Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 26
SICUREZZA E ISTRUZIONI D'USO
SAFETY AND INSTRUCTIONS FOR USE
SICHERHEIT UND GEBRAUCHSANLEITUNG
SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS D'UTILISATION
SEGURIDAD E INSTRUCCIONES
SEGURANÇA E INSTRUÇÕES DE USO
VEILIGHEID EN GEBRUIKSAANWIJZING
SIKKERHED OG ANVENDELSE

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für X-lite X-502

  • Seite 1 SICUREZZA E ISTRUZIONI D’USO SAFETY AND INSTRUCTIONS FOR USE SICHERHEIT UND GEBRAUCHSANLEITUNG SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS D’UTILISATION SEGURIDAD E INSTRUCCIONES SEGURANÇA E INSTRUÇÕES DE USO VEILIGHEID EN GEBRUIKSAANWIJZING SIKKERHED OG ANVENDELSE...
  • Seite 2 CONGRATULAZIONI... per l’acquisto del tuo nuovo casco. Il design, l’ergonomia, il comfort, l’aerodinamicità, i comandi semplici e funzionali; il tutto è stato progettato e realizzato per ottenere un prodotto moderno e dalle massime prestazio- ni, in grado di soddisfare le più elevate esigenze in termini di sicurezza e comfort. SICUREZZA E NORME D’USO IMPORTANTE - Leggi questo libretto e tutti gli altri documenti inclusi prima di utilizzare il tuo...
  • Seite 3: Manutenzione E Pulizia

    - Il casco non deve ruotare, muoversi liberamente sulla testa o sfilarsi. In caso contrario regola la lunghezza del cinturino o cambia taglia del casco. Ripeti di nuovo il test. Sistema di ritenzione - Il sistema di ritenzione (cinturino) è regolato di serie con una lunghezza standard; prima di utilizzarlo verifica la corretta pre-regolazione.
  • Seite 4 ISTRUZIONI D’USO FRONTINO E PUNTALE Il frontino può essere regolato in diverse posizioni facendolo ruotare verso l’alto o verso il basso (Fig.1). É inoltre attrezzato con un puntale che può essere regolato in tre diverse posizioni. (Fig.2A). ATTENZIONE Per l’utilizzo su strada il frontino deve essere regolato nella posizione “0” di massima altezza (Fig.1) ed il puntale deve essere nella posizione “0”...
  • Seite 5 Non montare il frontino senza la guarnizione interna dei nottoli e i convogliatori. In caso di malfunzionamenti o danneggiamenti, rivolgersi ad un rivenditore au- torizzato X-Lite. IMBOTTITURA DI CONFORTO INTERNA AMOVIBILE L’imbottitura di conforto amovibile si compone di cuffia, cuscinetti dei guanciali late- rali (destro e sinistro) e bandelle di rivestimento, tutti completamente amovibili e la- vabili.
  • Seite 6 Smontaggio imbottitura interna in schiuma espansa dei guanciali Per agevolare ulteriormente la possibilità di lavare i componenti dell’imbottitura in- terna di conforto, i guanciali del casco sono dotati di imbottiture interne in schiuma espansa che possono essere estratte dalla fodera di rivestimento in tessuto. Per ri- muovere tali imbottiture, procedere come segue dopo avere smontato i guanciali dal casco (vedi istruzioni precedenti).
  • Seite 7 9.4. Agganciare i due bottoni laterali presenti sul retro della parte posteriore dell’im- bottitura di conforto alle relative sedi presenti sul supporto posteriore fissato alla calotta interna in polistirolo (Fig.11). 9.5. Stendere l’imbottitura interna di conforto e farla aderire alla calotta interna fa- cendo pressione prima nella zona superiore, in modo che faccia presa il nastro di chiusura a strappo posizionato sulla sommità...
  • Seite 8 12.3. Inserire il sottogola nell’apposito passaggio dell’imbottitura del guanciale e premere in corrispondenza del bottone posteriore di fissaggio posto sul suo retro per agganciarlo alla relativa sede sul guanciale in polistirolo (Fig.6). 12.4. Premere il cuscinetto del guanciale sinistro contro il guanciale in polistirolo e contemporaneamente farlo ruotare verso l’interno per agganciare i ganci ante- riore e quello superiore posti sul suo retro.
  • Seite 9 13.3. Sfilare la linguetta superiore “B” del telaio dal passante presente sul retro del telaio stesso (Fig.16). 13.4. Estrarre delicatamente dalla fodera di rivestimento in tessuto del guanciale la sua imbottitura interna in schiuma espansa (Fig.17). 13.5. Staccare la parte superiore dell’imbottitura interna pre-fustellata (Fig.17), quin- di riposizionare correttamente la restante parte d’imbottitura nel guanciale.
  • Seite 10 Se il Nolan Emergency Release System (NERS) presenta malfunzionamenti o danneggiamenti, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato X-Lite. Utilizzare il Nolan Emergency Release System (NERS) per prestare soccorso solo se si ha provata competenza ed idoneità in materia. In caso di dubbi chia- mare personale di soccorso idoneo.
  • Seite 11 In caso di dubbi o se si presentano dei malfunzionamenti o danneggiamenti, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato X-Lite. SISTEMA DI VENTILAZIONE Il sistema di ventilazione del casco (Fig.24) è composto da: Prese d’aria superiori:...
  • Seite 12 Prese d’aria frontali: due aperture localizzate sotto il frontino catturano e canalizza- no l’aria, grazie anche al contributo dei convogliatori laterali, direzionandola senza dispersioni nella zona frontale della testa del pilota. Altre due aperture sono presenti nella zona della fronte in corrispondenza della guarnizione di bordo dell’apertura oblò. Presa d’aria mentoniera: permette la ventilazione, filtrandone il contenuto, nella zona della bocca.
  • Seite 14 CONGRATULATIONS... for the purchase of your new helmet. This helmet has been designed and created to be a modern, high performing product, able to satisfy the most demanding requests as for safety and comfort. This is made pos- sible by the helmet design, its ergonomic, comfort and aerodynamic properties as well as its practical and easy-to-use controls.
  • Seite 15: Maintenance And Cleaning

