Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

1
INSTALLATION
Ouvrez les 3 jambes du trépied.
Pour régler la hauteur du trépied, vous pouvez déployer les sections téléscopiques
des jambes en ouvrant les leviers de blocage «A» situés sur les bagues «B». Une fois
votre trépied à la hauteur souhaitée, bloquez les jambes à l'aide des leviers «A».
2
RÉGLAGE DE L'ANGLE D'ÉCARTEMENT DES JAMBES
Chaque jambe peut être ouverte à 4 angles différents.
Pour modifier l'angle d'écartement d'une jambe, ramenez d'abord légèrement la
jambe vers la colonne centrale et appuyez sur le dispositif de blocage «C» situé à
l'extrémité de la section supérieure.
Tout en maintenant ce dispositif enfoncé, ouvrez la jambe selon l'angle souhaité et
relâchez le dispositif «C» pour qu'elle se bloque dans cette position.
L'angle d'écartement de chaque jambe peut être réglé indépendamment des autres.
L'angle d'écartement le plus grand permet des prises de vues à ras du sol.
3
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE LA COLONNE CENTRALE
Pour libérer la colonne centrale «D», desserrez le bouton de blocage «E» et réglez la
hauteur de la colonne comme vous le souhaitez. Resserrez le bouton de blocage «E»
pour verrouiller la colonne à la hauteur choisie.
4
RETOURNER LA COLONNE CENTRALE
La colonne centrale est réversible.
Retirez le bouchon "F" (fig. 2), débloquez le bouton de blocage "E" et retirez la
colonne "C" en la sortant par le haut du trépied. Retournez la colonne et insérez-la
dans cette position par en-dessous.
Rebloquez le bouton de blocage «E» et remettez le bouchon «F» en place.
5
INSTALLATION / RETRAIT D'UNE ROTULE
Retirez d'abord le capuchon «Z» (fig. 1).
Fixez la rotule à la base supérieure de la colonne centrale à l'aide de la vis de fixation
3/8" (vissez la rotule dans le sens des aiguilles d'une montre). Levez ensuite la
colonne centrale et, à l'aide d'un petit tournevis, serrez les trois vis "M" jusqu'à ce
qu'elles arrivent en butée contre la base de la rotule, sans forcer. Ce système de
fixation est particulièrement adapté aux rotules Manfrotto, dont la base est conçue
de telle sorte qu'elle ne peut pas se dévisser accidentellement.
Pour retirer la rotule, desserrez les vis «M» puis dévissez la rotule de la colonne (dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre).
6
REMARQUE
Pour une utilisation du trépied en extérieur, et surtout par temps venteux, vous
pouvez stabiliser le trépied en accrochant un contrepoids (non fourni) à l'anneau «L».
7
RÉGLAGE DU BLOCAGE DES JAMBES
Si après avoir bloqué les jambes avec le levier de blocage «A», les sections
télescopiques glissent légèrement, il faut procéder au réglage du système de
blocage des jambes. Pour cela :
- retirez le cache «K»,
- débloquez le levier «A»,
- tournez la vis «P» dans le sens des aiguilles d'une montre à l'aide de la clé spéciale
«N» fournie sur l'une des jambes du trépied.
Un tiers de tour doit suffire pour rendre le système de blocage à nouveau efficace.
1
AUFSTELLEN
Öffnen Sie die drei Stativbeine.
Um die Höhe des Stativs einzustellen, hat ein jedes Bein eine Teleskopverlängerung,
die herausgelassen werden kann, indem der Hebel "A" an der Arretierung "B"
verdreht wird. Wenn die gewünschte Höhe eingestellt wurde, sperren Sie den Hebel
"A" wieder.
2
VERSTELLUNG DES BEINANSTELLWINKELS
Jedes Bein kann in vier Winkeln geöffnet werden.
Um den Winkel an einem Bein zu ändern, bewegen Sie das gewünschte
