Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 14
Performance helmets
602
X -
SICUREZZA E ISTRUZIONI D'USO
SAFETY AND INSTRUCTIONS FOR USE
SICHERHEIT UND GEBRAUCHSANLEITUNG
SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS D'UTILISATION
SEGURIDAD E INSTRUCCIONES
SEGURANÇA E INSTRUÇÕES DE USO
VEILIGHEID EN GEBRUIKSA ANWIJZING
TURVALLISUUS JA KÄYTTÖOHJEET
BRUKS-OG SIKKERHETSANVISNING
SÄKERHET OCH BRUKSANVISNING
SIKKERHED OG ANVENDELSE

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für X-lite X-602

  • Seite 1 Performance helmets SICUREZZA E ISTRUZIONI D’USO SAFETY AND INSTRUCTIONS FOR USE SICHERHEIT UND GEBRAUCHSANLEITUNG SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS D'UTILISATION SEGURIDAD E INSTRUCCIONES SEGURANÇA E INSTRUÇÕES DE USO VEILIGHEID EN GEBRUIKSA ANWIJZING TURVALLISUUS JA KÄYTTÖOHJEET BRUKS-OG SIKKERHETSANVISNING SÄKERHET OCH BRUKSANVISNING SIKKERHED OG ANVENDELSE...
  • Seite 2 CONGRATULAZIONI... per l’acquisto del tuo nuovo casco. Il design, lʼergonomia, il confort, il peso contenuto, lʼaerodinamicità, i comandi semplici e funzionali; il tutto è stato progettato e realizzato per ottenere un prodotto moderno e dalle massime prestazioni, in grado di soddisfare le più elevate esigenze in termini di sicurezza e comfort.
  • Seite 3: Manutenzione E Pulizia

    - il casco non deve ruotare, muoversi liberamente sulla testa o sfilarsi. In caso contrario regola la lunghezza del cinturino o cambia taglia del casco. Ripeti di nuovo il test. Sistema di ritenzione: - il sistema di ritenzione (cinturino) è regolato di serie con una lunghezza standard; prima di utilizzarlo verifica la corretta pre-regolazione.
  • Seite 4 ISTRUZIONI D’USO • SCRATCH RESISTANT RACING VISOR: VISIERA BOMBATA A SPESSORE ® COSTANTE IN ANTIGRAFFIO Smontaggio (Fig. 1) 1.1 Aprire completamente la visiera. 1.2 Tenendo premuto il tasto sblocco visiera (A) far scorrere in avanti la visiera fino allo scatto. 1.3 Svincolare i ganci visiera (B1 e B2) dalla loro sede.
  • Seite 5 • DOUBLE ACTION Il tasto Double Action in posizione neutra (centrale), come illustrato in figura A, non ha alcuna influenza sul normale funzionamento della visiera in apertura e chiusura. Operando sul tasto è possibile usufruire delle seguenti funzionalità aggiuntive: Funzione disappannante A casco indossato, aprire la visiera sino al primo scatto e premere il tasto Double Action come indicato in Fig.
  • Seite 6 Montaggio cuffia (Fig. 5) 3.1 Inserire nella cavità del casco la cuffia facendola adagiare bene sul fondo in modo modo simmetrico. 3.2 Controllare che la linguetta della zona frontale e quelle di aggancio laterali corrisponda- no tra loro e, una volta verificato il tutto, agganciare prima le linguette laterali SX e DX nelle sedi di fissaggio, poi infilare le linguette centrali tra il polistirolo e la calotta (Fig.
  • Seite 7 1.5 Allargare la visiera e incastrare allʼaltro perno il secondo lato del Visierino interno, vedi Fig. 7. 1.6 Rilasciare la visiera. 1.7 Rimuovere la seconda pellicola di protezione dal Visierino interno. Attenzione: verificare l’eventuale movimento tra visierino e visiera; in questo casoagi- re sui perni eccentrici, utilizzando un cacciavite, per regolare l’aderenza (Fig.
  • Seite 8 CONGRATULATIONS... for the purchase of your new helmet. This helmet has been designed and created to be a modern, high performing product, able to satisfy the most demanding requests as for safety and comfort. This is made possible by the helmet design, its being ergonomic, comfortable, extremely light and aerodynamic and, last but not least, by its practical and easy-to-use controls.
  • Seite 9: Maintenance And Cleaning

