Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 26
SICUREZZA E ISTRUZIONI D'USO
SAFETY AND INSTRUCTIONS FOR USE
SICHERHEIT UND GEBRAUCHSANLEITUNG
SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS D'UTILISATION
SEGURIDAD E INSTRUCCIONES
SEGURANÇA E INSTRUÇÕES DE USO
VEILIGHEID EN GEBRUIKSAANWIJZING
SIKKERHED OG ANVENDELSE
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für X-lite X-903

  • Seite 1 SICUREZZA E ISTRUZIONI D’USO SAFETY AND INSTRUCTIONS FOR USE SICHERHEIT UND GEBRAUCHSANLEITUNG SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS D’UTILISATION SEGURIDAD E INSTRUCCIONES SEGURANÇA E INSTRUÇÕES DE USO VEILIGHEID EN GEBRUIKSAANWIJZING SIKKERHED OG ANVENDELSE ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ...
  • Seite 2 X903 CONGRATULAZIONI... per l’acquisto del tuo nuovo casco. Il design, l’ergonomia, il comfort, l’aerodinamicità, i comandi semplici e funzionali; il tutto è stato proget- tato e realizzato per ottenere un prodotto moderno e dalle massime prestazioni, in grado di soddisfare le più...
  • Seite 3: Manutenzione E Pulizia

    X903 SCALZAMENTO 2.1 Con il casco indossato e il cinturino ben allacciato, prova a sfilarti il casco come indicato in figura (A). Infatti, in caso d’incidente, le forze in gioco e le diverse direzioni in cui queste forze agiscono possono determinare rotazioni del casco o addirittura lo scalzamento del casco dalla testa se questo non è...
  • Seite 4 X903 VISIERA (XFS-03) SMONTAGGIO VISIERA 1.1 Aprire completamente la visiera (Fig.1). 1.2 Agire contemporaneamente su entrambi i lati del casco, quindi spingere con un dito la leva di sgancio del meccanismo laterale verso il basso fino a fine corsa (Fig.2) e allontanare la visiera dal casco con il dito pollice (Fig.3). MONTAGGIO VISIERA 2.1 Posizionare la parte laterale sinistra della visiera sul corrispondente meccanismo laterale in modo che il perno interno alla visiera venga attratto magneticamente...
  • Seite 5 X903 1.5 Allargare la visiera e incastrare all’altro perno il secondo lato del visierino interno PINLOCK (Fig.7). ® 1.6 Rilasciare la visiera. 1.7 Rimuovere la pellicola di protezione dal visierino interno PINLOCK e controllare ® che tutto il profilo in silicone dello stesso sia aderente alla visiera. 1.8 Montare la visiera sul casco (vedi istruzioni precedenti).
  • Seite 6 X903 MANUTENZIONE E PULIZIA VISIERINO INTERNO PINLOCK ® 4.1 Smontare il visierino interno PINLOCK dalla visiera. Usando un panno umido e ® morbido, pulire delicatamente con sapone neutro liquido. Rimuovere ogni traccia di sapone sotto acqua corrente. 4.2 Lasciare asciugare il visierino senza strofinare aiutandosi con aria secca e tiepida. 4.3 Per mantenere inalterate nel tempo le caratteristiche del visierino, lasciare asciu- gare il casco dopo l’utilizzo in luogo aerato e asciutto con la visiera aperta.
  • Seite 7 X903 ATTENZIONE Il VPS deve essere attivato/disattivato utilizzando esclusivamente l’apposito cur- sore; non disattivare il VPS manipolandolo direttamente. Il VPS può essere attivato solo di giorno e nelle condizioni ambientali sopra de- scritte. Il VPS deve essere disattivato di notte e/o in condizioni di scarsa visibilità. Verificare sempre che il posizionamento del VPS sia adeguato alle varie condizioni meteorologico ambientali e/o alle raccomandazioni d’utilizzo sopra esposte.
  • Seite 8 X903 ATTENZIONE Verificare il corretto funzionamento del VPS attivando e disattivando il curso- re laterale (vedi istruzioni precedenti). Se necessario ripetere le operazioni sopra descritte. Se i meccanismi d’apertura e chiusura del VPS presentano malfunzionamenti o danneggiamenti, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato Nolangroup. Non utilizzare il casco senza aver montato correttamente il VPS.
  • Seite 9 X903 ciati al telaio posteriore della fodera di rivestimento in tessuto dei guanciali stessi (Fig.15); in caso contrario, riposizionarli adeguatamente. SMONTAGGIO BANDELLE DI RIVESTIMENTO DEL SOTTOGOLA Per rimuovere le bandelle di rivestimento del sottogola dal nastro, procedere come segue dopo avere smontato i guanciali dal casco (vedi istruzioni precedenti). 3.1 Tirare la bandella di rivestimento sinistra in corrispondenza della “chiusura a strap- po”...
  • Seite 10 X903 6.1 Dopo aver identificato la bandella di rivestimento sinistra, infilare lo sgancio del sottogola al suo interno in corrispondenza dell’estremità libera dotata di “chiusura a strappo” fino a farlo fuoriuscire completamente dall’asola centrale. Premere l’e- stremità libera della bandella sopra il nastro del sottogola in corrispondenza della “chiusura a strappo”...
  • Seite 11 X903 ATTENZIONE Se il tuo casco è dotato di sistema di ritenzione D-Rings chiudilo come indi- cato nel cartellino istruzioni D-Rings allegato. Estrarre l’imbottitura interna di conforto solo quando è necessario pulirla o lavarla. Non usare mai il casco senza aver rimontato completamente e correttamente la sua imbottitura interna di conforto in tutte le sue parti.
  • Seite 12 X903 EYEWEAR ADAPTIVE APERTURA SPAZIO OCCHIALI 1.1 Rimuovere il guanciale sinistro dal casco (vedi istruzioni precedenti). 1.2 Estrarre l’imbottitura interna in schiuma espansa dei guanciali (vedi istruzioni pre- cedenti). 1.3 Staccare la parte superiore dell’imbottitura interna pre-fustellata (Fig.21), quindi riposizionare correttamente la restante parte d’imbottitura nel guanciale. Si consiglia di conservare la parte d’imbottitura rimossa per eventuali reimpie- ghi successivi.
  • Seite 13 X903 Se il Nolan Emergency Release System (NERS) presenta malfunzionamenti o dan- neggiamenti, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato Nolangroup. Utilizzare il Nolan Emergency Release System (NERS) per prestare soccorso solo se si ha provata competenza ed idoneità in materia. In caso di dubbi chiamare personale di soccorso idoneo.
  • Seite 14 X903 CONGRATULATIONS on the purchase of your new helmet. This helmet has been designed and created to be a modern, high performing product, able to satisfy the most demanding requests as for safety and comfort. This is made possible by the helmet design, its ergo- nomic, comfort and aerodynamic properties as well as its practical and easy-to-use controls.
  • Seite 15: Taking Off The Helmet