Stativbein etwas nach innen und drücken Sie den Sperrknopf "C" am oberen
Teil des Stativbeins. Während Sie den Knopf gedrückt halten, wählen Sie den
neuen Anstellwinkel des Stativbeins und lassen dann den Knopf "C" los, um
die Winkelposition wieder zu sperren. Der Winkel eines jeden Stativbeins kann
unabhängig von den anderen Beinen eingestellt werden.
Die letztmögliche Position erlaubt es, das Stativ auf den Boden zu legen.
3
VERSTELLUNG DES MITTELSÄULENAUSZUGS
Um die Mittelsäule "D" zu lösen, lösen Sie die Schraube "E" und stellen Sie die
gewünschte Höhe ein. Ziehen Sie die Schraube "E" fest, um die Position der
Mittelsäule zu sperren.
4
DIE MITTELSÄULE UMDREHEN
Die Mittelsäule kann umgedreht werden.
Entfernen Sie die Gummikappe "F", lösen Sie die Schraube "E" und ziehen Sie die
Mittelsäule vollkommen nach oben heraus. Drehen Sie die Mittelsäule um und führen
Sie sie von unten her wieder in die Führung ein.
Ziehen Sie die Schraube "E" fest und setzen Sie die Gummikappe "F" wieder auf.
5
BEFESTIGEN UND ENTFERNEN EINES KAMERAKOPFES
Entfernen Sie die Schutzkappe "Z" (fig. 1).
Montieren Sie den Kamerakopf auf die Platte am oberen Ende der Mittelsäule mit
einer 3/8" Montageschraube (Schraubenkopf im Uhrzeigersinn drehen). Heben Sie
dann die mittlere Säule an und ziehen Sie mit einem kleinen Schraubendreher die
drei Stellschrauben "M" gegen die Basis des Kopfes an. Achten Sie darauf, sie
nicht zu forcieren. Diese einzigartige Funktion arbeitet besonders gut mit Manfrotto
Köpfen zusammen, aufgrund der speziell konzipierten Basis, was verhindert,
dass sich der Kopf unbeabsichtigt löst. Um den Kopf zu entfernen, lösen Sie die
Stellschrauben "M" und drehen Sie anschliessend den Kopf von der Säule (gegen
den Uhrzeigersinn).
6
ANMERKUNG
Für den Einsatz im Freien, besonders bei windigen Verhältnissen, ist es möglich, das
Stativ zu stabilisieren, indem ein Gegengewicht (nicht im Lieferumfang enthalten) an
den Ring "L" gehangen wird.
7
NACHJUSTIEREN DER BEINARRETIERUNG
Sollten die Stativbeine nach dem Sperren des Sperrhebels "A" noch nicht genug
halten und ins Führungsrohr gleiten, muss die Beinsperre nachjustiert werden. Um
dies zu tun:
- entfernen Sie die Schutzkappe "K"
- lösen Sie die Schraube "A"
- drehen Sie die Schraube "P" mit dem Spezialschlüssel "N", der sich an einem der
Stativbeine befindet, im Uhrzeigersinn.
Normalerweise genügt eine drittel Umdrehung um eine korrekte Blockierung zu
erreichen.
Cod. 055,587 - 12/07
Copyright © 2007 Manfrotto Bassano Italy
INSTRUCTIONS
190XV
055XV
145 cm
1,8 kg
5 kg
178 cm 2,25 kg
7 kg
57"
4 lbs
11 lbs
70"
4.96 lbs 15.4 lbs

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Manfrotto 190XV

  • Seite 1 Ce système de drei Stellschrauben ”M” gegen die Basis des Kopfes an. Achten Sie darauf, sie fixation est particulièrement adapté aux rotules Manfrotto, dont la base est conçue nicht zu forcieren. Diese einzigartige Funktion arbeitet besonders gut mit Manfrotto de telle sorte qu’elle ne peut pas se dévisser accidentellement.
  • Seite 2 Questa caratteristica particolare opera al head, taking care not to force them. This unique feature works especially well with meglio con le teste Manfrotto, grazie alla speciale conformazione della loro base che Manfrotto heads due to the specially designed base, which prevents the head previene rotazioni indesiderate della testa.

Diese Anleitung auch für:

055xv