    - The helmet should not rotate nor move on the head and should not slide off. Should the contrary happen, adjust strap length or change helmet size. Repeat test. Retention System: - The retention system (strap) is factory-adjusted at a standard length. Before use, check that it is correctly pre-adjusted.
  • Seite 10 INSTRUCTIONS FOR USE • SCRATCH RESISTANT RACING VISOR: CONVEX VISOR WITH UNIFORM ® THICKNESS MADE OF SCRATCH RESISTANT Removal (Fig. 1) 1.1 Open the visor completely. 1.2 Press and hold the visor release button (A) down and slide the visor forward until it clicks.
  • Seite 11 Defogging function While wearing the helmet, open the visor onto the first notch and press the Double Action button as shown in Fig. B. Now close the visor. In this position, the mechanism keeps the visor open to a minimum to improve the circu- lation of air and facilitate defogging, especially at low speeds or during short stops.
  • Seite 12 3.3 Repeat the same operation at point 3.2 for the rear roll-neck of the liner, paying atten- tion to fit the rigid side flaps of the rear roll-neck between the polystyrene and the shell (Fig. 5 A and 5B). 3.4 Carefully adjust the liner until it adheres well to the shell. 3.5 Make sure that the liner in the front area is well inserted under the window edge trim and that the rear roll-neck of the liner is fitted under helmet base edge.
  • Seite 13 WARNING!!! Make sure that the system has been assembled properly by pulling up and down thevisor. Scratched visors and inner visors can cause reduced visibility and must therefore bechanged. Intense sweating /breathing, the use under particular weather conditions (low temper- atures, and/or high humidity and/or sudden changes in temperature or heavy rain) and intense and prolonged use may affect the performance of the system and cause the fogging or formation of condensation on the inner visor.
  • Seite 14: Sicherheit Und Gebrauchsvorschriften

    WIR GRATULIEREN... zum Erwerb Ihres neuen Helms. Das Design, die Ergonomie, der Komfort, das geringe Gewicht, die Windschnittigkeit, die einfachen und zweckmäßigen Steuervorrichtungen; all dies wurde geplant und realisiert, um ein modernes und extrem leistungsfähiges Produkt zu erhalten, das in der Lage ist, Ihre Sicherheits- und Komfortbedürfnisse zu befriedigen.
  • Seite 15: Instandhaltung Und Reinigung

