Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 14
Performance helmets
1002
X -
SICUREZZA E ISTRUZIONI D'USO
SAFETY AND INSTRUCTIONS FOR USE
SICHERHEIT UND GEBRAUCHSANLEITUNG
SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS D'UTILISATION
SEGURIDAD E INSTRUCCIONES
SEGURANÇA E INSTRUÇÕES DE USO
VEILIGHEID EN GEBRUIKSA ANWIJZING
TURVALLISUUS JA KÄYTTÖOHJEET
BRUKS-OG SIKKERHETSANVISNING
SÄKERHET OCH BRUKSANVISNING
SIKKERHED OG ANVENDELSE

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für X-lite X-1002

  • Seite 1 Performance helmets 1002 SICUREZZA E ISTRUZIONI D’USO SAFETY AND INSTRUCTIONS FOR USE SICHERHEIT UND GEBRAUCHSANLEITUNG SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS D'UTILISATION SEGURIDAD E INSTRUCCIONES SEGURANÇA E INSTRUÇÕES DE USO VEILIGHEID EN GEBRUIKSA ANWIJZING TURVALLISUUS JA KÄYTTÖOHJEET BRUKS-OG SIKKERHETSANVISNING SÄKERHET OCH BRUKSANVISNING SIKKERHED OG ANVENDELSE...
  • Seite 2 CONGRATULAZIONI... per l’acquisto del tuo nuovo casco. Il design, l’ergonomia, il confort, il peso contenuto, l’aerodinamicità, i comandi semplici e funzionali; il tutto è stato progettato e realizzato per ottenere un prodotto moderno e dalle massime prestazioni, in grado di soddisfare le più elevate esigenze in termini di sicurezza e comfort.
  • Seite 3 - il casco non deve ruotare, muoversi liberamente sulla testa o sfilarsi. In caso contra- rio regola la lunghezza del cinturino o cambia taglia del casco. Ripeti di nuovo il test. Sistema di ritenzione: - il sistema di ritenzione (cinturino) è regolato di serie con una lunghezza standard; prima di utilizzarlo verifica la corretta pre-regolazione.
  • Seite 4 ISTRUZIONI D’USO • SISTEMA DI APERTURA DELLA MENTONIERA Nota: Per calzare il casco non è necessario aprire la mentoniera. APERTURA • con casco non indossato 1.1 Afferrare il casco come indicato nella figura (Fig.1). 1.2 Spingere con i pollici le due leve rosse di apertura facendole ruotare in avanti; grazie al sistema Smart Lift anche la leva destra ruoterà...
  • Seite 5 2.2 Iniziare da un lato ed assicurarsi che il dente di fasatura dell'ingranaggio di recupero automatico della visiera (C) sia correttamente innestato nella cava di fasatura della visiera (D) (Fig. 6). 2.3 Inserire il nottolo di fissaggio visiera B e ruotarlo dalla posizione 2 alla posizione 1 fino a bloccare l'estremità...
  • Seite 6 2.4 Afferrare la cuffia nella zona frontale partendo dal lato sinistro e tirare verso l’interno del casco delicatamente per sganciare il primo gancio; proseguire poi verso il centro e l’altra estremità frontale per sganciare il secondo ed il terzo gancio (Fig. 13). 2.5 Togliere completamente la cuffia dal casco.
  • Seite 7 1.6 Rilasciare la visiera. 1.7 Rimuovere la seconda pellicola di protezione dal Visierino interno. Attenzione: verificare l’ eventuale movimento tra visierino e visiera; in questo caso agire sui perni eccentrici , utilizzando un cacciavite, per regolare l’ aderenza (Fig. 16). 1.8 Montare la visiera sul casco.
  • Seite 8 CONGRATULATIONS... for the purchase of your new helmet. This helmet has been designed and created to be a modern, high performing product, able to satisfy the most demanding requests as for safety and comfort. This is made possible by the helmet design, its being ergonomic, comfortable, extremely light and aerodynamic and, last but not least, by its practical and easy-to-use controls.
  • Seite 9 - The helmet should not rotate nor move on the head and should not slide off. Should the contrary happen, adjust strap length or change helmet size. Repeat test. Retention System: - The retention system (strap) is factory-adjusted at a standard length. Before use, check that it is correctly pre-adjusted.