    X903 TAKING OFF THE HELMET 2.1 With the helmet on and the strap securely fastened, try to take the helmet off as shown in figure (A). In case of accident the different forces at stake and their various directions may result in helmet rotations or they may even cause the helmet to slip off if it is not securely fastened.
  • Seite 16 X903 VISOR (XFS-03) DISASSEMBLING THE VISOR 1.1 Open the visor completely (Fig.1). 1.2 Act simultaneously on both sides of the helmet, then use a finger to completely push the release lever of the side mechanism downwards (Fig.2) and push the visor away from the helmet using the finger (Fig.3).
  • Seite 17 X903 1.5 Widen the visor and fasten the other side of the PINLOCK inner visor to the other ® pin (Fig.7). 1.6 Release the visor. 1.7 Remove the protective film from the PINLOCK inner visor and check that the ® entire silicone-sealed profile of the inner visor adheres to the visor.
  • Seite 18 X903 4.3 To keep the features of the visor in good conditions over time, let the helmet dry in a ventilated and dry place with the visor open after use. Keep it away from heat sources and store it in a place away from direct light. 4.4 Do not use solvents or chemical products.
  • Seite 19 X903 At night and/or in conditions of poor visibility, the VPS must be deactivated. Always ensure that the VPS is properly positioned according to different weather/ environmental conditions and/or the recommendations for use outlined above. We recommend using the VPS only and solely together with the approved stand- ard visor, which has a transmittance value greater than 80%.
  • Seite 20 X903 REMOVABLE INNER COMFORT PADDING The removable comfort padding consists of: a liner pads of the side cheek pads (right and left) strap covering All components can be completely removed and washed. The cheek pads are also characterised by removable inner expanding foam padding. DISASSEMBLING THE CHEEK PADS 1.1 Unfasten the chin strap (see relevant instructions).
  • Seite 21 X903 DISASSEMBLING THE LINER 4.1 Release the left rear flap of the liner from the shell rear edge by slightly puling the comfort padding towards the inside of the helmet (Fig.17). Follow the same steps for the right rear flap. 4.2 Remove the adjustment flap from the rear cavity between the outer shell and the polystyrene inner shell.
  • Seite 22 X903 ASSEMBLING THE INNER EXPANDING FOAM PADDING OF THE CHEEK PADS 7.1 Carefully insert the inner expanding foam inner padding into the fabric lining of the left cheek pad (Fig.14). Carefully spread out the padding while checking that there are no creases in the cheek pad fabric lining. 7.2 Repeat the same operations with the padding of the right cheek pad.
  • Seite 23 X903 LINER POSITIONING CONTROL (LPC) ADJUSTING THE POSITION OF THE LINER The different anatomic shape of the rider’s head at times requires to adapt the position of the helmet to the head in question. Thanks to the LINER POSITIONING CONTROL (LPC), you can adjust the position of the liner which, considering the same size of the helmet, allows to change the positioning of the helmet on the head with respect to the standard one, adapting to various needs.
  • Seite 24 X903 2.4 Reassemble the complete cheek pad on the helmet (see instructions above). 2.5 Repeat the same operations with the padding of the right cheek pad. NOLAN EMERGENCY RELEASE SYSTEM (NERS) The Nolan Emergency Release System (NERS) allows the rescue personnel to remove the pads of the cheek pads from the helmet while it is still on the rider’s head.
  • Seite 25 X903 VENTILATION SYSTEM The ventilation system of the helmet consists of: Lower ventilation system It allows ventilation in the mouth area and conveys the air directly on the visor reducing fogging. See Fig.25 for opening and closing operations. Top Ventilation System It allows direct ventilation in the top area of the head, even at low speed.
  • Seite 26: Verwendung Des Helms

    X903 WIR GRATULIEREN zum Erwerb Ihres neuen Helms. Das Design, die Ergonomie, der Komfort, die Aerodynamik, die einfache und zweckmäßige Bedienung; all dies wurde geplant und realisiert, um ein modernes und extrem leistungsfähiges Produkt zu erhalten, das in der Lage ist, Ihre Sicherheits- und Komfortbedürfnisse zu erfüllen. SICHERHEIT UND GEBRAUCHSVORSCHRIFTEN WICHTIG Lesen Sie dieses Heft und alle anderen beigefügten Unterlagen vor Verwendung Ihres Helms,...
  • Seite 27 X903 ABSTREIFEN DES HELMS 2.1 Versuchen, den aufgesetzten und festgeschnallten Helm wie in der Abbildung (A) gezeigt, abzustreifen. Wenn der Helm nicht richtig festgeschnallt wird, können die einwirkenden Kräfte und die verschiedenen Richtungen, in die diese Kräfte wirken, im Fall eines Unfalls zu einer Drehung oder sogar zu einem Abstreifen des Helms führen.
  • Seite 28 X903 VISIER (XFS-03) ABNEHMEN DES VISIERS 1.1 Das Visier vollständig öffnen (Abb.1). 1.2 Gleichzeitig auf beide Seiten des Helmes drücken, dann den Entriegelungshe- bel der seitlichen Mechanik mit einem Finger bis zur Endlage nach unten drü- cken(Abb.2) und das Visier mit dem Daumen vom Helm weg bewegen (Abb.3). ANBRINGEN DES VISIERS 2.1 Den linken Seitenteil des Visiers auf der entsprechenden seitlichen Mechanik po- sitionieren, so dass der Stift im Visier magnetisch von seiner Stammposition in der...
  • Seite 29: Überprüfung Und Einstellung Der Haftung Des Innenvisiers Pinlock