    - The helmet should not rotate nor move on the head and should not slide off. Should the contrary happen, adjust strap length or change helmet size. Repeat test. Retention System - The retention system (strap) is factory-adjusted at a standard length. Before use, check that it is correctly pre-adjusted.
  • Seite 16 INSTRUCTIONS FOR USE PEAK AND PEAK EXTENSION The peak can be adjusted in different positions by turning it upwards or downwards (Fig. 1). It also is equipped with a peak extension that can be adjusted in three different positions. (Fig. 2A). WARNING When riding on the road, the peak must be adjusted to the highest position “0”...
  • Seite 17 Do not install the peak without the internal trim of the cover plates and air intakes. In case of malfunctioning or damages, please contact an authorized X-Lite dealer. REMOVABLE INNER COMFORT PADDING The removable comfort padding consists of a liner, pads of the side cheek pads (right and left) and covering straps, all completely removable and washable.
  • Seite 18 Disassembly of the inner expanding foam padding of the cheek pads To make it easier to wash the inner comfort padding components, the cheek pads of the helmet are fitted with inner expanding foam padding that can be removed from the fabric lining.
  • Seite 19 Assembly of the chin strap covering The right and left chin strap covering are different from each other (Fig. 10B). 10.1. After identifying the left covering strap, insert the release mechanism of the chin strap inside of it in line with the free end of the “hook and loop fastener” until it comes completely out from the central slot.
  • Seite 20 12.8. Repeat these steps with the right cheek pad. Warning: the buttons are not hooked until a click is heard. Check that the strap comes out properly from the cheek pad padding. WARNING If your helmet is equipped with the double D-Ring retention system, pull it down as indicated in the attached double D-Ring label.
  • Seite 21 Should the Nolan Emergency Release System (NERS) fail or be damaged, please refer to an X-Lite authorized dealer. Use the Nolan Emergency Release System (NERS) for providing aid only if you have proven expertise and qualifications in the field. If in doubt, call the appro- priate emergency personnel.
  • Seite 22 The “READY FOR CAMEL BAG” strap and the deformable seat “B” are on both sides of the helmet. If you do not use a hydration system, we recommend removing hose clip “A” (see instructions below) and positioning the “READY FOR CAMEL BAG” straps behind the pads of the removable cheek pads.
  • Seite 23 Do not modify or tamper with the helmet components to install the hydration system. Check that the hydration system hose is compatible with the hose clip and deformable seat of the chin guard. In case of doubt, malfunctioning or damage, please contact an X-Lite author- ized dealer. VENTILATION SYSTEM The ventilation system of the helmet (Fig.
  • Seite 24 Assembly of the removable internal filter To replace the removable internal filter, remove its holding frame as explained above, insert it and place it properly in its housing in the chin guard. Then reassemble the holding frame as explained above (Fig. 25). WARNING If you wish to use the helmet without the removable internal filter, it is recom- mended to always install the filter holding frame.
  • Seite 26: Sicherheit Und Gebrauchsvorschriften

    WIR GRATULIEREN... zum Erwerb Ihres neuen Helms. Das Design, die Ergonomie, der Komfort, die Windschnittigkeit, die einfache und zweck- mäßige Bedienung; all dies wurde geplant und realisiert, um ein modernes und extrem leistungsfähiges Produkt zu erhalten, das in der Lage ist, Ihre Sicherheits- und Komfort- bedürfnisse zu erfüllen.
  • Seite 27: Instandhaltung Und Reinigung

    Abstreifen des Helms - Versuchen Sie den aufgesetzten und festgeschnallten Helm wie in der Abbildung (Abb. A) gezeigt abzustreifen. Bei einem Unfall tendieren die aus unterschiedlichen Richtungen kommenden Stöße nämlich dazu, den Helm vom Kopf zu streifen. - Der Helm darf sich weder drehen, noch sich frei um den Kopf herum bewegen oder abstreifen lassen.
  • Seite 28: Gesichtsschutz Und Verlängerung

    GEBRAUCHSANLEITUNG GESICHTSSCHUTZ UND VERLÄNGERUNG Der Gesichtsschutz kann in verschiedenen Positionen eingestellt werden, indem er nach oben oder nach unten geschoben wird (Abb. 1). Er ist mit einer Verlängerung aus- gestattet, welche in drei verschiedenen Positionen eingestellt werden kann. (Abb. 2A). ACHTUNG Bei der Verwendung im Straßenverkehr muss der Gesichtsschutz in der höchs- ten Stellung "0"...
  • Seite 29: Herausnehmbare Komfortpolsterung