  • Seite 10 INSTRUCTIONS FOR USE • CHIN-GUARD OPENING SYSTEM Note: It is not necessary to open the chin-guard to wear the helmet. OPENING • When you are not wearing the helmet 1.1 Take the helmet as shown in figure 1. 1.2 Push with your thumbs the two red opening levers rotating them forward, or rotate for- ward the "Smart Lift"...
  • Seite 11 ASSEMBLY 2.1 Put the visor in the closed position on the closed helmet. 2.2 Begin from one side and make sure that the hooking tooth of the visor automatic recover mechanism (C) is correctly engaged in the visor reference slot (D) (Fig. 6). 2.3 Insert the locking bolt B and rotate it from position 2 to position 1 until its end is blocked by the fixing pivot (E) (Fig.
  • Seite 12 2.4 Take hold of the left side of the liner front section and gently pull it inwards to unhook the first hook. Then move towards the centre and the other front edge to unhook the second and third hook (Fig. 13). 2.5 Completely remove the liner from the helmet.
  • Seite 13 ATTENTION!!! Make sure that the system has been assembled properly by pulling up and down the visor. Scratched visors and inner visors can cause reduced visibility and must there- fore be changed. DISASSEMBLY 2.1 Remove the visor equipped with inner visor. 2.2 Widen the visor: the inner visor will come off automatically.
  • Seite 14: Sicherheit Und Gebrauchsvorschriften

    WIR GRATULIEREN... zum Erwerb Ihres neuen Helms. Das Design, die Ergonomie, der Komfort, das geringe Gewicht, die Windschnittigkeit, die einfachen und zweckmäßigen Steuervorrichtungen; all dies wurde geplant und realisiert, um ein modernes und extrem leistungsfähiges Produkt zu erhalten, das in der Lage ist, Ihre Sicherheits- und Komfortbedürfnisse zu befriedigen.
  • Seite 15 Abstreifen des Helms: - Versuchen Sie den aufgesetzten und festgeschnallten Helm wie in der Abbildung (Abb. A) gezeigt abzustreifen. Bei einem Unfall tendieren die aus unterschiedlichen Richtungen kommenden Stöße nämlich dazu, den Helm vom Kopf zu streifen. - Der Helm darf sich weder drehen, noch sich frei um den Kopf herum bewegen oder abstreifen lassen.
  • Seite 16 GEBRAUCHSANLEITUNG • ÖFFNUNGSSYSTEM DES KINNTEILS Hinweis Zum Aufsetzen des Helms ist es nicht erforderlich, das Kinnteil aufzuklappen. ÖFFNEN DES KINNTEILES • Wenn Sie den Helm nicht aufhaben 1.1 Halten Sie den Helm wie in Abb.1 gezeigt wird. 1.2 Schwenken Sie die beiden roten Riegel mit den Daumen nach vorne, oder schwen- ken Sie den roten Hebel “Smart Lift”...
  • Seite 17 2.2 Achten Sie darauf, daß der Rastzahn der Visier-Schließautomatik (C) in die entspr chende Vertiefung am Visier eingreift (D) (Abb. 6). 2.3 Stecken Sie die Halteplättchen B in die entsprechenden Vertiefungen und drehen Sie die Plättchen von Position 2 zu Position 1 bis diese durch die Zapfen (E) (Abb. 5) gesichert sind.
  • Seite 18 2.3 Den rechten Knopf der Wangenpolsterung vorsichtig lösen und den Rand des Nackenpolsters herausziehen (Abb. 12). 2.4 Die Polsterung von der linken Seite am Stirnbereich fassen und behutsam ins Innere des Helms ziehen, bis sich der erste Haken löst. Diesen Vorgang bis zur Mitte aus- führen und auf der anderen Seite des Stirnbereichs wiederholen, um den zweiten und den dritten Haken zu lösen (Abb.
  • Seite 19 1.4 Eine Seite des Innenvisiers auf einen der beiden Zapfen des Visiers auflegen und in dieser Position halten (Abb. 14). 1.5 Das Visier aufbiegen und die zweite Seite des Innenvisiers auf dem anderen Zapfen einstecken (Abb. 15). 1.6 Das Visier loslassen. 1.7 Den zweiten Schutzfilm vom Innenvisier abnehmen.
  • Seite 20 FÉLICITATIONS... pour l’achat de votre nouveau casque. Le design, l’ergonomie, le confort, le poids contenu, l’aérodynamisme, les commandes simples et fonctionnelles, tout a été conçu et réalisé pour obtenir un produit moderne avec le maximum des performances, capable de satisfaire les exigences les plus sévères pour ce qui concerne la sécurité...