    X903 1.7 Die Schutzfolie vom Innenvisier PINLOCK abziehen und überprüfen, ob das ge- ® samte Silikonprofil des Innenvisiers auf dem Visier anliegt. 1.8 Dann das Visier am Helm montieren (siehe vorherige Anweisungen). ÜBERPRÜFUNG UND EINSTELLUNG DER HAFTUNG DES INNENVISIERS PINLOCK ®...
  • Seite 30: Vorsichtsmassnahmen Beim Vps

    X903 4.2 Das Innenvisier mit trockener, lauwarmer Luft trocknen, ohne zu reiben. 4.3 Um die Eigenschaften des Innenvisiers langfristig zu erhalten, den Helm nach der Benutzung an einem luftigen, trockenen Ort mit offenem Visier trocknen lassen. Nicht in der Nähe von Wärmequellen oder an hellen Orten aufbewahren. 4.4 Keine Lösungsmittel oder chemischen Produkte verwenden.
  • Seite 31: Abnehmen Des Vps

    X903 ACHTUNG Das VPS darf ausschließlich mit dem entsprechenden Schieber hoch- oder her- unter geklappt werden. Das VPS darf nicht durch direktes Anfassen herunterge- klappt werden. Das VPS darf nur bei Tageslicht und nur während der oben erwähnten Umge- bungsbedingungen abgesenkt werden. Das VPS muss während der Nacht oder bei schlechter Sicht hochgeklappt wer- den.
  • Seite 32: Herausnehmbare Innere Komfortpolsterung

    X903 ACHTUNG Den korrekten Betrieb des VPS überprüfen, indem der seitliche Schieber ak- tiviert und deaktiviert wird (siehe vorherige Anweisungen). Gegebenenfalls die oben beschriebenen Schritte wiederholen. Sollte der Öffnungs- und Schließmechanismus des VPS Störungen oder Beschä- digungen aufweisen, wenden Sie sich an einen Nolangroup-Vertragshändler. Den Helm nicht verwenden, wenn das VPS nicht richtig montiert ist.
  • Seite 33: Abnehmen Der Polsterungsbänder Am Kinnriemen

    X903 Achtung: Sobald die Innenpolsterungen aus Schaumstoff von den Wangenpolste- rungen entfernt wurden, ist sicherzustellen, dass der hintere Druckknopf „D“, der vordere und obere Druckknopf „C“, der Haken „A“ und der Sicherheitshebel NERS „B“ ordnungsgemäß am hinteren Rahmen des Polstergewebes der Wangenpols- terung befestigt sind (Abb.15);...
  • Seite 34: Anbringen Der Polsterungsbänder Am Kinnriemen

    X903 ANBRINGEN DER POLSTERUNGSBÄNDER AM KINNRIEMEN Die Polsterungsbänder des rechten und linken Kinnriemens unterscheiden sich vonei- nander (Abb.16B, 16C). 6.1 Nachdem das linke Polsterungsband ausgemacht wurde, die Entriegelung des Kinnriemens entsprechend dem freien Ende mit dem Klettverschluss hineinste- cken, bis sie aus der mittleren Schlaufe vollständig herauskommt. Das freie Ende vom Band über den Kinnriemen entsprechend dem Klettverschluss andrücken und den Riemen herausziehen, um es vollständig auszulegen (Abb.
  • Seite 35 X903 ACHTUNG Falls Ihr Helm mit einem Rückhaltesystem mit D-Ringen ausgestattet ist, wird er entsprechend beiliegender Anleitung auf dem Infoblatt geschlossen. Die innere Komfortpolsterung sollte lediglich zum Reinigen oder Waschen entfernt werden. Den Helm keinesfalls benutzen, wenn die innere Komfortpolsterung und alle ihre Teile nicht wieder vollständig und korrekt eingebaut wurden.
  • Seite 36: Schliessen Des Sonnenbrillenfreiraums

    X903 EYEWEAR ADAPTIVE ÖFFNEN DES SONNENBRILLENFREIRAUMS 1.1 Die linke Wangenpolsterung aus dem Helm entfernen (siehe vorherige Anweisun- gen). 1.2 Die Schaumstoffinnenpolsterung der Wangenpolster herausziehen (siehe vorheri- ge Anleitung). 1.3 Das obere Teil der vorgestanzten Innenpolsterung (Abb. 21) abnehmen, dann den restlichen Teil der Polsterung wieder korrekt in die Wangenpolsterung positionie- ren.
  • Seite 37: Anschlussmöglichkeit N-Com - Nolan Communication System

    X903 Das Nolan Emergency Release System (NERS) nicht für die gewöhnliche Wartung und Reinigung der Wangenpolsterungen verwenden. Die Aufkleber von Abb.23 nicht vom Helm entfernen: sie könnten dem Rettungs- personal wichtige Hinweise geben. Wenn das Nolan Emergency Release System (NERS) Fehlfunktionen oder Beschä- digungen aufweist, sollte ein Nolangroup-Vertragshändler aufgesucht werden.
  • Seite 38 X903 FÉLICITATIONS pour avoir acheté votre nouveau casque. Le design, l’ergonomie, le confort, l’aérodynamisme, les commandes simples et fonctionnelles, tout a été conçu et réalisé pour obtenir un produit moderne avec le maximum de performances, capable de satis- faire les exigences les plus sévères en ce qui concerne la sécurité et le confort. SÉCURITÉ...
  • Seite 39: Entretien Et Nettoyage