    Der Gesichtsschutz darf nicht ohne die Innendichtungen der Sperrzähne und die Luftdurchlässe montiert werden. Im Falle von Fehlfunktionen oder Beschädigungen sollte ein X-Lite-Vertrags- händler aufgesucht werden. HERAUSNEHMBARE KOMFORTPOLSTERUNG Die herausnehmbare Komfortpolsterung besteht aus Polsterung, Polster der seitlichen Wangenpolsterungen (links und rechts) und Polsterungsbänder, welche komplett ab-...
  • Seite 30 5.6. Das Polster der linken Wangenpolsterung vollständig aus dem Helm herausneh- men. 5.7. Die gleiche Vorgehensweise für die rechte Wangenpolsterung wiederholen. Hinweis: Die Polystyrol-Wangenpolsterungen nicht aus der Helmschale entfernen. Abnehmen der Schaumstoff-Innenpolsterung der Wangenpolsterungen Um die Komponenten der inneren Komfortpolsterung zu waschen, sind die Wangen- polsterungen des Helms mit Schaumstoff-Innenpolsterungen ausgestattet, welche von dem Polstergewebe entnommen werden können.
  • Seite 31 9.2. Die linke vordere Lasche der Polsterung in den entsprechenden Sitz einziehen, indem die Dichtung vom oberen Schalenrand leicht weggedrückt wird (Abb. 13). Anschließend den Vorgang ebenfalls mit der vorderen mittleren Lasche und der vorderen rechten Lasche wiederholen. 9.3. Die Dichtung des Schalenrands korrekt drehen und entsprechend den drei vor- deren Laschen nach unten drücken (links, mittig und rechts) bis sie vollständig am Träger befestigt sind.
  • Seite 32 Einsetzen der Wangenpolsterungen 12.1. Das Polster der linken Wangenpolsterung nehmen und prüfen, dass der Siche- rungshebel auf der Rückseite in geöffneter Position ist (Abb. 15). 12.2. Die linke Wangenpolsterung in den Helm geben und den hinteren Bügel "B" an der entsprechenden Kupplung zwischen der Außenschale und Polystyrol-Wan- genpolsterung einsetzen, indem sie angedrückt wird bis sie haftet (Abb.
  • Seite 33 Die Innenteile aus Polystyrol nur mit einem feuchten Tuch reinigen, anschlie- ßend bei Zimmertemperatur trocknen lassen, vor Sonneneinstrahlung schützen. Für die oben genannten Vorgänge keinesfalls Werkzeuge benutzen. EYEWEAR ADAPTIVE Öffnen des Sonnenbrillen-Freiraums 13.1. Die linke Wangenpolsterung aus dem Helm entfernen (siehe vorherige Anwei- sungen).
  • Seite 34 Hinweise geben. Wenn das Nolan Emergency Release System (NERS) Fehlfunktionen oder Be- schädigungen aufweist, sollte ein X-Lite-Vertragshändler aufgesucht werden. Nolan Emergency Release System (NERS) verwenden, um Hilfe zu leisten, nur bei entsprechender Kompetenz und Eignung. Bei Zweifeln geeignetes Ret- tungspersonal rufen.
  • Seite 35 hinter den Polstern der herausnehmbaren Wangenpolsterungen anzubringen. Hierzu den unteren Teil des Polsters der linken Wangenpolsterung nach oben ziehen, um die Bügel "C" und "D" von den entsprechenden Kupplungen zwischen der Außenschale und der Polysterol-Wangenpolsterung zu lösen (Abb. 21). Anschließend den Riemen "CAMEL BAG" gegen die Polystyrol-Wangenpolsterung anbringen (Abb.
  • Seite 36: Filter Der Lufteinlassöffnung Des Kinnteils

    Sicherstellen, dass der Schlauch des Trinksystems mit der Schlauchschelle und der verformbaren Aufnahme vom Kinnteil vereinbar ist. Bei Zweifeln oder wenn Fehlfunktionen oder Beschädigungen auftreten, sollte ein X-Lite-Vertragshändler aufgesucht werden. BELÜFTUNGSSYSTEM Das Belüftungssystem des Helms (Abb. 24) besteht aus folgenden Teilen: Obere Lufteinlassöffnungen:...
  • Seite 37 Den Halterahmen vollständig vom Kinnteil entfernen und den Filter aus seinem Sitz vom internen Kinnteil herausziehen. Den Filterhalterahmen erneut auf dem internen Kinnteil montieren, indem die seitlichen und anschließend die oberen Befestigungslaschen des Rahmens nacheinander in die entsprechenden Schlitzen auf dem internen Kinnteil eingesteckt und anschließend vorsichtig angedrückt werden (Abb.
  • Seite 38 FÉLICITATIONS... pour l’achat de votre nouveau casque. Le design, l’ergonomie, le confort, l’aérodynamisme, les commandes simples et fonction- nelles, tout a été conçu et réalisé pour obtenir un produit moderne avec le maximum de performances, capable de satisfaire les exigences les plus sévères en ce qui concerne la sécurité...
  • Seite 39: Entretien Et Nettoyage

    Enlèvement - Après avoir mis le casque et après avoir bien attaché la jugulaire, essayez d’enlever votre casque comme le montre la figure (Fig. A). En cas d’accident, plusieurs forces ainsi que les directions de ces forces peuvent en effet entraîner des rotations du casque, voire l’enlèvement involontaire de celui-ci de votre tête si vous ne l’avez pas attaché...
  • Seite 40: Instructions D'utilisation