  • Seite 21 de l’ôter tel que indiqué sur la figure (Fig. A). En effet, en cas d’accident, les chocs venant de différentes directions risquent d’enlever le casque de la tête. - le casque ne doit pas tourner, bouger librement sur la tête ou s’enlever. En cas contraire, réglez la longueur de la jugulaire ou changez la taille du casque.
  • Seite 22: Instructions D'utilisation

    INSTRUCTIONS D'UTILISATION • SYSTÈME D’OUVERTURE DE LA MENTONNIÈRE Note : Pour chausser le casque, il n’est pas nécessaire d’ouvrir la mentonnière. OUVERTURE DE LA MENTONNIÈRE • casque non porté 1.1 Saisir le casque comme indiqué sur la figure 1. 1.2 Pousser avec les pouces les deux leviers rouges d’ouverture en les faisant tourner vers l’avant, ou bien tourner le levier rouge “Smart Lift”...
  • Seite 23 2 MONTAGE 2.1 Positionner l’écran sur le casque fermé en position d’écran fermé. Commencer d’un côté et s’assurer que les crans de calage de l’engrenage du retour automatique de l’écran (C) soit correctement engagé dans la fente de l’écran (D) (Fig. 6). 2.3 Insérer la vis de fixation de l’écran B et tourner de la position 2 vers la position 1 jusqu’au blocage de l’extrémité...
  • Seite 24 2.2 Saisir la lunette postérieure, placée dans l'angle de gauche, et tirer vers le haut afin de décrocher le premier bouton; continuer ensuite en tirant la zone centrale à partir de l'angle de droite de la lunette postérieure, afin de décrocher le deuxième et le troi- sième bouton (Fig.
  • Seite 25 1.4 Appuyer un côté du petit écran interne à l’un des deux tétons de l’écran et le mainte- nir dans cette position, voir Fig. 14. 1.5 Ecarter l’écran et encastrer à l’autre téton le second côté du petit écran interne, voir Fig.15.
  • Seite 26 FELICIDADES... por la compra de tu nuevo casco. Diseño, ergonomía, confort, peso reducido, aerodinamismo, controles sencillos y funcio- nales, todo ideado y realizado para obtener un producto moderno con un elevado rendi- miento, para satisfacer las más altas exigencias en cuanto a seguridad y confort. SEGURIDAD E INSTRUCCIONES •...
  • Seite 27 - el casco no tiene que girar, ni moverse sobre la cabeza o descalzarse. De lo contra- rio regula la longitud de la correa o elige un casco de talla diferente. Vuelve a repe- tir la prueba. Sistema de cierre: - el sistema de cierre (correa) ha sido regulado de serie con una longitud estándar.
  • Seite 28: Instrucciones De Uso

    INSTRUCCIONES DE USO • SISTEMA DE APERTURA DE LA MENTONERA Nota: Para ponerse el casco no es necesario abrir la mentonera. APERTURA DE LA MENTONERA • Sin el casco colocado 1.1 Sujetar el casco como indicado en la figura 1. 1.2 Empujar con los pulgares las dos clavijas rojas de apertura haciéndolas girar hacia adelante, o bien girar hacia adelante la clavija roja “Smart Lift”;...
  • Seite 29 MONTAJE 2.1 Colocar la pantalla sobre el casco cerrado en posición de pantalla cerrada. 2.2 Comenzar de un lado y asegurarse que el diente de puesta en fase del engranaje de recuperación automática de la pantalla (C) esté correctamente introducido en el hueco de puesta en fase de la pantalla (D) (Fig.
  • Seite 30 2.3 Desabrochar con cuidado el botón de la almohadilla de protección facial en EPS derecho y remover el bastidor de la luneta (Fig. 12). 2.4 Agarrar el acolchado interior en la zona frontal a partir del lado izquierdo y tirar hacia el interior con cuidado para desenganchar el primer gancho;...
  • Seite 31 1.3 Asegurándose que la superficie interior de la pantalla esté limpia. Atención: la posible presencia de polvo entre las dos pantallas puede causar rayas sobre las dos superficies. 1.4 Apoyar un lado de la pantallita interior a uno de los dos pivotes de la pantalla y man- tenerla en posición, ver Fig.