    X903 ENLÈVEMENT 2.1 Après avoir mis le casque et après avoir bien attaché la sangle, essayer d’enlever le casque comme le montre la figure (A). En cas d’accident, plusieurs forces ainsi que les directions de ces forces peuvent en effet entraîner des rotations du casque, voire l’enlèvement involon- taire de celui-ci de votre tête, s’il n’a pas été...
  • Seite 40 X903 ÉCRAN (XFS-03) DÉMONTAGE DE L’ÉCRAN 1.1 Ouvrir complètement l’écran (voir Fig. 1). 1.2 Agir simultanément des deux côtés du casque, puis pousser avec un doigt le levier de décrochage du mécanisme latéral, vers le bas, jusqu’à la fin de course (Fig.2), et écarter l’écran du casque à...
  • Seite 41 X903 1.6 Relâcher l’écran. 1.7 Enlever le film de protection du petit écran interne PINLOCK et veiller à ce que ® tout son profil en silicone soit adhérent à l’écran. 1.8 Monter l’écran sur le casque (voir les instructions précédentes). CONTRÔLE ET RÉGLAGE DE L’AJUSTEMENT DU PETIT ÉCRAN INTERNE PINLOCK ®...
  • Seite 42 X903 4.2 Laisser sécher le petit écran à l’aide d’un jet d’air sec et tiède. Ne pas frotter. 4.3 Pour que le petit écran puisse garder ses caractéristiques, laisser sécher le casque après l’emploi dans un endroit ventilé et sec, l’écran ouvert. Conserver à l’écart de sources de chaleur et dans un endroit sombre.
  • Seite 43 X903 Le VPS ne peut être activé que pendant le jour et dans les conditions environne- mentales décrites ci-dessus. Le VPS doit être désactivé pendant la nuit et / ou en cas de visibilité réduite. Vérifier toujours que le positionnement du VPS est approprié aux différentes conditions météorologiques-environnementales et / ou aux recommandations d’emploi indiquées ci-dessus.
  • Seite 44 X903 endommagés, s’adresser à un revendeur autorisé Nolangroup. Utiliser le casque uniquement si le VPS a été monté correctement. Le VPS ne remplace pas la protection offerte par l’écran. Par conséquent, il doit être utilisé uniquement lorsque l’écran du casque est baissé. MOUSSE INTÉRIEURE DE CONFORT AMOVIBLE La mousse intérieure de confort amovible se compose de : coiffe...
  • Seite 45 X903 DÉMONTAGE DES BANDELETTES DE REVÊTEMENT DE LA JUGULAIRE Pour retirer de la sangle les bandelettes de revêtement de la jugulaire, suivre les instruc- tions ci-dessous après avoir démonté les mousses de joue du casque (voir instructions précédentes). 3.1 Tirer sur la bandelette de revêtement de gauche au niveau de la « fermeture velcro »...
  • Seite 46 X903 6.1 Après avoir identifié la bandelette de revêtement de gauche, y introduire la fixation de la jugulaire au niveau de l’extrémité libre munie de « fermeture velcro » jusqu’à la faire sortir complètement à travers la boutonnière centrale. Appuyer l’extrémité libre de la bandelette sur la sangle de la jugulaire au niveau de la «...
  • Seite 47 X903 ATTENTION Si le casque est équipé du système de rétention D-Rings, le fermer comme indiqué sur la fiche du mode d’emploi D-Rings en annexe. Extraire la mousse intérieure de confort uniquement pour la nettoyer ou la laver. Ne jamais utiliser le casque sans avoir remonté complètement et correctement la mousse intérieure de confort et tous ses composants.
  • Seite 48 X903 (voir les instructions précédentes). 1.3 Détacher la partie supérieure prédécoupée du rembourrage intérieur (Fig. 21), puis replacer correctement le reste du rembourrage dans la mousse de joue. Il est conseillé de conserver la partie de rembourrage retiré pour d’éventuelles réutilisations successives.
  • Seite 49 X903 Si le Nolan Emergency Release System (NERS) présente des défauts de fonction- nement ou des dommages, s’adresser à un revendeur autorisé Nolangroup. Utiliser le Nolan Emergency Release System (NERS) pour porter secours unique- ment si l’on possède l’expérience et les compétences nécessaires. En cas de doutes, appeler le personnel de secours compétent.
  • Seite 50 X903 FELICIDADES…por la compra de su nuevo casco. Diseño, ergonomía, confort, peso reducido, aerodinamismo, controles sencillos y funcionales, todo idea- do y realizado para obtener un producto moderno con un elevado rendimiento, para satisfacer las más altas exigencias en cuanto a seguridad y confort. SEGURIDAD E INSTRUCCIONES DE USO IMPORTANTE Antes de utilizar el casco, lee con atención este folleto y todos los documentos incluidos,...
  • Seite 51: Sistema De Cierre