    INSTRUCTIONS D'UTILISATION VISIÈRE ET CASQUETTE La visière peut être réglée dans plusieurs positions en la faisant pivoter vers le haut ou vers le bas (Fig. 1). Le casque est également équipé d'une casquette qui peut être réglée dans trois positions différentes. (Fig. 2A). ATTENTION Pour l’utilisation sur route, la visière doit être réglée dans la position «...
  • Seite 41 Ne pas monter la visière sans le joint intérieur des cliquets et les convoyeurs. En cas de défauts de fonctionnement ou de dommages, s'adresser à un reven- deur agréé X-Lite. MOUSSE INTÉRIEURE DE CONFORT AMOVIBLE La mousse de confort amovible se compose d'une coiffe, des coussins des mousses de joue latérales (droite et gauche) et des bandelettes de revêtement, tous complè-...
  • Seite 42 5.6. Extraire complètement le coussin de la mousse de joue de gauche du casque. 5.7. Répéter les mêmes opérations pour le rembourrage de la mousse de joue de droite. Remarque : ne pas enlever les mousses de joue en polystyrène de la calotte du casque.
  • Seite 43 Montage de la coiffe 9.1. Introduire correctement la mousse intérieure de confort à l'intérieur du casque. 9.2. Introduire la languette avant de gauche de la coiffe dans son logement en dé- formant légèrement la bordure supérieure de la calotte (Fig. 13). Répéter cette opération avec la languette avant centrale et avec la languette avant de droite.
  • Seite 44 11.4. Répéter les mêmes opérations pour le rembourrage de la mousse de joue de droite. Attention : l'œillet arrière avec son bouton-pression « D » a une forme différente des œillets avant et supérieur et de ceux des crochets correspondants « A ». Montage des mousses de joue 12.1.
  • Seite 45 Ne jamais modifier ou altérer les composants internes en polystyrène. Nettoyer les composants internes en polystyrène en utilisant exclusivement un chiffon humide et laisser ensuite sécher à température ambiante à l’abri du soleil. N'utiliser aucun type d'outil pour effectuer les opérations décrites ci-dessus. EYEWEAR ADAPTIVE Ouverture de l'espace pour les lunettes 13.1.
  • Seite 46 Si le Nolan Emergency Release System (NERS) présente des défauts de fonc- tionnement ou des dommages, s'adresser à un revendeur agréé X-Lite. Utiliser le Nolan Emergency Release System (NERS) pour porter secours uni- quement si l'on possède l'expérience et les compétences nécessaires. En cas de doutes, appeler le personnel de secours compétent.
  • Seite 47 BAG » derrière les coussins des mousses de joue amovibles. Pour ce faire, tirer vers le haut la partie inférieure du coussin de la mousse de joue de gauche pour détacher les brides « C » et « D » de leur fixation située entre la calotte externe et la mousse de joue en polystyrène (Fig.
  • Seite 48 En cas de doutes ou en présence de défauts de fonctionnement ou de dom- mages, s'adresser à un revendeur agréé X-Lite. SYSTÈME DE VENTILATION Le système de ventilation du casque (Fig. 24) se compose de : Prises d'air supérieures : les deux ouvertures situées sous la visière capturent et ca-...
  • Seite 49 Démontage du filtre amovible interne Pour retirer le filtre amovible interne, tirer sur son cadre de fixation en faisant levier vers l'intérieur du casque au niveau de l'angle supérieur droit du cadre en question. Détacher le cadre de fixation de la mentonnière interne déformable en ôtant les lan- guettes de fixation des fentes situées sur la mentonnière.
  • Seite 50 FELICIDADES... por la compra de tu nuevo casco. Diseño, ergonomía, confort, peso reducido, aerodinamismo, controles sencillos y funcio- nales, todo ideado y realizado para obtener un producto moderno con un elevado rendi- miento, para satisfacer las más altas exigencias en cuanto a seguridad y confort. SEGURIDAD E INSTRUCCIONES IMPORTANTE - Antes de utilizar el casco, lee con atención este folleto y todos los documentos...
  • Seite 51: Mantenimiento Y Limpieza

    - El casco no tiene que girar, ni moverse sobre la cabeza o descalzarse. De lo con- trario regula la longitud de la correa o elige un casco de talla diferente. Vuelve a repetir la prueba. Sistema de cierre - El sistema de cierre (correa) ha sido regulado de serie con una longitud estándar. Antes de utilizarlo, comprueba que la regulación sea la correcta.
  • Seite 52: Instrucciones De Uso

    INSTRUCCIONES DE USO VISERA Y EXTENSIÓN La visera puede ajustarse en distintas posiciones girándola hacia arriba o hacia abajo (Fig. 1). Además, está equipada con una extensión que puede ajustarse en tres posi- ciones diferentes. (Fig. 2A). ATENCIÓN Cuando el casco vaya a utilizarse en carretera, la visera debe ajustarse en la posición “0”...
  • Seite 53 No monte la visera sin la junta interna de los pestillos y los deflectores. En caso de mal funcionamiento o daño, diríjase a un distribuidor autorizado X-Lite. ACOLCHADO INTERIOR DE CONFORT DESMONTABLE El acolchado de confort desmontable está compuesto por el acolchado interior, los cojines de las almohadillas laterales (derecha e izquierda) y las bandas de revestimien- to, todos ellos completamente desmontables y lavables.
  • Seite 54 5.6. Extraiga completamente el cojín de la almohadilla lateral izquierda del casco. 5.7. Repita el mismo procedimiento con el acolchado de la almohadilla lateral dere- cha. Nota: No saque de la calota del casco las almohadillas laterales de poliestireno. Desmontaje del acolchado interior de espuma expandida de las almohadi- llas laterales Para facilitar la posibilidad de lavar los componentes del acolchado interior de con- fort, las almohadillas laterales del casco están dotadas de acolchados interiores de...
  • Seite 55 Montaje del acolchado interior 9.1. Introduzca correctamente el acolchado de confort en el interior del casco. 9.2. Introduzca la lengüeta frontal izquierda del acolchado interior en el correspon- diente alojamiento deformando ligeramente la junta del borde superior de la calota (Fig. 13). Repita la operación también con la lengüeta frontal central y con la frontal derecha.
  • Seite 56 11.3. Enganche los tres ojales del bastidor trasero de la almohadilla lateral izquierda respectivamente a los dos ganchos “A” (superior y delantero) y al botón auto- mático “D” (trasero) presentes en su parte trasera (Fig. 8). 11.4. Repita el mismo procedimiento con el acolchado de la almohadilla lateral dere- cha.
  • Seite 57 No use nunca el casco sin haber vuelto a montar correcta y completamente el acolchado interior de confort. Lave delicadamente a mano utilizando exclusivamente jabón neutro y agua a 30 °C como máximo. Enjuague con agua fría y seque a temperatura ambiente evitando el contacto directo con la luz solar.
  • Seite 58 No quite las pegatinas de la Fig. 19 del casco: podrían proporcionar útiles indi- caciones al personal de socorro. Si el Nolan Emergency Release System (NERS) no funciona correctamente o presenta algún daño, diríjase a un distribuidor autorizado X-Lite.
  • Seite 59 Utilice el Nolan Emergency Release System (NERS) para prestar auxilio solo si tiene las competencias y la idoneidad necesarias para ello. En caso de dudas, llame al personal de socorro. PREPARACIÓN “CAMEL BAG” PARA EL SISTEMA DE HIDRATACIÓN El casco está preparado para facilitar la instalación de un sistema de hidratación (no suministrado) y la fijación del correspondiente tubo.
  • Seite 60: Sistema De Ventilación