  • Seite 32 OBRIGADO... pela compra de seu novo capacete. O design, a ergonomia, o conforte, o peso modesto, a aerodinâmica, os comandos sim- ples e funcionais; tudo foi projectado e realizado para obter um produto moderno e de máximas prestações, a fim de satisfazer as mais elevadas exigências em termos de segu- rança e conforto.
  • Seite 33 na figura (Fig A). De facto, em caso de acidente, os choques recebidos de diferen- tes direcções, tendem a tirar o capacete da cabeça. - o capacete não deve virar, não deve ficar folgado na cabeça ou sair. Em caso contrá- rio ajuste o comprimento da correia ou mude a medida do capacete.
  • Seite 34: Instruções De Uso

    INSTRUÇÕES DE USO • SISTEMA DE ABERTURA FRONTAL Nota: Não é necessário abrir a parte frontal para colocar o capacete. ABERTURA • Quando não está com o capacete na cabeça 1.1 Pegue no capacete conforme a figura 1. 1.2 Empurre com os polegares os dois botões vermelhos rodando-os para a frente, ou rodando o botão vermelho “Smart Lift”;...
  • Seite 35 2 MONTAGEM 2.1 Ponha a viseira na posição de fechada sobre o capacete também fechado. 2.2 Inicie de um lado e certifique-se de que o dente do mecanismo de recuperação auto- mática (C) está correctamente encaixado no respectivo espaço da viseira (D) (Fig. 6). 2.3 Insira a patilha B e rode-a da posição 2 para a posição 1 até...
  • Seite 36 caixar o primeiro botão. De seguida puxe a secção central e a do lado direito de forma a desencaixar os segundo e terceiro botões (Fig. 11). 2.3 Desencaixe cuidadosamente o botão da almofada direita e remova restante caixilho (Fig. 12). 2.4 Segure o lado esquerdo da secção frontal do forro e puxe-o suavemente de forma a desencaixar o primeiro apoio.
  • Seite 37 1.4 Apoie um dos lados da viseira interior num dos pinos e mantenha-a em posição (Fig. 14). 1.5 Abra a viseira e fixe a viseira interior no segundo pino (Fig. 15). 1.6 Solte a viseira. 1.7 Remova a segunda película protectora da viseira interior. Atenção: verifique se ambas as viseiras estão solidárias e não se movem, se o fize- rem, ajuste os pinos usando uma chave de fenda para regular a aderência (Fig.
  • Seite 38 GEFELICITEERD... met de aanschaf van uw nieuwe helm. Om een modern en maximaal presterend product te verkrijgen dat aan de hoogste eisen van veiligheid en comfort kan voldoen is bij het ontwerp en de productie aan alles gedacht: design, ergonomie, comfort, laag gewicht, aërodynamiek, eenvoudige en functionele bedieningen.
  • Seite 39 - de helm mag niet draaien, vrij over het hoofd bewegen of afgaan. Indien dit wel het geval is, moet de lengte van het bandje worden afgesteld of moet een andere helm- maat worden genomen. Herhaal de test. Sluitingssysteem: - het sluitingssysteem (bandje) is op een standaardlengte afgesteld. Controleer voor gebruik de juiste voorafstelling.
  • Seite 40: Gebruiksaanwijzing

    GEBRUIKSAANWIJZING • OPENINGSSYSTEEM VAN DE KINHOUDER Noot: Voor het opzetten van de helm is het niet nodig de kinhouder te openen. OPENING • Met helm nog niet opgezet 1.1 Pak de helm vast zoals aangegeven op de figuur (Fig. 1). 1.2 Duw met uw duimen op de twee rode openingshendeltjes door deze vooruit te laten draaien, dankzij het Smart Lift systeem draait ook het rechter hendeltje automatisch mee naar voren.
  • Seite 41 MONTAGE 2.1 Plaats het vizier op de gesloten helm, in de positie van gesloten vizier. 2.2 Begin vanaf één kant en zorg ervoor dat de afstellingstand van het raderwerk ter automatische herstelling van het vizier (C) op correcte wijze in de afstellingsgroef van het vizier gestoken is (D) (Fig.
  • Seite 42 te maken; ga door met het midden gedeelte en de rechterhoek van de achterste bril om de tweede en derde knoop los te maken (Fig. 11). 2.3 Maak zachtjes de knoop van het wangkussen in EPS rechts los en haal het bril- frame eruit (Fig.
  • Seite 43 1.2 Verwijder het beschermfolie van het binnenvizier aan de kant waar deze het bui- tenvizier raakt. 1.3 En zorg er hierbij voor dat het binnenoppervlak van het vizier schoon is. Opgelet: eventuele aanwezigheid van stof tussen de twee vizieren kan krassen veroorzaken op beide oppervlakken.