    Abstreifen des Helms: - Versuchen Sie den aufgesetzten und festgeschnallten Helm wie in der Abbildung (Abb. A) gezeigt abzustreifen. Bei einem Unfall tendieren die aus unterschiedlichen Richtungen kommenden Stöße nämlich dazu, den Helm vom Kopf zu streifen. - Der Helm darf sich weder drehen, noch sich frei um den Kopf herum bewegen oder abstreifen lassen.
  • Seite 16 GEBRAUCHSANLEITUNG • SCRATCH RESISTANT RACING VISOR: GEWÖLBTES VISIER MIT GLEICHMÄßIGER ® WANDSTÄRKE AUS KRATZFEST BESCHICHTETEM Abnehmen des Visiers (Abb. 1) 1.1 Das Visier vollständig öffnen. 1.2 Die Entriegelungstaste des Visiers (A) gedrückt halten und das Visier bis zum Auslösen nach vorne schieben. 1.3 Die Visierhaken (B1 und B2) aus ihrer Vertiefung lösen.
  • Seite 17 Beschlagschutz Bei aufgesetztem Helm wird das Visier geöffnet, bis ein erstes Einrasten zu hören ist, und die Taste Double Action gemäß der Angaben in Abb. B gedrückt. Dann ist das Visier wieder zu schließen. In dieser Position kann das Visier durch die Mechanik in einer Position der minimalen Öffnung gehalten werden, die die Belüftung verbessert und das Beschlagen vor allem bei geringer Geschwindigkeit oder bei kurzen Pausen verhindert.
  • Seite 18 3.3 Den unter Punkt 3.2 beschriebenen Vorgang beim Nackenpolster der Polsterung wiederho- len und dabei darauf achten, dass die steifen seitlichen Laschen des Nackenpolsters zwi- schen das Styropor und die Schale gesteckt werden (Abb. 5A und 5B). 3.4 Die Polsterung anpassen und darauf achten, dass sie gut an der Innenschale anliegt. 3.5 Sicherstellen, dass die Polsterung im vorderen Bereich richtig unter den Visierrahmen und der Nackenpolster unter den Helmrand geschoben wurden.
  • Seite 19 Achtung: überprüfen, ob das Visier und das Innenvisier fest miteinander verbundensind. Im gegenteiligen Falle ist unter Verwendung eines Schraubenziehers an denexzentrischen Buchsen zu drehen, um die Haftung einzustellen (Abb. 8). 1.8 Das Visier auf dem Helm anbringen. ACHTUNG!!! Durch Öffnen und Schließen des Visiers überprüfen, ob das System korrekt montiertwurde. Durch Kratzer beschädigte Visiere und Innenvisiere könnten die Sicht beeinträchtigenund müssen ausgetauscht werden.
  • Seite 20 FÉLICITATIONS... pour l’achat de votre nouveau casque. Le design, lʼergonomie, le confort, le poids contenu, lʼaérodynamisme, les commandes simples et fonctionnelles, tout a été conçu et réalisé pour obtenir un produit moderne avec le maximum des performances, capable de satisfaire les exigences les plus sévères pour ce qui concerne la sécurité...
  • Seite 21: Entretien Et Nettoyage

    de lʼôter tel que indiqué sur la figure (Fig. A). En effet, en cas dʼaccident, les chocs venant de différentes directions risquent dʼenlever le casque de la tête. - le casque ne doit pas tourner, bouger librement sur la tête ou sʼenlever. En cas contraire, réglez la longueur de la jugulaire ou changez la taille du casque.
  • Seite 22: Instructions D'utilisation

    INSTRUCTIONS D'UTILISATION • ECRAN RACING ANTIRAYURE : ÉCRAN BOMBÉE À ÉPAISSEUR CONSTANTE ® ANTIRAYURE Démontage (Fig. 1) 1.1 Ouvrir complètement lʼécran. 1.2 En maintenant appuyer le bouton de déblocage de lʼécran (A) faire glisser lʼécran vers lʼavant jusquʼà sentir un déclic. 1.3 Dégager les crochets de lʼécran (B1 et B2) de leur logement.
  • Seite 23 Fonction désembuage Après avoir enfilé le casque, ouvrir lʼécran jusquʼau premier déclic, appuyer sur la touche Double Action comme indiqué sur la Fig. B et refermer lʼécran. Le mécanisme permet ainsi de maintenir lʼécran dans une position dʼouverture minimale qui améliore lʼaération et facilite le désembuage, surtout à faible vitesse ou lors dʼun bref arrêt. Pour désactiver le mécanisme Double Action, appuyer sur la touche comme indiqué...
  • Seite 24 3.3 Répéter la même opération à partir du point 3.2 pour le protège nuque arrière de la coiffe, en prenant soin à introduire les languettes rigides latérales du protège nuque arrière entre le polystyrène et la calotte (Fig. 5 A et 5B). 3.4 Positionner correctement la coiffe en la faisant adhérer à...
  • Seite 25 Attention : vérifier un éventuel mouvement entre le petit écran et l’écran ; dans cecas agissez sur les tétons excentriques, en utilisant un tournevis, pour réglerl’adhérence (Fig. 8). 1.8 Monter lʼécran sur le casque. ATTENTION ! ! ! Vérifier que lʼensemble soit bien monté en ouvrant et en fermant lʼécran. Les rayures sur lʼécran et le petit écran peuvent réduire la visibilité...
  • Seite 26 FELICIDADES... por la compra de tu nuevo casco. Diseño, ergonomía, confort, peso reducido, aerodinamismo, controles sencillos y funcionales, todo ideado y realizado para obtener un producto moderno con un elevado rendimiento, para satisfacer las más altas exigencias en cuanto a seguridad y confort. SEGURIDAD E INSTRUCCIONES •...
  • Seite 27: Mantenimiento Y Limpieza