    X903 DESCALCE 2.1 Con el casco puesto y la correa abrochada, intenta sacarlo de la cabeza, como se indica en la figura (A). En caso de accidente, las fuerzas del impacto y las distintas direcciones de las mismas pueden causar la rotación del casco o incluso su descalce si no está perfectamente abrochado.
  • Seite 52 X903 PANTALLA (XFS-03) DESMONTAJE DE LA PANTALLA 1.1 Abra completamente la pantalla (Fig. 1). 1.2 Haga lo mismo simultáneamente en ambos lados del casco: empuje con un dedo la palanca de desenganche del mecanismo lateral hacia abajo hasta el final de carrera (Fig.
  • Seite 53 X903 1.6 Suelte la pantalla. 1.7 Retire la película de protección de la pantalla antivaho PINLOCK y compruebe ® que todo el perfil siliconado de la misma se adhiera a la pantalla. 1.8 Monte la pantalla en el casco (consulte las instrucciones anteriormente descritas). COMPROBACIÓN Y AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LA PANTALLA ANTIVAHO PINLOCK ®...
  • Seite 54 X903 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA DE LA PANTALLA ANTIVAHO PINLOCK ® 4.1 Desmonte la pantalla antivaho PINLOCK de la pantalla. Con un paño húmedo y ® suave, límpiela con cuidado con jabón neutro líquido. Retire todos los restos de jabón con agua corriente. 4.2 Deje que la pantalla antivaho se seque con aire seco y templado, sin frotar.
  • Seite 55 X903 ATENCIÓN El VPS debe activarse/desactivarse utilizando únicamente el cursor correspon- diente; no desactive el VPS manipulándolo directamente. El VPS sólo puede activarse de día y en las condiciones ambientales anteriormen- te descritas. El VPS debe desactivarse de noche y/o en condiciones de escasa visibilidad. Compruebe siempre que el posicionamiento del VPS sea el correcto para las dis- tintas condiciones meteorológico-ambientales y/o según las recomendaciones de uso anteriormente descritas.
  • Seite 56 X903 ATENCIÓN Compruebe el correcto funcionamiento del VPS activando y desactivando el cursor lateral (consulte las instrucciones anteriormente descritas). Si fuese necesario, repita las operaciones anteriormente descritas. Si los mecanismos de apertura y cierre del VPS presentan funcionamientos anó- malos o daños, diríjase a un distribuidor autorizado Nolangroup. No utilice el casco si el VPS no está...
  • Seite 57 X903 Atención: Una vez extraídos los acolchados interiores de espuma expandida de las almohadillas laterales, asegúrese de que el botón automático trasero “D”, los botones delantero y superior “C”, el gancho “A” y la palanca de sujeción NERS “B” están correctamente enganchados en el bastidor trasero del forro de revesti- miento de tejido de las almohadillas laterales (Fig.
  • Seite 58 X903 MONTAJE DE LAS BANDAS DE REVESTIMIENTO DE LA CORREA DE SUJECIÓN Las bandas de revestimiento de la correa de sujeción derecha e izquierda son distintas entre sí (Fig. 16B y 16C). 6.1 Tras haber identificado la banda de revestimiento izquierda, introduzca el engan- che de la correa de sujeción en su interior por el extremo libre dotado de “cierre desgarrable”...
  • Seite 59 X903 8.7 Repita el mismo procedimiento con el acolchado de la almohadilla lateral derecha. ATENCIÓN Si su casco está equipado con sistema de cierre D-Rings, ciérrelo con arre- glo a lo indicado en la ficha de instrucciones del D-Rings adjunta. Extraiga el acolchado interior de confort solo cuando sea necesario limpiarlo o lavarlo.
  • Seite 60 X903 ATENCIÓN Tras haber ajustado la posición del acolchado interior, póngase el casco y abrócheselo para comprobar el correcto ajuste de la correa de sujeción (consulte la ficha adjunta), la correcta colocación del casco en la cabeza en posición de conducción y el descalce (consulte la sección “SEGURIDAD E INSTRUCCIONES DE USO”...
  • Seite 61 X903 ATENCIÓN No tire nunca de las correas rojas del Nolan Emergency Release System (NERS) durante la conducción. Compruebe siempre el correcto montaje de las almohadillas laterales. Tras ha- ber utilizado el Nolan Emergency Release System (NERS), compruebe que las almohadillas laterales no estén dañadas y vuelva a montarlas con arreglo a las instrucciones anteriormente indicadas.
  • Seite 62 X903 PARABÉNS… pela compra do seu novo capacete. O design, a ergonomia, o conforto, a aerodinâmica, os comandos simples e funcionais; tudo foi projec- tado e realizado para obter um produto moderno e com as máximas prestações, capaz de satisfazer as exigências mais elevados em termos de segurança e conforto.
  • Seite 63 X903 REMOÇÃO 2.1 Com o capacete enfiado e a correia bem apertada, experimente a tirar o capacete como in- dicado na figura (A). De facto, em caso de acidente, as forças em jogo e as várias direcções nas quais estas forças agem podem determinar rotações do capacete ou até a remoção do capacete da cabeça se este não estiver perfeitamente apertado.
  • Seite 64 X903 VISEIRA (XFS-03) DESMONTAGEM DA VISEIRA 1.1 Abra completamente a viseira (Fig.1). 1.2 Opere simultaneamente em ambos os lados do capacete, depois empurre com um dedo a alavanca de desengate do mecanismo lateral para baixo até ao limite (Fig.2) e afaste a viseira do capacete com o dedo polegar (Fig.3). MONTAGEM DA VISEIRA 2.1 Posicione a parte lateral esquerda da viseira no mecanismo lateral corresponden- te de forma a que o pino interno da viseira seja atraído magneticamente pela sede...
  • Seite 65 X903 1.6 Solte a viseira. 1.7 Remova o filme de protecção da pequena viseira interna PINLOCK e certifique- ® se de que todo o perfil de silicone da mesma esteja aderente à viseira. 1.8 Monte a viseira no capacete (consulte as instruções anteriores). VERIFICAÇÃO E AJUSTE DA TENSÃO DA PEQUENA VISEIRA INTERNA PINLOCK ®...
  • Seite 66 X903 MANUTENÇÃO E LIMPEZA DA PEQUENA VISEIRA INTERNA PINLOCK ® 4.1 Desmonte a pequena viseira interna PINLOCK da viseira. Utilize um pano húmi- ® do e macio e limpe-a delicadamente com sabão neutro líquido. Remova todo o sabão debaixo de água corrente. 4.2 Deixe secar a pequena viseira com ar seco e morno sem esfregar.
  • Seite 67 X903 quando houver repentinas variações de luminosidade ambiental. Graças ao seu meca- nismo de funcionamento, no caso do VPS, essas manobras serão simplificadas. ATENÇÃO O VPS só deve ser activado/desactivado ao utilizar o apropriado cursor; não de- sactive o VPS manuseando-o directamente. O VPS pode ser activado só...
  • Seite 68 X903 ATENÇÃO Verifique o correcto funcionamento do VPS activando ou desactivando o cur- sor lateral (veja as instruções anteriores). Se necessário, repita as operações acima descritas. Se os mecanismos de abertura e fecho do VPS apresentarem falhas ou danos, contacte um revendedor autorizado Nolangroup. Não utilize o capacete sem ter montado o VPS correctamente.
  • Seite 69 X903 Atenção: depois de extrair os forros internos em espuma expansiva dos protecto- res dos maxilares, certifique-se de que o botão automático traseiro “D”, o anterior e superior “C”, o gancho “A” e a alavanca NERS “B” de segurança estão correc- tamente engatados na armação traseira do forro de revestimento em tecido dos próprios protectores dos maxilares (Fig.15);...
  • Seite 70 X903 MONTAGEM DAS FAIXAS DE REVESTIMENTO DO FRANCALETE As faixas de revestimento do francalete direito e esquerdo são diferentes uma da outra (Fig.16B, 16 C). 6.1 Depois de ter identificado a faixa de revestimento esquerda, enfie o desengate do francalete no seu interior em correspondência com a extremidade livre munida de “velcro”...
  • Seite 71 X903 ATENÇÃO Se o seu capacete estiver equipado com o sistema de retenção D-Rings, feche-o como indicado na ficha de instruções D-Rings em anexo. Apenas retire o forro interno de conforto quando for necessário limpá-lo ou lavá- -lo. Nunca use o capacete sem ter remontado completa e correctamente o seu forro interno de conforto em todas as suas partes.
  • Seite 72 X903 EYEWEAR ADAPTIVE ABERTURA DO ESPAÇO DOS OLHAIS 1.1 Remova o protector do maxilar esquerdo do capacete (consulte as instruções anteriores). 1.2 Extraia o forro interno em espuma expansiva dos protectores dos maxilares (con- sulte as instruções anteriores). 1.3 Remova a parte superior do forro interno previamente cortado (Fig.21), posicione assim de novo correctamente a restante parte do forro no protector do maxilar.
  • Seite 73 X903 Não utilize o Nolan Emergency Release System (NERS) para as operações de normal manutenção e limpeza dos protectores do maxilar. Não remova os adesivos da Fig.23 do capacete: podem fornecer indicações úteis aos socorristas. Caso o Nolan Emergency Release System (NERS) apresente um funcionamento incorrecto ou danos, contacte um revendedor autorizado Nolangroup.
  • Seite 74 X903 GEFELICITEERD... met de aanschaf van uw nieuwe helm. Om een modern en maximaal presterend product te verkrijgen dat aan de hoogste eisen van veiligheid en comfort kan voldoen is bij het ontwerp en de productie aan alles gedacht: design, ergonomie, comfort, aerodynamiek, eenvoudige en functionele bedieningen.
  • Seite 75: Onderhoud En Reiniging