  • Seite 44 ONNITTELUT... uuden kypärähankintasi johdosta. Muotoilu, istuvuus, mukavuus, keveys, aero-dynaamisuus, helpot ja käytän-nölliset säädöt - kaiken suunnitte-lussa ja toteu-tuksessa tavoitteena on ollut uuden-aikainen ja käyttöo- minai-suuksiltaan korkealaatuinen tuote, joka täyttää tiukim-matkin turvalli-suuden ja mukavuuden vaatimukset. TURVALLISUUS JA KÄYTTÖMÄÄRÄYKSET • TÄRKEÄÄ! - Lue tämä vihkonen ja kaikki muu kypärän mukana toimitettu materiaali ennen kypärän käyttöä.
  • Seite 45 sa esitetyllä tavalla (kuva A). Onnettomuustilanteessa eri suunnista tulevat iskut nimittäin vaikuttavat siten, että kypärä pyrkii lähtemään päästä. - kypärä ei saa pyöriä päässä, liikkua vapaasti eri suuntiin eikä päästä irtoamaan. Jos niin tapahtuu, säädä hihnan pituutta tai vaihda kypärän kokoa. Toista koe uudelleen. Kiinnitysjärjestelmä: - kiinnitysjärjestelmän (hihnan) pituus on vakio: tarkasta ennen hihnan käyttöä, että...
  • Seite 46 KÄYTTÖOHJEET • LEUKASUOJAN AVAUS Huomio että kypärän leukasuojaa ei välttämättä tarvitse avata puettaessa sitä päähän. AVAUS • Milloin et ole pukemassa kypärää päähän 1.1 Ota kypärä kuvan (kuva 1) osoittamalla tavalla käteen. 1.2 Paina peukaloilla kahta punaista avausvipua eteenpäin tai vaihtoehtoisesti käytä “Smart Lift”...
  • Seite 47 2.3 Asenna kiinnityspultti B paikoilleen ja käännä se asennosta 2 asentoon 1 kunnes se lukkiutuu paikkaansa (kuva 5). Huomio että kiinnityspultit ovat erilaisia, ”R” oikealle ja ”L” vasemmalle puolelle. 2.4 Aseta suojamuovit A2 ja A1 paikoilleen laittamalla ensin etureunassa oleva kouk- ku omaan koloonsa ja tämän jälkeen muovin alaosassa oleva koukku omaan paik- kaansa ja tämän jälkeen paina kevyesti muovin yläosasta kunnes muovi lukkiutuu paikoilleen.
  • Seite 48 2.4 Tartu vuoriin otsan alueelta. Aloita vasemmasta reunasta ja vedä sitä varoen kypärän sisäosaa kohti niin, että ensimmäinen kiinnike avautuu: jatka sitten keskustaa ja tois- ta etureunaa kohti niin, että toinen ja kolmaskin kiinnike avautuvat (kuva 13). 2.5 Irrota vuori kypärästä kokonaan. SISÄVUORAUKSEN KIINNITTÄMINEN 3.1 Aseta sisävuori kypärän sisään siten, että...
  • Seite 49 1.7 Irroita toinen suojakalvo sisävisiiristä. Huomio: tarkista että kummatkin visiirit on asennettu tiiviisti ja eivätkä ne liiku. Jos sisävisiiri on irtonainen, irroita sisävisiiri ja säädä ruuvimeisselillä ”tappeja” (ovat epäkeskoja) (kuva 16). 1.8 Asenna visiiri kypärään HUOMIO!!! Varmistu että kaikki toimii nostamalla ja laskemalla visiiriä. Naarmuntuneet visiriit ja sisävisiirit heikentävät läpinäkyvyyttä...
  • Seite 50 GRATULERER... med kjøpet av denne nye hjelmen. Når det gjelder utfomingen, ergonomien, konforten, vekten, de aerodynamiske egenska- pene, de enkle og funksjonelle kommandoene, er alt gjort for å oppnå et produkt som er moderne og med best mulige bruksegenskaper. Slik er hjelmen blitt i stand til å oppfylle de strengeste krav til komfort og sikkerhet.
  • Seite 51 Å ta av hjelmen: - Med hjelmen på og remmen godt fastspent forsøker du å ta av hjelmen som vist på figuren (Fig. A). Når ulykker oppstår og man får støt fra ulike retninger, vil dette ofte føre til at hjelmene trekkes av. - Hjelmen må...