    - el casco no tiene que girar, ni moverse sobre la cabeza o descalzarse. De lo contrario regula la longitud de la correa o elige un casco de talla diferente. Vuelve a repetir la prueba. Sistema de cierre: - el sistema de cierre (correa) ha sido regulado de serie con una longitud estándar. Antes de utilizarlo, comprueba que la regulación sea la correcta.
  • Seite 28: Instrucciones De Uso

    INSTRUCCIONES DE USO • SCRATCH RESISTANT RACING VISOR: PANTALLA ABOMBADA DE ESPESOR ® CONSTANTE DE ANTIRAYAS DESMONTAJE (Fig. 1) 1.1 Abrir completamente la pantalla. 1.2 Mantener presionado el botón de desbloqueo de la pantalla (A) y moverla como para cerrarla hasta que se escuche el clic. 1.3 Completar la operación liberando los ganchos B1 y B2 de sus alojamientos.
  • Seite 29 • DOUBLE ACTION El botón Double Action en posición neutral (central), tal como se ve en la figura A, no afec- ta para nada al funcionamiento normal de apertura y cierre de la pantalla. Presionándolo, es posible acceder a las siguientes funciones: Función desempañamiento Con el casco puesto, abra la pantalla hasta llegar al primer bloqueo, presione el botón Double Action como indicado en la Fig.
  • Seite 30 3.2 Compruebe que la lengüeta de la zona frontal y las de fijación laterales se correspon- dan entre sí. Una vez comprobado esto, enganche primero las lengüetas laterales izquierda y derecha en los alojamientos de fijación, y luego inserte las lengüetas cen- trales entre el poliestireno y la calota (Fig.
  • Seite 31 1.6 Devolver la pantalla a su posición natural. 1.7 Sacar la segunda película de protección de la pantallita interior. Atención: verificar el posible movimiento entre pantallita y pantalla; en ese casoac- tuar sobre los pivotes excéntricos, utilizando un destornillador, para regular laadhe- rencia (Fig.
  • Seite 32 OBRIGADO... pela compra de seu novo capacete. O design, a ergonomia, o conforte, o peso modesto, a aerodinâmica, os comandos simples e funcionais; tudo foi projectado e realizado para obter um produto moderno e de máximas prestações, a fim de satisfazer as mais elevadas exigências em termos de segu- rança e conforto.
  • Seite 33: Manutenção E Limpeza

    na figura (Fig A). De facto, em caso de acidente, os choques recebidos de dife- rentes direcções, tendem a tirar o capacete da cabeça. - o capacete não deve virar, não deve ficar folgado na cabeça ou sair. Em caso contrá- rio ajuste o comprimento da correia ou mude a medida do capacete.
  • Seite 34: Instruções De Uso