    X903 DE HELM AFZETTEN 2.1 Zet de helm op, maak het bandje goed vast en probeer de helm af te zetten zoals op de afbeelding (A) is weergegeven. Namelijk, in geval van een ongeluk, kunnen de krachten die meespelen en de verschillende richtingen waarin deze krachten werken de helm draaien of zelfs van het hoofd af laten gaan wanneer deze niet juist is vastgemaakt.
  • Seite 76 X903 VIZIER (XFS-03) DEMONTAGE VAN HET VIZIER 1.1 Open het vizier geheel (Afb.1). 1.2 Duw tegelijkertijd aan beide kanten kan de helm, duw dan met een vinger de ontgrendelingshendel van het zijmechanisme naar beneden tot het niet verder kan (Afb.2) en verwijder het vizier met de duim van de helm (Afb.3). MONTAGE VAN HET VIZIER 2.1 Plaats de linker zijkant van het vizier op het zijmechanisme zo dat het vizier magnetisch aangetrokken wordt door de centrale bedding van het mechanisme...
  • Seite 77 X903 1.5 Maak het vizier wijder en zet de andere kant van het binnenvizier PINLOCK vast ® aan de andere pin (Afb.7). 1.6 Laat het vizier los. 1.7 Verwijder de laag beschermfolie van het binnenvizier PINLOCK en controleer of ® het hele siliconen profiel ervan op het vizier aansluit.
  • Seite 78 X903 ONDERHOUD EN REINIGING BINNENVIZIER PINLOCK ® 4.1 Demonteer het binnenvizier PINLOCK uit het vizier. Reinig het voorzichtig met ® een vochtige en zachte doek en een neutrale vloeibare zeep. Verwijder elk zee- prestje onder stromend water. 4.2 Laat het binnenvizier drogen met droge en lauwe lucht zonder het droog te wrij- ven.
  • Seite 79 X903 risico van directe verblinding te verminderen ten opzichte van het gebruik van alleen de goedgekeurde vizieren. Het gebruik van zonnebrillen maakt echter eventuele nood- grepen om het maximale zicht dat door het vizier van de helm wordt geboden snel te herstellen moeilijk.
  • Seite 80 X903 MONTAGE VAN HET VPS-SYSTEEM 4.1 Open het vizier van de helm geheel en duw tegen het zijschuifje totdat het niet verder kan (zie eerdere instructies) (Afb.8A). 4.2 Plaats het linker uiterste van het zonnescherm in de linker zijgeleider totdat het in de bedding van de schaal vastklikt (Afb.9).
  • Seite 81 X903 expansieschuim die uit de stoffen bekleding gehaald kunnen worden. Om deze voerin- gen te verwijderen, moet men als volgt te werk gaan na de wangkussens van de helm gedemonteerd te hebben (zie voorgaande aanwijzingen). 2.1 Haal de binnenvoering in expansieschuim voorzichtig uit de stoffen bekleding van het linker wangkussen (Afb.14).
  • Seite 82 X903 5.3 Maak de twee zijdelingse knoppen op de achterkant van de comfortabele binnen- voering vast op de bijbehorende beddingen, die zich op de steun achteraan de binnenschaal van polystyreen bevinden (Afb.18). 5.4 Steek het afstellipje uit de kap in de achterste tussenruimte tussen de buiten- schaal en de binnenschaal van polystyreen.
  • Seite 83 X903 8.5 Duw de veiligheidshendel omhoog ter hoogte van de bevestigingszone van de rode band om deze naar de voering van het wangkussen te laten draaien tot aan zijn gesloten stand. (Afb.10). 8.6 Controleer of de knoppen en de haak correct vastgehaakt zijn door het lager van het wangkussen zachtjes naar de binnenkant van de helm te trekken en na te gaan of deze aan het wangkussen van polystyreen blijft plakken.
  • Seite 84 X903 LET OP Na het afstellen van de aanspanning van de positie van de kap, de helm dragen en vastzetten, om de correcte afstelling van de kinband (zie bijgevoegd kaartje), de cor- recte plaatsing van de helm op het hoofd in rijpositie en het afzetten van de helm na te gaan (zie eerdere instructies “VEILIGHEID EN GEBRUIKSNORMEN”).
  • Seite 85 X903 gebruik van het Nolan Emergency Release System (NERS) of de wangkussens niet beschadigd zijn en hermonteer ze volgens de eerdere aanwijzingen. Gebruik het Nolan Emergency Release System (NERS) niet voor de handelingen van gewoon onderhoud en reiniging van de wangkussens. Verwijder de labels van Afb.23 niet van de helm: deze kunnen nuttige informatie verschaffen aan het hulpverleners.
  • Seite 86 X903 TILLYKKE…med købet af din nye hjelm. Både design, ergonomi, komfort, vægt, aerodynamik og den simple funktion er konstrueret og udvik- let med henblik på at fremstille et moderne produkt med optimal ydelse, der kan imødekomme selv de højeste krav til sikkerhed og komfort. VEJLEDNING VEDRØRENDE SIKKERHED OG ANVENDELSE VIGTIGT Læs denne vejledning og anden tilhørende dokumentation igennem inden hjelmen tages...