  • Seite 52 SIKKERHETSANVISNING • ÅPNINGSSYSTEM FOR HAKEBESKYTTELSEN Merknad: For å ta på hjelmen er det ikke nødvendig å åpne hakebeskyttelsen. ÅPNING • Når hjelmen ikke er på 1.1 Ta tak i hjelmen som vist på figuren (Fig.1). 1.2 Trykk med tomlene på de to røde åpningsspakene som du vrir framover, ved hjelp av systemet Smart Lift vil også...
  • Seite 53 2.2 Start fra en side og sørg for at tannen på den automatiske tilbaketrekkingsmekanis- men på ansiktsskjermen (C) er riktig innført i innstillingsgropen på ansiktsskjermen (D) (Fig. 6). 2.3 Før inn festehaspen til ansiktsskjermen B og vri den fra posisjon 2 til posisjon 1, helt til ytre del av tappen (E) som fester hapen blokkeres (Fig.
  • Seite 54 2.3 Ta forsiktig løs den knappen knappen av EPS, og trekk ut den måneformede rammen (Fig. 12). 2.4 Ta tak i den fremre delen av hetten, start med venstre side som trekkes forsiktig mot indre del av hjelmen for å ta løs første hekte; fortsett deretter mot den sentrale delen og den andre fremre delen for å...
  • Seite 55 1.4 Støtt den ene siden av den interne skjermen på en av de to tappene til ansiktsskjer- men, og hold den i stilling (Fig. 14). 1.5 Vid ut ansiktsskjermen og sett fast den indre skjermen på den andre tappen (Fig. 15). 1.6 Slipp ansiktsskjermen.
  • Seite 56 GRATTIS... till förvärvet av din nya hjälm. Formgivningen, ergonomin, komforten, den begränsade vikten, aerodynamiken, de enkla och funktionella reglageknapparna, allt har projekterats och tillverkats för att erhålla en modern produkt med de bästa egenskaperna, i stånd att tillfredsställa de högsta kraven för vad beträffar säkerhet och komfort.
  • Seite 57 Avtagning: - med hjälmen på och hakremmen fastspänd, försök att ta av dig hjälmen som visas i (Fig. A). I själva verket, ifall av olycka, tenderar slagen, mottagna från olika håll, att slå av hjälmen från huvudet. - hjälmen ska inte vrida sig, röra sig fritt på huvudet eller glida av. Om så inte skulle vara fallet justera längden på...
  • Seite 58 BRUKSANVISNING • FRONTPARTIETS ÖPPNINGSSYSTEM Obs! Det är ej nödvändigt att öppna frontpartiet för att ta på hjälmen. ÖPPNING • När du ej har hjälmen på dig 1.1 Håll hjälmen som visas i Fig. 1. 1.2 Tryck med tummarna på de två röda knapparna och rotera dem framåt eller tryck på knappen märkt med ”Smart Lift”...
  • Seite 59 2.2 Börja på den ena sidan och kontrollera att den stora tanden på mekanismen C, över- ensstämmer med motsvarande spår i visiret. D (Fig. 6). 2.3 Sätt i låsningen B, och rotera den från läge 2 till 1 till dess det bakre hålet passar över fästet (E) (Fig 5).
  • Seite 60 MONTERING AV STOPPNING 3.1 Lägg in stoppningen i hjälmen. 3.2 Se till att alla fästpunkter stämmer. Haka i den främre delen och sedan den bakre delen av stoppningen (i motsatt ordning enligt punkt 2.4 till 2.2). Var noga med att ramen på den främre delen av stoppningen sitter fast under visi- röppningen.
  • Seite 61 DEMONTERING 2.1 Tag bort visiret med innervisir från hjälmen. 2.2 Räta ut visiret och innervisiret ramlar bort automatiskt. • DRAGSKYDD / NOSSKYDD Dessa tillbehör förbättrar hjälmens egenskaper under vissa förhållanden. Dragskyddet förhindrar störande luftströmmar kring hakan (se Fig. 17 för montering/demon- tering).
  • Seite 62 TILLYKKE... med købet af din nye styrthjelm. Både design, ergonomi, komfort, vægt, aerodynamik og den simple funktion er konstrue- ret og udviklet med henblik på at fremstille et moderne produkt med optimal ydelse, der kan imødekomme selv de højeste krav til sikkerhed og komfort. VEJLEDNING VEDRØRENDE SIKKERHED OG ANVENDELSE •...