    En caso de dudas o si existe algún mal funcionamiento o daño, diríjase a un distribuidor autorizado X-Lite. SISTEMA DE VENTILACIÓN El sistema de ventilación del casco (Fig. 24) se compone de:...
  • Seite 61 Extractores de aire: se sitúan en la parte superior del casco, en su parte trasera, a la altura de la junta del borde posterior y en las partes laterales del casco, y permiten la eliminación del aire caliente y viciado, garantizando un óptimo confort en el interior del casco.
  • Seite 62 OBRIGADO... pela compra de seu novo capacete. O design, a ergonomia, o comfort, a aerodinâmica, os comandos simples e funcionais; tudo foi projectado e realizado para obter um produto moderno e com as máximas prestações, capaz de satisfazer as exigências mais elevados em termos de segurança e comfort.
  • Seite 63: Manutenção E Limpeza

    Descalçamento - Com o capacete enfiado e a correia bem enlaçada, experimente a tirar o capacete como indicado na figura (Fig. A). De facto, em caso de acidente, as forças em jogo e as várias direcções nas quais estas forças agem podem determinar rotações do capacete ou até...
  • Seite 64: Instruções De Utilização

    INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO FRONTAL E PONTEIRA O frontal pode ser ajustado em diferentes posições rodando-o para cima ou para baixo (Fig.1). Está além disso equipado com uma ponteira que pode ser regulada em três posições diferentes. (Fig.2A). ATENÇÃO Para a utilização na estrada, o frontal deve ser ajustado na posição “0” de al- tura máxima (Fig.1) e a ponteira deve estar na posição “0”...
  • Seite 65 Não monte o frontal sem a guarnição interna dos fechos e os transportadores. Em caso de funcionamento incorrectos ou danos, contacte um revendedor autorizado da X-Lite. FORRO INTERNO DE CONFORTO AMOVÍVEL O forro interno de conforto amovível é composto por touca, almofadas dos protec- tores do maxilar laterais (direito e esquerdo) e faixas de revestimento, todos comple- tamente amovíveis e laváveis.
  • Seite 66 5.6. Extraia completamente a almofada do protector do maxilar esquerdo do capacete. 5.7. Repita as mesmas operações com o forro do protector do maxilar direito. N.B. não retire os protectores do maxilar em poliestireno da calote do capacete. Desmontagem forro interno em espuma expansiva dos protectores do maxilar Para facilitar a possibilidade de lavar os componentes do forro interno de confor- to, os protectores do maxilar do capacete estão equipados com forros internos em...
  • Seite 67 9.3. Vire de novo correctamente a guarnição da borda da calote e pressione para baixo em correspondência com as três linguetas frontais (esquerda, central e direita) até as encaixar completamente no suporte. Certifique-se de que a zona frontal do capacete é apresentada como ilustrado na Fig.14. 9.4.
  • Seite 68 Montagem dos Protectores do Maxilar 12.1. Pegue na almofada do protector do maxilar esquerdo e verifique se a alavanca de segurança colocada na parte de trás está na posição de abertura (Fig.15). 12.2. Coloque o protector do maxilar esquerdo dentro do capacete e enfie a braça- deira posterior “B”...
  • Seite 69 Limpe os componentes internos em poliestireno utilizando exclusivamente um pano húmido e, a seguir, deixe secar à temperatura ambiente ao abrigo do sol. Nunca utilize ferramentas e utensílios para executar as operações acima indi- cadas. EYEWEAR ADAPTIVE Abertura do espaço dos olhais 13.1.
  • Seite 70 úteis aos socorristas. Caso o Nolan Emergency Release System (NERS) apresente um funcionamen- to incorrecto ou danos, contacte um revendedor autorizado da X-Lite. Utilize o Nolan Emergency Release System (NERS) para prestar socorro ape- nas se a competência e idoneidade na matéria forem comprovadas. Em caso de dúvida, contactar socorristas idóneos.
  • Seite 71 finalidade, puxe para cima a parte inferior da almofada do protector do maxilar es- querdo para desengatar as braçadeiras “C” e “D” dos correspondentes engates pre- sentes entre a calote externa e o protector do maxilar em poliestireno (Fig.21). Coloque em seguida a fita “CAMEL BAG” contra o protector do maxilar em polies- tireno (Fig.22).
  • Seite 72 Em caso de dúvida ou se apresentarem um funcionamento incorrecto ou da- nos, contacte um revendedor autorizado da X-Lite. SISTEMA DE VENTILAÇÃO O sistema de ventilação do capacete (Fig.24) é composto por:...
  • Seite 73 Desmontagem filtro amovível interno Para remover o filtro amovível interno, puxe o seu caixilho de retenção para dentro do capacete em correspondência com o ângulo superior direito do próprio caixilho. De- sengate o caixilho de retenção do protector de queixo interno deformável desenfian- do as linguetas de engate das aberturas presentes no próprio protector de queixo.
  • Seite 74 GEFELICITEERD... met de aanschaf van uw nieuwe helm. Om een modern en maximaal presterend product te verkrijgen dat aan de hoogste eisen van veiligheid en comfort kan voldoen is bij het ontwerp en de productie aan alles gedacht: design, ergonomie, comfort, laag gewicht, aërodynamiek, eenvoudige en func- tionele bedieningen.
  • Seite 75: Onderhoud En Reiniging