    INSTRUÇÕES DE USO • SCATCH RESISTANT RACING VISOR: VISEIRA CONVEXA COM ESPESSURA ® UNIFORME PRODUZIDA EM RESISTENTE AOS RISCOS Desmontagem (Fig. 1) 1.1 Abra totalmente a viseira. 1.2 Pressione o botão (A) de retenção da viseira. Mantendo a pressão no botão deslize a viseira para a frente para a posição de desencaixe 1.3 Solte as fixações da viseira (B1 e B2).
  • Seite 35 Função anti-embaciamento Depois de colocado o capacete, abra a viseira até o primeiro disparo e pressione a tecla Double Action como indicado na Fig. B. Por fim, encerre a viseira. Nesta posição, o mecanismo permite manter a viseira em uma posição de abertura míni- ma que melhora a ventilação e facilita o desembaciamento sobretudo com velocidade baixa ou durante breves paragens.
  • Seite 36 3.3 Repita a mesma operação do item 3.2 para o protector traseiro da touca, cuidando de introduzir as linguetas rígidas laterais do protector traseiro entre o poliestireno e a calote (Fig. 5 A e 5B). 3.4 Arrume bem a touca de modo a aderir bem à calote. 3.5 Certifique-se de que a touca está...
  • Seite 37 ATENÇÃO!!! Certifique-se que o sistema foi bem montado abrindo e fechando a viseira várias- vezes. Viseiras e viseiras interiores riscadas podem causar visibilidade reduzida e devem- por isso ser substituídas. Em situações de intensa transpiração / respiração, a utilização em condições climá- ticas particulares (baixas temperaturas e/ou humidade elevada e/ou alterações repentinas da temperatura ou chuva abundante) e a utilização intensa e prolongada podem determinar a redução da eficácia do sistema causando o embaciamento ou a...
  • Seite 38 GEFELICITEERD... met de aanschaf van uw nieuwe helm. Om een modern en maximaal presterend product te verkrijgen dat aan de hoogste eisen van veiligheid en comfort kan voldoen is bij het ontwerp en de productie aan alles gedacht: design, ergonomie, comfort, laag gewicht, aërodynamiek, eenvoudige en functionele bedieningen.
  • Seite 39: Onderhoud En Reiniging

    - de helm mag niet draaien, vrij over het hoofd bewegen of afgaan. Indien dit wel het geval is, moet de lengte van het bandje worden afgesteld of moet een andere helmmaat worden genomen. Herhaal de test. Sluitingssysteem: - het sluitingssysteem (bandje) is op een standaardlengte afgesteld. Controleer voor gebruik de juiste voorafstelling.
  • Seite 40: Gebruiksaanwijzing

    GEBRUIKSAANWIJZING • SCRATCH RESISTANT RACING VISOR: GEBOLD VIZIER MET CONSTANTE ® DIKTE IN ANTIKRAS Demontering (Fig. 1) 1.1 Open het vizier geheel. 1.2 Terwijl u de toets ter deblokkering van het vizier (A) ingedrukt houdt, laat u het vizier naar voren glijden tot aan de klik. 1.3 Maak de vizierhaakjes (B1 en B2) los uit hun bedding.
  • Seite 41 • DOUBLE ACTION De Double Action-knop in neutrale positie (midden), zoals aangegeven in figuur A, heeft geen enkele invloed op de normale werking van het geopende of gesloten vizier. Door middel van deze knop kunnen de volgende aanvullende functies ingeschakeld worden: Ontwasemingsfunctie Open, terwijl u de helm draagt, het vizier tot de eerste klik en druk de Double Action knop in zoals aangegeven in fig.
  • Seite 42 3.2 Controleer dat het lipje van de voorkant en die voor de bevestiging aan de zijkant met elkaar overeenstemmen en, als dit eenmaal gecontroleerd is, maak dan eerst het lin- ker en rechter zijlipjes vast in de bevestigingen, steek vervolgens de middelste lipjes tussen het piepschuim en de schaal (Fig.
  • Seite 43 1.6 Laat het vizier los. 1.7 Verwijder de tweede laag beschermfolie van het binnenvizier. Let op: verifieer eventuele beweging tussen het binnenvizier en het vizier; in ditge- val gebruikt u een schroevendraaier om de acentrische pinnen vaster of los-ser te draaien (Fig.
  • Seite 44 ONNITTELUT... uuden kypärähankintasi johdosta. Muotoilu, istuvuus, mukavuus, aerodynaamisuus, helpot ja käytännölliset säädöt - kai- ken suunnittelussa ja toteutuksessa tavoitteena on ollut uudenaikainen ja käyttöominai- suuksiltaan korkealaatuinen tuote, joka täyttää tiukimmatkin turvallisuuden ja mukavuu- den vaatimukset. TURVALLISUUS JA KÄYTTÖMÄÄRÄYKSET • TÄRKEÄÄ! - Lue tämä...
  • Seite 45: Huolto Ja Puhdistus

