzlich
ein Speiseadapter (z. B. EMA-300P) oder ein Taschen-
sender (TXS-...HSE) benötigt.
2 Wichtige Hinweise
Das Mikrofon entspricht allen relevanten Richtlinien
der EU und ist deshalb mit
gekennzeichnet.
Setzen Sie das Mikrofon nur im Innenbereich ein
und schützen Sie es vor Feuchtigkeit und Hitze
(zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
Electret Tie-clip Microphone
These instructions are intended for users with-
out any specific technical knowledge. Please
read these instructions carefully prior to opera-
tion and keep them for later reference.
1 Applications
The electret tie-clip microphone ECM-402L with very
small dimensions is especially designed for speech
applications. For operation, a power supply adapter
(e. g. EMA-300P) or a pocket transmitter (TXS-...HSE)
is additionally required.
2 Important Notes
The microphone corresponds to all relevant directives
of the EU and is therefore marked with
The microphone is suitable for indoor use only.
Protect it against humidity and heat (admissible
ambient temperature range 0 – 40 °C).
Microphone cravate électret
Cette notice s'adresse aux utilisateurs sans
connaissances techniques particulières. Veuillez
lire la présente notice avec attention avant le
fonctionnement et conservez-la pour pouvoir
vous y reporter ultérieurement.
1 Possibilités d'utilisation
Le microphone cravate électret ECM-402L de très
petites dimensions est spécialement conçu pour des
utilisations de discours. Pour le fonctionnement, un
adaptateur d'alimentation (p. ex. EMA-300P) ou un
émetteur de poche (TXS-...HSE) est en plus nécessaire.
2 Conseils importants
Le microphone répond à toutes les directives néces-
saires de l'Union européenne et porte donc le sym-
bole
.
Le microphone n'est conçu que pour une utilisation
en intérieur. Protégez le microphone de l'humidité
et de la chaleur (plage de température de fonction-
nement autorisée 0 – 40 °C).
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes,
weiches Tuch, niemals Chemikalien oder Wasser.
Wird das Mikrofon zweckentfremdet, falsch an-
geschlossen oder nicht fachgerecht repariert, kann
keine Haftung für daraus resultierende Sach- oder
Personenschäden und keine Garantie für das Mik-
rofon übernommen werden.
Soll das Mikrofon endgültig aus dem
Betrieb genommen werden, übergeben
Sie es zur umweltgerechten Entsorgung
einem örtlichen Recyclingbetrieb.
3 Inbetriebnahme
1) Die Mini-XLR-Kupplung des Mikrofonanschluss-
kabels auf den Mini-XLR-Anschluss des Taschen-
senders oder des Speiseadapters stecken. Bei
Verwendung eines Speiseadapters diesen an den
Mikrofoneingang eines Audiogerätes anschließen.
For cleaning only use a dry, soft cloth; never use
chemicals or water.
No guarantee claims for the microphone or liabil-
ity for any resulting personal damage or material
damage will be accepted if the microphone is used
for other purposes than originally intended, if it is
not correctly connected, or if it is not repaired in
an expert way.
If the microphone is to be put out of oper-
ation definitively, take it to a local recycling
plant for a disposal which is not harmful to
the environment.
3 Setting the Microphone into Operation
1) Connect the mini XLR connector of the micro-
.
phone connection cable to the mini XLR connec-
tion of the pocket transmitter or power supply
adapter. When using a power supply adapter, con-
nect it to the microphone input of an audio unit.
Pour le nettoyer, utilisez uniquement un chiffon
sec et doux, en aucun cas de produits chimiques
ou d'eau.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages matériels ou corporels résultants si le
microphone est utilisé dans un but autre que celui
pour lequel il a été conçu, s'il n'est pas correcte-
ment branché ou s'il n'est pas réparé par une per-
sonne habilitée ; en outre, la garantie deviendrait
caduque.
Lorsque le microphone est définitivement
retiré du service, vous devez le déposer
dans une usine de recyclage adaptée pour
contribuer à son élimination non polluante.
CARTONS ET EMBALLAGE
PAPIER À TRIER
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
©
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
2k2
3 1
2
ELECTRONICS
2) Das Mikrofon über seinen Klemmhalter an der
Kleidung befestigen (z. B. an der Krawatte oder am
Revers). Bei Bedarf lässt sich der Halter abnehmen.
4 Technische Daten
Richtcharakteristik: . . . . Niere
Frequenzbereich: . . . . . 70 – 15 000 Hz
Empfindlichkeit: . . . . . . 7 mV/ Pa / 1 kHz
Nennimpedanz: . . . . . . 1,5 kΩ
Max. Schalldruck: . . . . . 120 dB
Signal-Rausch-Abstand: 60 dB
Stromversorgung: . . . . . über Speiseadapter
Abmessungen: . . . . . . . ⌀ 7 mm × 22 mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . 4 g
Anschluss: . . . . . . . . . . . 3-polig Mini-XLR
Änderungen vorbehalten.
2) Use the clip to attach the microphone to your
clothes (e. g. tie or lapel). If required, the clip can
be removed.
4 Specifications
Pick-up characteristic: . . cardioid
Frequency range: . . . . . 70 – 15 000 Hz
Sensitivity: . . . . . . . . . . . 7 mV/ Pa / 1 kHz
Nominal impedance: . . . 1.5 kΩ
Max. SPL: . . . . . . . . . . . 120 dB
S / N ratio: . . . . . . . . . . . 60 dB
Power supply: . . . . . . . . via power supply adapter
Dimensions: . . . . . . . . . ⌀ 7 mm × 22 mm
Weight: . . . . . . . . . . . . 4 g
Connection: . . . . . . . . . 3-pole mini XLR
Subject to technical modifications.
3 Mise en service
1) Reliez le connecteur mini XLR du cordon de bran-
chement à la connexion mini XLR de l'émetteur
de poche ou de l'adaptateur d'alimentation. Si un
adaptateur d'alimentation est utilisé, reliez-le à
l'entrée micro d'un appareil audio.
2) Fixez le micro via sa pince sur un vêtement (par
exemple sur la cravate ou sur un revers). Si besoin,
vous pouvez retirer la pince.
4 Caractéristiques techniques
Directivité : . . . . . . . . . cardioïde
Bande passante : . . . . . 70 – 15 000 Hz
Sensibilité : . . . . . . . . . 7 mV/ Pa / 1 kHz
Impédance nominale : . 1,5 kΩ
Pression sonore max. : 120 dB
Rapport signal / bruit : . 60 dB
Alimentation : . . . . . . . par adaptateur d'alimentation
Dimensions, poids : . . . ⌀ 7 mm × 22 mm, 4 g
Branchement : . . . . . . mini XLR 3 pôles
Tout droit de modification réservé.
Pin de
en
1
Masse
ground
2
Audio
audio
3
Stromversorgung power supply
A-0190.99.02.06.2019
fr
masse
audio
alimentation

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Monacor ECM-402L

  • Seite 1 Tout droit de modification réservé. Pin de Masse ground masse Audio audio audio Stromversorgung power supply alimentation MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany A-0190.99.02.06.2019 Copyright by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved. ©...
  • Seite 2 Z zastrzeżeniem możliwość zmian. Pin it massa masa masa audio audio sygnał audio alimentazione alimentación zasilanie MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany A-0190.99.02.06.2019 Copyright by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved. ©...