    - De helm mag niet draaien, vrij over het hoofd bewegen of afgaan. Indien dit wel het geval is, moet de lengte van het bandje worden afgesteld of moet een andere helmmaat worden genomen. Herhaal de test. Sluitingssysteem - Het sluitingssysteem (bandje) is op een standaardlengte afgesteld. Controleer voor gebruik de juiste voorafstelling.
  • Seite 76: Gebruiksaanwijzing

    GEBRUIKSAANWIJZING KLEP EN VERLENGSTUK De klep kan in diverse standen gezet worden door het omhoog of omlaag te draaien (Afb.1). Het is bovendien uitgerust met een verlengstuk dat op drie verschillende stan- den gezet kan worden. (Afb.2A). LET OP Voor het gebruik op de weg moet de klep in de hoogste stand "0" worden gezet (Afb.1) en moet het verlengstuk op de laagste stand "0"...
  • Seite 77 Monteer de klep niet zonder de interne afdichting van de pinnen en de gelei- ders. Bij het niet functioneren of bij schade, kunt u zich wenden tot een erkende X-Lite-dealer. COMFORTABELE EN UITNEEMBARE BINNENVOERING De comfortabele en uitneembare binnenvoering bestaat uit kap, lagers van de wang- kussens (rechts en links) en bekledingsbandjes, allemaal volledig uitneembaar en wasbaar.
  • Seite 78 Demontage binnenvoering in expansieschuim van de wangkussens Om het wassen van de onderdelen van de comfortabele binnenvoering nog gemak- kelijker te maken, zijn de wangkussens van de helm voorzien van binnenvoeringen in expansieschuim die uit de stoffen bekleding gehaald kunnen worden. Om deze voeringen te verwijderen, moet men als volgt te werk gaan na de wangkussens van de helm gedemonteerd te hebben (zie voorgaande aanwijzingen).
  • Seite 79 9.4. Maak de twee zijdelingse knoppen op de achterkant van de comfortabele bin- nenvoering vast op de bijbehorende beddingen, die zich op de steun achteraan de binnenschaal van polystyreen bevinden (Afb.11). 9.5. Leg de comfortabele binnenvoering goed vlak en laat ze aan de interne schaal plakken door ze goed aan te drukken, eerst bovenaan, zodat de band van de trekstrook bovenaan de binnenkant van de schaal komt vast te zitten, en ver- volgens langs de hele omtrek.
  • Seite 80 12.3. Plaats de kinband in de daarvoor voorziene opening van de voering van het wangkussen ter hoogte van de achterste bevestigingsknop aan de achterkant om ze vast te maken in de betreffende bedding op het wangkussen van polys- tyreen (Afb.6). 12.4.
  • Seite 81 EYEWEAR ADAPTIVE Opening ruimte voor bril 13.1. Verwijder het linkse wangkussen uit de helm (zie eerdere aanwijzingen). 13.2. Maak het oogje van het achterste frame van het wangkussen los ter hoogte van de bovenste haak "A" op de achterkant (Afb.16). 13.3.
  • Seite 82 Bij het niet functioneren of bij schade van het Nolan Emergency Release Sys- tem (NERS), kunt u zich wenden tot een erkende X-Lite-dealer. Gebruik het Nolan Emergency Release System (NERS) om hulp te verlenen enkel indien u beschikt over de nodige bekwaamheid en geschiktheid op dit gebied.
  • Seite 83 Controleer of de slang van het hydratatiesysteem com- patibel is met de slangklem en met de vervormbare bedding van het kinstuk. In geval van twijfel of bij het niet functioneren of bij schade, kunt u zich wenden tot een erkende X-Lite-dealer.
  • Seite 84 VENTILATIESYSTEEM Het ventilatiesysteem van de helm (Afb.24) bestaat uit: Bovenste luchtinlaten: de twee openingen onder de klep laten de lucht in en kanali- seren deze zonder verlies naar de zone boven het hoofd van de bestuurder. Luchtinlaten vooraan: twee openingen onder de klep laten de lucht in en kanali- seren deze, mede dank zij de bijdrage van de zijdelingse geleiders, zonder verlies naar de zone boven het hoofd van de bestuurder.
  • Seite 85 LET OP In het geval dat u de helm zonder uitneembare interne filter wenst te gebruiken, wordt het aangeraden om toch steeds de bevestigingsrand van de filter zelf te monteren.
  • Seite 86 TILLYKKE... med købet af din nye styrthjelm. Både design, ergonomi, komfort, vægt, aerodynamik og den simple funktion er konstru- eret og udviklet med henblik på at fremstille et moderne produkt med optimal ydelse, der kan imødekomme selv de højeste krav til sikkerhed og komfort. VEJLEDNING VEDRØRENDE SIKKERHED OG ANVENDELSE VIGTIGT - Læs denne vejledning og anden tilhørende dokumentation igennem inden styrt-...
  • Seite 87: Vedligeholdelse Og Rengøring