    esitetyllä tavalla (kuva A). Onnettomuustilanteessa eri suunnista tulevat iskut nimit- täin vaikuttavat siten, että kypärä pyrkii lähtemään päästä. - kypärä ei saa pyöriä päässä, liikkua vapaasti eri suuntiin eikä päästä irtoamaan. Jos niin tapahtuu, säädä hihnan pituutta tai vaihda kypärän kokoa. Toista koe uudelleen. Kiinnitysjärjestelmä: - kiinnitysjärjestelmän (hihnan) pituus on vakio: tarkasta ennen hihnan käyttöä, että...
  • Seite 46 KÄYTTÖOHJEET ® • SCRATCH RESISTANT RACING VISOR: KAAREVA TASAPAKSUINEN NAA MUUNTUMISSUOJATTU VISIIRI Irrottaminen (Kuva 1) 1.1 Avaa visiiri kokonaan. 1.2 Pidä visiirin vapautuspainiketta (A) painettuna ja liu'uta visiiriä eteenpäin, kunnes kuulet naksahduksen. 1.3 Irrota visiirin pidikkeet (B1 ja B2) paikoiltaan. 1.4 Toista edellä...
  • Seite 47 Huurteenpoisto Kypärä päässä, aukaise häikäisysuojus ensimmäiseen asentoon asti ja paina Double Action-nuppia kuvan B mukaan. Sulje häikäisysuojus. Tässä asennossa mekanismi pitää häikäisysuojusta auki minimiasennossa, joka parantaa ilmanvaihtoa ja huurteenpoistoa, ennen kaikkea hitaissa nopeuksissa tai lyhyiden pysäh- dyksien aikana. Poistaaksesi Double Action-toiminnon, paina nuppia kuvassa C osoitettuun tapaan ja käännä...
  • Seite 48 3.3 Toista kohdan 3.2. toimenpide kypärän niskatuelle pitämällä huolta, että asetat siihen kuuluvat kovat sivukielekkeet polystyreenin ja kuoren väliin (Kuva 5A ja 5B). 3.4 4 Säädä vuori hyvin ja huolehdi, että se on aivan kypärän kuoren myötäinen. 3.5 Tarkista, että vuori on asetettu hyvin etuosassa olevan reunatiivisteen alle ja tarkista, että...
  • Seite 49 HUOMIO!!! Varmistu että kaikki toimii nostamalla ja laskemalla visiiriä.Naarmuntuneet visiriit ja sisävi- siirit heikentävät läpinäkyvyyttä ja täten ne on vaihdettavauusiin. Voimakas hikoilu / hengitys, käytöt erityisissä sääolosuhteissa (alhainen lämpötila ja/tai korkea kosteuspitoisuus ja/tai lämpötilan vaihtelut tai rankkasade) sekä intensiiviset ja pit- käaikaiset käytöt saattavat vähentää...
  • Seite 50 GRATULERER... med kjøpet av denne nye hjelmen. Når det gjelder utfomingen, ergonomien, konforten, vekten, de aerodynamiske egenskapene, de enkle og funksjonelle kommandoene, er alt gjort for å oppnå et produkt som er moderne og med best mulige bruksegenskaper. Slik er hjelmen blitt i stand til å oppfylle de strengeste krav til komfort og sikkerhet.
  • Seite 51: Vedlikehold Og Rengjøring