  • Seite 63 Test af størrelsen: - Tag hjelmen på og spænd remmen godt fast, og prøv at tage hjelmen af som vist på tegningen (Fig A). Ved ulykker kan stød fra forskellige retninger medvirke til at styrt- hjelmen falder af. - Styrthjelmen må ikke kunne dreje, bevæge sig frit eller tages af. I modsat fald skal man justere længden på...
  • Seite 64 ANVENDELSE • SYSTEM TIL ÅBNING AF KÆBEPARTIET Bemærk: Det er ikke nødvendigt at åbne kæbepartiet for at tage hjelmen på. ÅBNING • Med hjelmen på 1.1 Hold fast om hjelmen som vist på figuren (Fig.1). 1.2 Skub med tommelfingrene på de to røde åbningsgreb og træk fremad. Takket være Smart Lift-systemet skubbes det højre greb automatisk med frem.
  • Seite 65 2.3 Sæt låseanordningen B i, og drej den fra position 2 til position 1 indtil enden blokeres i stiften (E) til fastgørelse af låseanordningen (Fig. 5). Vær opmærksom: den højre låseanordning (R) er forskellig fra den venstre (L). 2.4 Sæt pladerne A2 og A1 på plads ved at placere hægterne i deres holdere, og tryk let indtil hægterne klikker på...
  • Seite 66 MONTERING AF KAPPE 3.1 Placér kappen i hjelmen, så den slutter helt tæt mod bunden. 3.2 Kontrollér, at alle fastspændingspunkter passer sammen og start med at fastgøre den forreste del og derefter den bageste del af kappen (udfør punkterne 2.4 og 2.2 i omvendt rækkefølge).
  • Seite 67 VÆR OPMÆRKSOM!!! Kontrollér, at visiret er korrekt sat på ved at åbne og lukke det. Ridser på visiret og den indvendige skærm kan nedsætte udsynet og i sådan- ne tilfælde skal de udskiftes. AFMONTERING 2.1 Afmontér visiret med den indvendige skærm. 2.2 Når visiret udvides frakobles den indvendige skærm automatisk.
  • Seite 68 • ™À°Ã∞ƒ∏∆∏ƒπ∞... ÁÈ· ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÙÔ˘ Ó¤Ô˘ Û·˜ ÎÚ¿ÓÔ˘˜. ∆Ô design, Ë ÂÚÁÔÓÔÌ›·, Ë ¿ÓÂÛË, ÙÔ ÂÚÈÔÚÈṲ̂ÓÔ ‚¿ÚÔ˜ ÙÔ˘, Ë ·ÂÚÔ‰˘Ó·ÌÈÎfiÙËÙ·, ÔÈ · ÏÔ› Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎÔ› ¯ÂÈÚÈÛÌÔ›, fiÏ· ¤¯Ô˘Ó ۯ‰ȷÛÙ› Î·È Î·Ù·Û΢·ÛÙ› ÁÈ· ÙËÓ Â ›Ù¢ÍË ÂÓfi˜ ÌÔÓÙ¤ÚÓÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Ì ̤ÁÈÛÙ˜  ȉfiÛÂȘ, Û ı¤ÛË Ó· ÈηÓÔ ÔÈ› ·ÎfiÌË Î·È ÙȘ ϤÔÓ ˘„ËϤ˜ · ·ÈÙ‹ÛÂȘ ˆ˜ ÚÔ˜...
  • Seite 69 Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È · fi ‰È·ÊÔÚÂÙÈΤ˜ ηÙ¢ı‡ÓÛÂȘ, Ù›ÓÔ˘Ó Ó· ‚Á¿ÏÔ˘Ó ÙÔ ÎÚ¿ÓÔ˜ · fi ÙÔ ÎÂÊ¿ÏÈ. - ÙÔ ÎÚ¿ÓÔ˜ ‰ÂÓ Ú¤ ÂÈ Ó· ÛÙÚ¤ÊÂÙ·È, Ó· ÎÈÓÂ›Ù·È ÂχıÂÚ· ÛÙÔ ÎÂÊ¿ÏÈ ‹ Ó· ‚Á·›ÓÂÈ ÁÏÈÛÙÚÒÓÙ·˜. ™Â ·ÓÙ›ıÂÙË ÂÚ› ÙˆÛË Ú‡ıÌÈÛ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ÏÔ˘ÚÈÔ‡ ‹ ¿ÏÏ·Í ÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ÙÔ˘ ÎÚ¿ÓÔ˘˜. ∂...