  • Seite 87 X903 LØSGØRELSE 2.1 Tag hjelmen på og spænd remmen godt fast, og prøv at tage hjelmen af som vist på tegningen (A). I tilfælde af en ulykke vil de påvirkende kræfter og de forskellige retninger, hvori disse kræfter virker, kunne medføre drejning af hjelmen og mulighed for, at denne glider af hovedet, hvis den ikke er korrekt fastspændt.
  • Seite 88 X903 VISIR (XFS-03) AFMONTERING AF VISIR 1.1 Åbn visiret helt (Fig.1). 1.2 Indvirk samtidigt på begge sider af hjelmen, og skub sidemekanismens udløs- ningsgreb med fingeren nedad, indtil det ikke kan komme længere (Fig.2) og fjern visiret fra hjelmen med tommelfingeren (Fig.3). MONTERING AF VISIR 2.1 Placér visirets venstre side på...
  • Seite 89 X903 1.6 Slip visiret. 1.7 Fjern beskyttelsesfilmen på den indvendige PINLOCK -skærm og kontroller, at ® hele dens silikoneprofil klæber til visiret. 1.8 Montér visiret på hjelmen (se foregående instruktioner). KONTROL OG JUSTERING AF DEN INDVENDIGE PINLOCK -SKÆRMS FAST- ® SPÆNDING Kontrollér, at den indvendige PINLOCK -skærm er monteret korrekt ved at åbne og...
  • Seite 90 X903 VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING AF DEN INDVENDIGE PINLOCK -SKÆRM ® 4.1 Afmontér den indvendige PINLOCK -skærm fra visiret. Brug en fugtet og blød ® klud og rens forsigtigt skærmen med neutralt sæbevand. Skyl alle sæberester af under løbende vand. 4.2 Lad skærmen tørre uden at tørre med en klud, men tør den under tør og lun luft. 4.3 For at bibeholde den indvendige skærms egenskaber uændrede over tid, lad da hjelmen tørre efter brug med visiret åbent på...
  • Seite 91 X903 VIGTIGT VPS-systemet må udelukkende aktiveres/deaktiveres ved hjælp af den tilhørende låsetap. Undlad at aktivere VPS-systemet ved at bevæge det direkte. VPS-systemet må kun anvendes om dagen under forhold som beskrevet ovenfor. VPS-systemet skal være slået fra om natten og/eller under forhold med nedsat udsyn.
  • Seite 92 X903 Hvis VPS-systemets åbne- og lukkemekanismer ikke fungerer korrekt eller er be- skadiget, skal du rette henvendelse til en autoriseret Nolangroup-forhandler. Anvend ikke hjelmen uden at have monteret VPS-systemet korrekt. VPS-systemet erstatter ikke den beskyttelse, som visiret yder, og derfor skal det kun benyttes, når hjelmens visir er nede.
  • Seite 93 X903 AFMONTERING AF HAGEREMMENS BEKLÆDNINGSBESLAG For at fjerne hageremmens beklædningsbeslag fra remmen gøres følgende, efter at puderne er afmonteret fra hjelmen (se foregående instruktioner). 3.1 Træk det venstre beklædningsbeslag ud for “velcrolukningen” for at skille det fra remmen på hageremmen og derefter trække det af (Fig.16A). 3.2 Gentag samme fremgangsmåde for højre beklædningsbeslag.
  • Seite 94 X903 6.2 Gentag samme fremgangsmåde for højre beklædningsbeslag. 6.3 Sørg for, at beslagene er tætsiddende ved at hive dem forsigtigt mod indersiden af hjelmen. 6.4 Hvis udløseren er af typen D-ringe, skal man kontrollere, at den automatiske knap til anti-flappen, som kun er til stede på det venstre beslag, er korrekt placeret over de to ”D”-ringe (Fig.16B).
  • Seite 95 X903 Undgå at foretage nogen form for ændringer eller indgreb på de indvendige kom- ponenter i flamingo. De indvendige komponenter i flamingo må kun rengøres med en fugtig klud og tørres ved stuetemperatur på et sted, som er beskyttet mod direkte sollys. Anvend aldrig værktøjer og redskaber ved udførelse af ovennævnte punkter.
  • Seite 96 X903 LUKNING AF PLADS TIL BRILLER 2.1 Fjern venstre pude fra hjelmen (se foregående instruktioner). 2.2 Tag pudernes indvendige skumpolstring af (se foregående instruktioner). 2.3 Før den indvendige skumpolstring, der tidligere blev fjernet, korrekt ind i pudens stofbeklædning (Fig. 21). 2.4 Montér igen puden fuldstændigt på...
  • Seite 97 X903 VENTILATIONSSYSTEM Hjelmens ventilationssystem består af: Nederste ventilation Muliggør ventilation ud for munden og begrænser tildugning ved at lede luften direkte på visiret. Se Fig.25for åbning og lukning. Øverste ventilation Giver en spredt ventilation ved hovedets øverste område, også ved lav hastighed. Se Fig.26 for åbning og lukning.
  • Seite 98 X903 ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ… για την αγορά του καινούργιου κράνους σας. Το design, η εργονομία, η άνεση, η αεροδυναμικότητα, οι απλοί και λειτουργικοί χειρισμοί, όλα έχουν σχεδιαστεί και κατασκευαστεί για να δημιουργηθεί ένα μοντέρνο προϊόν και με τις μέγιστες επιδόσεις, σε θέση να ικανοποιεί ακόμη και τις πιο υψηλές απαιτήσεις ως προς την ασφάλεια...