    Å ta av hjelmen: - Med hjelmen på og remmen godt fastspent forsøker du å ta av hjelmen som vist på figuren (Fig. A). Når ulykker oppstår og man får støt fra ulike retninger, vil dette ofte føre til at hjelmene trekkes av. - Hjelmen må...
  • Seite 52 SIKKERHETSANVISNING • SCRATCH RESISTANT RACING VISOR: BUET SKJERM MED KONSTANT ® TYKKELSE AV SKRAPEBESKYTTELSE Demontering (Fig. 1) 1.1 Åpne ansiktsskjermen fullstendig. 1.2 Ved å trykke inn tasten for åpning av ansiktsskjermen (A) lar du ansiktsbeskyttelsen gli framover til det sier klikk. 1.3 Trekk løs hektene på...
  • Seite 53: Racing Comfort - Den Interne Polstringen

    Antidugg-funksjon Når hjelmen er på plass må man åpner visiret til første hakk, og så trykke på tasten Double Action som vist i figur B. Deretter lukker man visiret. I denne posisjonen vil en mekanisme gjøre det mulig å opprettholde en minimumsåpning på...
  • Seite 54 kontrollert at de sitter riktig fester du først høyre og venstre sidelapper i festene og deretter plasserer du midtflappene mellom polystyrenet og skallet (Figur 5C). 3.3 Gjenta punkt 3.2 med nakkebeskyttelsen bak på innmaten og skyv de stive sideflap- pene i nakkebeskyttelsen bak inn mellom polystyrenet og skallet (Figur 5 A og 5B). 3.4 Klem innmaten godt til og pass på...
  • Seite 55 Advarsel: Kontroller at det ikke er plass for bevegelse mellom den indre skjermenog ansiktsskjermen; dersom det skulle være det må man skru på de ytretappene/boltene ved hjelp av et skruhjern for å kontrollere at de henger sammen (Fig. 8). 1.8 Monter ansiktsskjermen på hjelmen. VÆR OPPMERKSOM!!! Kontroller at mekanismen er riktig montert, ved å...
  • Seite 56 GRATTIS... till förvärvet av din nya hjälm. Formgivningen, ergonomin, komforten, den begränsade vikten, aerodynamiken, de enkla och funktionella reglageknapparna, allt har projekterats och tillverkats för att erhålla en modern produkt med de bästa egenskaperna, i stånd att tillfredsställa de högsta kraven för vad beträffar säkerhet och komfort.
  • Seite 57: Underhåll Och Rengöring

    Avtagning: - med hjälmen på och hakremmen fastspänd, försök att ta av dig hjälmen som visas i (Fig. A). I själva verket, ifall av olycka, tenderar slagen, mottagna från olika håll, att slå av hjälmen från huvudet. - hjälmen ska inte vrida sig, röra sig fritt på huvudet eller glida av. Om så inte skul- le vara fallet justera längden på...
  • Seite 58 BRUKSANVISNING • REPTÅLIGT RACING VISIR: CONVEX VISIR MED JÄMN TJOCKLEK TILLVERKAT I ® Demontering (Fig. 1) 1.1 Öppna visiret helt. 1.2 Tryck och håll visirknappen (A) nere, skjut visiret framåt tills det släpper. 1.3 Lösgör hakarna på visiret( B1 och B2) från fästet. 1.4 Följ samma rutin på...
  • Seite 59 För att avaktivera Double Action, ska du trycka på knappen såsom visas på bild C och återställa den till sin neutrala position. Funktion med visirlås Med hjälmen på, ska du stänga visiret och trycka på knappen Double Action såsom visas på bild C. I denna position förstärks visirets stängningsmekanism så...
  • Seite 60 Montering av kindkudde (Fig. 4) 4.1 Kontrollera att kindkudden är i sin rätta position så att alla de automatiska knapparna befinner sig i överensstämmelse med sina fästhål. 4.2 Tryck fast de fyra knapparna och se till att den tredje knappen (se fig. 4 B) förs in i öppningen på...
  • Seite 61: Rengöring Och Underhåll