  • Seite 70 Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧƒΗΣΗΣ • ™À™∆∏ª∞ ∞¡√π°ª∞∆√™ ¶ƒ√™∆∞∆∂À∆π∫√À ™∞°√¡π√À ™ËÌ›ˆÛË: ¢ÂÓ Â›Ó·È · ·Ú·›ÙËÙÔ Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ËÁÔ˘ÓÈÔ‡ ÁÈ· Ó· ÊÔÚ¤ÛÂÙ ÙÔ ÎÚ¿ÓÔ˜ ∞¡√π°ª∞ • fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÊÔÚ¿Ù ÙÔ ÎÚ¿ÓÔ˜ 1.1 ¶¿ÚÙ ÙÔ ÎÚ¿ÓÔ˜ fi ˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ· 1. 1.2 ¶È¤ÛÙ Ì ÙÔ˘˜ ·ÓÙ›¯ÂÈÚ¤˜ Û·˜ ÙÔ˘˜ ‰‡Ô ÎfiÎÎÈÓÔ˘˜ ÌÔ¯ÏÔ‡˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜...
  • Seite 71 1.3 ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ˘˜ Îԯϛ˜ Î·È ÛÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ ‰Â ı· ¯·ıÔ‡Ó Ù· ÌÈÎÚ¿ ÏÂ˘Î¿ ˘Ú¿ÎÈ·, Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Ì¤Û· ÛÙÔ˘˜ Îԯϛ˜ µ. 1.4 ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË ˙ÂÏ·Ù›Ó·. ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË 2.1 ∆Ô ÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ˙ÂÏ·Ù›Ó· Û ÎÏÂÈÛÙ‹ ı¤ÛË ¿Óˆ ÛÙÔ ÎÏÂÈÛÙfi ÎÚ¿ÓÔ˜ 2.2 •ÂÎÈÓ‹ÛÙ · fi ÙËÓ ÌÈ· ÌÂÚÈ¿ Î·È ÛÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ ÙÔ ‰fiÓÙÈ ·ÁΛÛÙÚˆÛ˘ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡...
  • Seite 72 ∞º∞πƒ∂™∏ ∆∏™ ∂¶∂¡¢À™∏™ 2.1 ∞ ·ÁÎÈÛÙÚÒÛÙ · ·Ï¿ ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi EPS ÎÔ˘Ì › ÙÔ˘ Ì·ÍÈÏ·ÚÈÔ‡ Ì¿ÁÔ˘ÏÔ˘ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ˘ fiÏÔÈ Ô Ï·›ÛÈÔ (ÂÈÎ. 10) 2.2 ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ›Ûˆ ˘ fiÏÔÈ Ô · fi ÙËÓ ÁˆÓ›· Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi Û·˜ ¯¤ÚÈ...
  • Seite 73 • NFRS – ™À™∆∏ª∞ ∫∞∆∞ ∆√À £∞ª¶øª∞∆√™ NOLAN Pinlock ® (¯ÚËÛÈÌÔ ÔÈ› ÙËÓ ¿‰ÂÈ· ¢ÚÂÛÈÙ¯ӛ·˜ ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∂™ø∆∂ƒπ∫√À ∞§∂•∏¡∂ª√À (∑∂§∞∆π¡∞™) 1.1 ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË ˙ÂÏ·Ù›Ó· 1.2 ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ Ù·ÈÓ›· · fi ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ˙ÂÏ·Ù›Ó· PINLOCK ÛÙËÓ ÏÂ˘Ú¿  ·Ê‹˜ Ì ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ˙ÂÏ·Ù›Ó·. 1.3 ∂ϤÁÍÙÂ...
  • Seite 74 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7...
  • Seite 75 Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11 Fig. 12 Fig. 13 Fig. 14 Fig. 15 Fig. 16 Fig. 17 Fig. 18...
  • Seite 76 • Denne hjelmen er produsert ved en fabrikk som viser miljøhensyn. • Denna hjälm är tillverkad I en fabrik som respekterar miljön. • Denne hjelm er produceret af en virksomhed, der værner om miljøet. • ∞˘Ùfi ÙÔ ÎÚ¿ÓÔ˜ ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ› Û ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ Ô˘ Û¤‚ÂÙ·È ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ. www.x-lite.it info@x-lite.it...