  • Seite 99 X903 ΒΓΑΛΣΙΜΟ ΤΟΥ ΚΡΑΝΟΥΣ 2.1 Με το κράνος φορεμένο και με δεμένο το λουράκι του, δοκιμάστε να βγάλετε το κράνος όπως υποδεικνύεται στην εικόνα (Α). Πράγματι, σε περίπτωση ατυχήμα- τος, οι υπάρχουσες δυνάμεις και οι διαφορετικές κατευθύνσεις προς τις οποίες ενεργούν...
  • Seite 100 X903 ΖΕΛΑΤΙΝΑ (XFS-03) ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΖΕΛΑΤΙΝΑΣ 1.1 Ανοίξτε τελείως τη ζελατίνα (Εικ. 1). 1.2 Ταυτόχρονα, στις δύο πλευρές του κράνους, πιέστε με ένα δάχτυλο το μοχλό αποσύνδεσης του πλευρικού μηχανισμού προς τα κάτω μέχρι το τέρμα της διαδρομής του (Εικ.2) και απομακρύνετε τη ζελατίνα από το κράνος με τον αντίχειρα...
  • Seite 101 X903 βεβαιωθείτε ότι όλο το προφίλ σιλικόνης εφαρμόζει καλά στη ζελατίνα. 1.8 Τοποθετήστε τη ζελατίνα στο κράνος (δείτε προηγούμενες οδηγίες). ΕΛΕΓΧΟΣ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΑΝΥΣΗΣ ΤΗΣ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗΣ ΜΕΜΒΡΑΝΗΣ PINLOCK® Ελέγξτε τη σωστή τοποθέτηση της εσωτερικής μεμβράνης PINLOCK® ανοίγοντας και κλείνοντας τη ζελατίνα και βεβαιωθείτε ότι δεν κινούνται μεταξύ τους. Σε...
  • Seite 102 X903 4.2 Αφήστε την εσωτερική μεμβράνη να στεγνώσει χωρίς να την τρίψετε, αλλά με τη χρήση ξηρού και χλιαρού αέρα. 4.3 Για να διατηρήσετε τα χαρακτηριστικά της εσωτερικής μεμβράνης αναλλοίωτα στο πέρασμα του χρόνου, μετά τη χρήση του κράνους αφήστε το να στεγνώσει σε...
  • Seite 103 X903 φωτεινότητας στον περιβάλλοντα χώρο. Χάρη στο μηχανισμό λειτουργίας του, όσον αφορά το VPS, οι χειρισμοί αυτοί αντίθετα απλοποιούνται. ΠΡΟΣΟΧΗ Το VPS πρέπει να ενεργοποιείται/απενεργοποιείται αποκλειστικά με τη χρήση του ενδεδειγμένου ολισθητήρα. Μην πειράζετε απευθείας το VPS για να το απε- νεργοποιήσετε.
  • Seite 104 X903 ΠΡΟΣΟΧΗ Ελέγξτε ότι το VPS λειτουργεί σωστά ενεργοποιώντας και απενεργοποιώ- ντας τον πλευρικό ολισθητήρα (δείτε προηγούμενες οδηγίες). Εάν χρειαστεί, επαναλάβετε τις ενέργειες που περιγράφηκαν παραπάνω. Εάν οι μηχανισμοί ανοίγματος και κλεισίματος του VPS παρουσιάζουν δυ- σλειτουργία ή φθορά, απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο σημείο πώλησης Nolangroup.
  • Seite 105 X903 Προσοχή: αφού αφαιρεθούν οι εσωτερικές επενδύσεις αφρώδους υλικού από τα μάγουλα, βεβαιωθείτε ότι το πίσω πρεσαριστό κουμπί «D», το μπροστινό και επάνω κουμπί «C», ο γάντζος «A» και ο μοχλός ασφαλείας NERS «B» είναι σωστά συνδεδεμένα στο πίσω πλαίσιο της υφασμάτινης φόδρας της επένδυ- σης...
  • Seite 106 X903 ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΩΝ ΓΛΩΣΣΙΔΙΩΝ ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ ΣΤΟ ΛΟΥΡΑΚΙ Τα γλωσσίδια επένδυσης στο λουράκι δεξιά και αριστερά είναι διαφορετικά μεταξύ τους (Εικ.16B, 16C). 6.1 Αφού εντοπίσετε το αριστερό γλωσσίδιο επένδυσης, εισάγετε το μηχανισμό απελευθέρωσης του λουριού στο εσωτερικό του, σε αντιστοιχία με το ελεύθερο άκρο...
  • Seite 107 X903 ΠΡΟΣΟΧΗ Αν το κράνος σας διαθέτει το σύστημα συγκράτησης με κρίκους D-Rings, κλείστε το όπως υποδεικνύεται στο συνημμένο καρτελάκι οδηγιών σχετικά με το σύστημα με κρίκους D-Rings. Βγάλτε την εσωτερική επένδυση μόνο όταν είναι απαραίτητο να την καθαρίσετε ή να την πλύνετε. Μη...
  • Seite 108 X903 EYEWEAR ADAPTIVE ΑΝΟΙΓΜΑ ΤΟΥ ΧΩΡΟΥ ΓΥΑΛΙΩΝ 1.1 Αφαιρέστε το αριστερό μάγουλο από το κράνος (δείτε προηγούμενες οδηγίες). 1.2 Αφαιρέστε την εσωτερική επένδυση αφρώδους υλικού από τα μάγουλα (δείτε προηγούμενες οδηγίες). 1.3 Βγάλτε το πάνω μέρος της αποσπώμενης εσωτερικής επένδυσης (Εικ.21),και στη...
  • Seite 109 X903 Μην αφαιρείτε τα αυτοκόλλητα της Εικ.23 από το κράνος: παρέχουν χρήσιμες πληροφορίες στο προσωπικό πρώτων βοηθειών. Αν το σύστημα Nolan Emergency Release System (NERS) παρουσιάσει δυσλει- τουργία ή φθορά, απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο σημείο πώλησης Nolangroup. Χρησιμοποιήστε το σύστημα Nolan Emergency Release System (NERS) για να παράσχετε...
  • Seite 110 X903 FIG. - ABB. - EIK. - KUVA...
  • Seite 111 X903 FIG. - ABB. - EIK. - KUVA...
  • Seite 112 X903 L=left L=left R=right R=right FIG. - ABB. - EIK. - KUVA...
  • Seite 113 X903 FIG. - ABB. - EIK. - KUVA...
  • Seite 114 X903 FIG. - ABB. - EIK. - KUVA...
  • Seite 116 • Το κρανος αυτο εχει κατασκευαστει σε εργοστασιο που σεβεται το περιβαλλον. Μετα το περας της χρησης του συνισταται να το καταστρεψετε συµφωνα µε τους κανονισµους που ισχυουν στο τοπο ή χωρα διαµονης σας. COMPOSITE FIBRE FOLLOW US ON www.x-lite.it...

Diese Anleitung auch für:

X-903 ultra carbon creek n-comX-903 ultra carbon maven n-comX-903 ultra carbon cheyenne n-com

Inhaltsverzeichnis