    Situationer med intensiv svettning/andning, användning i särskilda klimatiska villkor (låga temperaturer och/eller hög fukt och/eller temperaturväxlingar eller kraftigt regn) och intensiv och långvarig användning kan medföra en minskning av systemets effek- tivitet och orsaka immbildning eller kondens på det invändiga visiret. För att återställa systemets effektivitet i dessa situationer, ta bort det invändiga visiret från hjälmens visir och torka av det med torr och ljummen luft, efter användningen.
  • Seite 62 TILLYKKE... med købet af din nye styrthjelm. Både design, ergonomi, komfort, vægt, aerodynamik og den simple funktion er konstrueret og udviklet med henblik på at fremstille et moderne produkt med optimal ydelse, der kan imødekomme selv de højeste krav til sikkerhed og komfort. VEJLEDNING VEDRØRENDE SIKKERHED OG ANVENDELSE •...
  • Seite 63: Vedligeholdelse Og Rengøring

    Test af størrelsen: - Tag hjelmen på og spænd remmen godt fast, og prøv at tage hjelmen af som vist på tegningen (Fig A). Ved ulykker kan stød fra forskellige retninger medvirke til at styrthjelmen falder af. - Styrthjelmen må ikke kunne dreje, bevæge sig frit eller tages af. I modsat fald skal man justere længden på...
  • Seite 64 ANVENDELSE • SCRATCH RESISTANT RACING VISOR: HVÆLVET VISIR MED KONSTANT ® TYKKELSE I ANTI-SCRATCH Afmontering (Fig. 1) 1.1 Åbn visiret helt op. 1.2 Hold låseknappen til visiret (A) nede for at trække visiret fremad til det låses op. 1.3 Løsn visirets hægter (B1 og B2) fra deres holdere. 1.4 Gentag samme fremgangsmåde på...
  • Seite 65 Afdugningsfunktion Tag styrthjelmen på, åbn visiret, indtil man hører det første klik, og tryk på Double Action knappen som vist på Fig. B. Luk derefter visiret igen. I denne stilling giver mekanismen mulighed for at holde visiret ganske lidt åbent, hvorved der opnås en bedre luftgennemstrømning og afdugning, især når man kører langsomt eller holder stille i kort tid.
  • Seite 66 3.3 Benyt samme fremgangsmåde som i punkt 3.2 til den indvendige kappes nakkeparti, og sørg for at føre de hårde sideklapper i nakkepartiet ind mellem flamingoen og kap- pen (Fig. 5 A og 5B). 3.4 Sørg for, at kappen sidder korrekt, og slutter tæt til hjelmen. 3.5 Kontroller, at den indvendige kappes frontparti sidder korrekt under kantlisterne, og kontroller, at kappens nakkeparti sidder korrekt under hjelmens kant.
  • Seite 67 Vær opmærksom: kontrollér, at både visir og skærm sidder korrekt, og stram even- tuelt stifterne med en skruetrækker for at tilpasse delene (Fig. 8). 1.8 Montér visiret på hjelmen. VÆR OPMÆRKSOM!!! Kontrollér, at visiret er korrekt sat på ved at åbne og lukke det. Ridser på...
  • Seite 74 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. A Fig. B Fig. C Fig. 4...
  • Seite 75 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9...
  • Seite 76 • Denne hjelmen er produsert ved en fabrikk som viser miljøhensyn. • Denna hjälm är tillverkad I en fabrik som respekterar miljön. • Denne hjelm er produceret af en virksomhed, der værner om miljøet. ∞˘Ùfi ÙÔ ÎÚ¿ÓÔ˜ ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ› Û ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ Ô˘ Û¤‚ÂÙ·È ÙÔ • ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ. www.x-lite.it info@x-lite.it...

Inhaltsverzeichnis