    Test af størrelsen - Tag hjelmen på og spænd remmen godt fast, og prøv at tage hjelmen af som vist på tegningen (Fig. A). I tilfælde af en ulykke vil de påvirkende kræfter og de forskellige retninger, hvori disse kræfter virker, kunne medføre drejning af hjelmen og mulighed for, at denne glider af hovedet, hvis den ikke er korrekt fastspændt.
  • Seite 88 BRUGERVEJLEDNING FRONTSTYKKE OG SPIDS Frontstykket kan indstilles i diverse positioner ved at dreje det opad eller nedad (Fig. 1). Desuden er der en spids, der kan indstilles i tre forskellige positioner. (Fig. 2A). VIGTIGT Ved kørsel på vej skal frontstykket stå i position "0" for maksimal højde (Fig. 1) og spidsen skal stå...
  • Seite 89 Montér ikke frontstykket uden de indvendige tætningslister på spændskiverne og transportørerne. I tilfælde af fejlfunktioner eller skader skal du henvende dig til en autoriseret X-Lite-forhandler. UDTAGELIG, INDVENDIG KOMFORTPOLSTRING Den aftagelige komfortpolstring består af indtræk, lejer til sidepuderne (højre og ven- stre) og beklædningsbeslag, der alt sammen kan tages fuldstændigt af og vaskes.
  • Seite 90 Afmontering af indvendig skumpolstring i puderne For at gøre det endnu nemmere at vaske komponenterne i den indvendige komfort- polstring er hjelmens puder udstyret indvendig skumpolstring, som kan trækkes ud fra stofbeklædningen. For at fjerne denne polstring gøres følgende, efter at puderne er afmonteret fra hjelmen (se foregående instruktioner).
  • Seite 91 9.5. Rul den indvendige komfortpolstring ud og få den til at passe til den indvendige skal ved først at trykke på det øverste område, således at remmen med vel- crolukning placeret i toppen af skallens indvendige del sidder fast og derefter langs omkredsen.
  • Seite 92 12.5. Tryk spærregrebet opad i svarende til området for fastgørelse af den røde rem for at få det til at dreje mod pudens polstring, indtil den er i sin lukkeposition. (Fig. 4). 12.6. Kontrollér den korrekte fastgørelse af knappen og hægterne ved at trække pu- dens leje let mod indersiden af hjelmen og kontrollere, at disse forbliver tætsid- dende til puden i flamingo.
  • Seite 93 13.5. Hiv den øverste del af den forhullede indvendige polstring af (Fig. 17), og placér derefter den resterende del af polstringen i puden. NB. Det anbefales at gemme den fjernede polstring til eventuelle efterføl- gende genanvendelser. 13.6. Sæt igen rammens øverste klap "B" i passagen på bagsiden af puden og sæt øjet fast igen ud for øverste hægte "A"...
  • Seite 94 Hvis Nolan Emergency Release System (NERS) viser fejlfunktioner eller skader, skal man henvende sig til en autoriseret X-Lite-forhandler. Brug kun Nolan Emergency Release System (NERS) i forbindelse med første- hjælp ved dokumenteret kompetence og egnethed på området. Ved tvivl skal man ringe til det egnede redningsmandskab.
  • Seite 95 Kontrollér, at slangen til drikkesystemet er kompatibelt med klemmen til at holde slangen og med kæbepartiets deformérbare sæde. I tilfælde af tvivl eller hvis der er fejlfunktioner eller skader skal du henvende dig til en autoriseret X-Lite-forhandler. VENTILATIONSSYSTEM Ventilationssystemet for hjelmen (Fig. 24) består af: Øverste luftåbning:...
  • Seite 96 Udblæsningsåbning: Placeret på den øverste del af hjelmen bagpå, ud for bundens bageste kant og på hjelmens sider, sørger de for at fjerne varm og dårlig luft. På den- ne måde sikres en optimal komfort indvendigt i hjelmen. FILTRE TIL LUFTÅBNING I KÆBEPARTIET Kæbepartiens luftåbning er forsynet med et fast udvendigt filter lavet af trådnet, der giver en let adgang for luft, mens adgangen for insekter eller små...
  • Seite 98 ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ… για την αγορά του καινούργιου κράνους σας. Το design, η εργονοµία, η άνεση, η αεροδυναµικότητα, οι απλοί και λειτουργικοί χειρι- σµοί· όλα έχουν σχεδιαστεί και κατασκευαστεί για να έχετε ένα µοντέρνο προϊόν και µε τις µέγιστες αποδόσεις, σε θέση να ικανοποιεί ακόµη και τις πιο υψηλές απαιτήσεις ως προς...
  • Seite 99: Συντηρηση Και Καθαρισμοσ

    - Κρατήστε το στο κεφάλι σας για µερικά λεπτά και βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρ- χουν ζώνες πίεσης, που, µετά από αρκετό χρόνο µπορούν να προκαλέσουν µούδιασµα ή πονοκέφαλο. Βγάλσιµο του κράνους - Με το κράνος φορεµένο και µε δεµένο το λουράκι του, δοκιµάστε να βγάλετε το...
  • Seite 100: Οδηγιεσ Χρησησ

    ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΓΕΙΣΟ ΚΑΙ ΠΟΡΠΗ Το γείσο μπορεί να ρυθμιστεί σε διάφορες θέσεις περιστρέφοντας το προς τα επάνω ή προς τα κάτω (Εικ.1). Επίσης, διαθέτει και μία πόρπη που μπορεί να ρυθμιστεί σε τρεις διαφορετικές θέσεις. (Εικ.2A). ΠΡΟΣΟΧΗ Για χρήση στο δρόμο, το γείσο πρέπει να ρυθμίζεται στη θέση "0" μέγι- στου...
  • Seite 101 Μην τοποθετείτε το γείσο χωρίς την εσωτερική τσιμούχα των περι- στρεφόμενων πείρων και των αεραγωγών. Σε περίπτωση δυσλειτουργιών ή φθορών, απευθυνθείτε σε ένα εξου- σιοδοτημένο σημείο πώλησης X-Lite. ΑΠΟΣΠΩΜΕΝΗ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΕΠΕΝΔΥΣΗ Η αποσπώμενη εσωτερική επένδυση αποτελείται από την κουκούλα, τα...
  • Seite 102 5.5. Τραβήξτε τα στηρίγματα "A" και "B" από το μαξιλαράκι του αριστερού μάγουλου προς τα πάνω για να τα απελευθερώσετε από τις αντί- στοιχες θέσεις τους στο εξωτερικό κέλυφος και στο μάγουλο πολυ- στυρένιου (Εικ.7). 5.6. Βγάλτε τελείως το μαξιλαράκι του αριστερού μάγουλου από το κρά- νος.
  • Seite 103 8.2. Αποσυνδέστε το μπροστινό αριστερό πτερύγιο από το στήριγμα που είναι στερεωμένο στο εσωτερικό κέλυφος κάτω από την τσιμούχα του άνω άκρου του κελύφους τραβώντας ελαφρώς την επένδυση προς το εσωτερικό του κράνους (Εικ.12). Επαναλάβετε τη διαδικασία με το μπροστινό κεντρικό και το μπροστινό δεξιό πτερύγιο. 8.3.
  • Seite 104 Τοποθέτηση της εσωτερική επένδυσης αφρώδους υλικού στα μά- γουλα 11.1. Τοποθετήστε απαλά στο ύφασμα της επένδυσης του αριστερού μά- γουλου, την εσωτερική επένδυση αφρώδους υλικού (Εικ.9). Απλώστε με προσοχή την επένδυση ελέγχοντας καλά ώστε να μην ζαρώσει το ύφασμα του μάγουλου. 11.2.
  • Seite 105 12.7. Τοποθετήστε το εμπρός στήριγμα "Α" στην αντίστοιχη θέση μεταξύ του εξωτερικού κελύφους και του μάγουλου από πολυστυρένιο πα- τώντας μέχρι να κουμπώσει (Εικ.7). Τέλος, τοποθετήστε την εμπρός κόκκινη ταινία στην εσωτερική επιφάνεια του υποσιάγωνου. 12.8. Επαναλάβατε τις ίδιες ενέργειες για την επένδυση του δεξιού μάγου- λου.
  • Seite 106 13.4. Αφαιρέστε απαλά από το ύφασμα της επένδυσης του μάγουλου την εσωτερική επένδυση αφρώδους υλικού (Εικ.17). 13.5. Βγάλτε το πάνω μέρος της αποσπώμενης εσωτερικής επένδυσης (Εικ.17) και στη συνέχεια τοποθετήστε σωστά το τμήμα που απομένει από την επένδυση του μάγουλου. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: συνιστάται...
  • Seite 107 χρήσιμες πληροφορίες στο προσωπικό πρώτων βοηθειών. Αν το σύστημα Nolan Emergency Release System (NERS) παρουσιάσει δυσλειτουργίες ή φθορές, απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο ση- μείο πώλησης X-Lite. Χρησιμοποιήστε το σύστημα Nolan Emergency Release System (NERS) για να παρέχετε τις πρώτες βοήθειες μόνο εάν έχετε κατάλληλη κα- τάρτιση...
  • Seite 108 πολυστυρένιου (Εικ.22). Στη συνέχεια τοποθετήστε τα στηρίγματα "C" και "D" στις αντίστοιχες θέ- σεις μεταξύ του εξωτερικού κελύφους και του μάγουλου από πολυστυρένιο πατώντας μέχρι να κουμπώσει (Εικ.21). Επαναλάβατε τις ίδιες ενέργειες για την επένδυση του δεξιού μάγουλου. Συναρμολόγηση του σωλήνα του συστήματος ενυδάτωσης Για...
  • Seite 109 συστήματος ενυδάτωσης είναι συμβατός με την ταινία συγκράτησης του σωλήνα και με τη προσαρμοζόμενη θέση του υποσιάγωνου. Σε περίπτωση αμφιβολιών ή αν εμφανιστούν δυσλειτουργίες ή φθο- ρές, απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο σημείο πώλησης X-Lite. ΣΥΣΤΗΜΑ ΑΕΡΙΣΜΟΥ Το σύστημα αερισμού του κράνους (Εικ.24) αποτελείται από: Επάνω...
  • Seite 110 Αποσυναρμολόγηση εσωτερικού αφαιρούμενου φίλτρου Για να αφαιρέσετε το εσωτερικό αφαιρούμενο φίλτρο, τραβήξτε το πλαίσιο συγκράτησης τραβώντας προς το εσωτερικό του κράνους, σε αντιστοιχία με την άνω δεξιά γωνία του ίδιου του πλαισίου. Αποσυνδέστε το εσωτερικό πλαίσιο συγκράτησης του υποσιάγωνου βγάζοντας τα πτερύγια στερέω- σης...
  • Seite 111 Fig. 1 Fig. 2A Fig. 2B Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6...
  • Seite 112 Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10A L = left R = right Fig. 10B Fig. 11 Fig. 12 Fig. 13...
  • Seite 113 Fig. 14 Fig. 15 Fig. 16 Fig. 17 Fig. 18 Fig. 19...
  • Seite 114 Fig. 20 Fig. 21 Fig. 22 Fig. 23 Fig. 24 Fig. 25...
  • Seite 115 νότες Note, Clipboard, Notizen, Notas, .....................
  • Seite 116 • Το κρανος αυτο εχει κατασκευαστει σε εργοστασιο που σεβεται το περιβαλλον. Μετα το περας της χρησης του συνισταται να το καταστρεψετε συµφωνα µε τους κανονισµους που ισχυουν στο τοπο ή χωρα διαµονης σας. COMPOSITE FIBRE FOLLOW US ON www.x-lite.it...

Inhaltsverzeichnis