Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Ingersoll-Rand ARO AF0813S11 Serie Bedienerhandbuch Seite 27

Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 13
DESCRIÇÃO GERAL
y
As bombas de chop-check foram inicialmente desenvolvidas
para a transferência de alto volume de fluidos com um índice
de viscosidade baixo e médio. A construção em aço inoxidável
permite a compatibilidade com uma ampla variedade de
fluidos. A bomba inferior foi desenvolvida para uma purga fácil.
A característica de dupla acção é padrão em todas as bombas
industriais ARO. O material é colocado na saída de descarga da
bomba em ambos os cursos superior e inferior.
y
O motor é conectado à bomba inferior através de uma es-
paçadora. Deste modo, é realizada a lubrificação do bucim da
embalagem superior e a contaminação do motor devido ao
desgaste normal e a eventuais fugas no bucim da embalagem
de material é evitada. Certifique-se de que a taça de solvente
está devidamente cheia com lubrificante para proteger as em-
balagens superiores e garantir uma vida útil mais longa..
PRESSÃO PERIGOSA. Não exceda a pressão
OSTRZEŻENIE
máxima de funcionamento de 1900 psi (131.0
bar) na pressão do ar de entrada de 120 psi
(8.3 bar).
Rácio da bomba X pressão
de entrada para o motor da
bomba
Współczynnik pompy wyraża zależność między obszarem silnika pompy a obsza-
rem dolnego końca pompy. PRZYKŁAD: Gdy ciśnienie dolotowe 150 funtów na cal
kwadratowy (10.3 bara) zostanie doprowadzone do silnika pompy o współczynniku
4:1, spowoduje to wzrost ciśnienia płynu do maksymalnego poziomu 600 funtów
na cal kwadratowy (41.4 bara) (przy braku przepływu) — wraz z otwieraniem zawo-
ru kontrolnego płynu natężenie przepływu zwiększy się pod wpływem zwiększonej
liczby cykli silnika, aby sprostać zapotrzebowaniu.
Consultar a folha de informações gerais
OSTRZEŻENIE
quanto a precauções de segurança adicionais
e informações importantes.
AVISO: A expansão térmica pode ocorrer quando o fluido na linha
de material é exposto a temperaturas elevadas. Exemplo: As linhas
de material localizadas numa área do telhado não isolada po-
dem aquecer devido à luz solar. Instale uma válvula de escape de
pressão no sistema de bombagem.
Etiqueta de aviso para substituição (pn 92325) disponível a
pedido.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Os problemas da bomba podem ocorrer na secção do motor
pneumático ou na secção da bomba inferior. Utilize estas directriz-
es básicas para ajudar na determinação da secção afectada.
Bomba não faz o ciclo.
y
Certifique-se de que, primeiro, verifica quanto a problemas não
relacionados com a bomba, incluindo mangueira de entra-
da/saída ou dispositivo dispensador dobrado, obstruído ou
tapado. Despressurize o sistema da bomba e elimine quaisquer
obstruções nas linhas de material de entrada/saída.
y
Consulte o manual do motor quanto à resolução de problemas
caso a bomba não faça o ciclo e/ou se se verificarem fugas de ar
no motor pneumático.
y
Motor danificado. Repare o motor.
Bomba faz o ciclo mas não fornece o material.
y
Consulte o manual da bomba inferior quanto à resolução de
problemas.
AF0813SXXXXXX-XX-X (pl)
= Pressão máximo do fluido da
bomba
CONEXÃO DA BOMBA - SUPERIOR/INFERIOR
NOTA: Todas as roscas são direitas.
1.
Coloque o conjunto da bomba numa bancada.
2.
Usunięcie trzech śrub (Y6-128-C) i blokada (Y14-750-K) Pod-
kładki z trzy (93866) pręty dystansowe (patrz rysunek 1).
3.
Puxe o motor pneumático da bomba inferior até a haste do
pistão do motor estar na posição "para baixo" e a haste da
bomba inferior estar na posição "para cima".
4.
Usunąć trzy pręty dystansowe przez usunięcie trzy (Y6- 128-C)
śrub i (Y14-750-K) blokada podkładki.
5.
Za pomocą e-ring szczypce, przesuń (95069) pierścień "E-ring"
się wystarczająco daleko pozwalają tulei jest przesuwana w
dół i zwolnienie dwa złącza (patrz rysunek 2). OdstawiÄ silnika
pneumatycznego.
SZCZEGÓŁY POŁĄCZENIA POMPY
MONTAŻ
1.
Wyrównaj pompy silnika i rozszerzenie pręt z dolnego końca
pompy. Stanowisko wlotu powietrza silnika 120° od gniazda
materiału.
2.
Zainstalować dwa (94688) złącza i zachować z (94689) tuleją.
Umieścić (95069) pierścień E-ring z powrotem na swoim
miejscu.
3.
Zamontować trzy drążki (93866) Pręt dystansowe w dolnej
pompie i zamocować je za pomocą trzech podkładek blokują-
cych (Y14- 750-K) oraz śrub z łbem walcowym (Y6-128-C).
4.
Ponownie zamontować drążki rozporowe w silniku pompy.
5.
Połączyć ze sobą silnik i dolną pompę, po czym zamocować
za pomocą trzech podkładek blokujących (Y14-750-K) i śrub z
łbem walcowym (Y6-128-C).
PL
Tłoczysko silnika pompy
95069 Pierścień E-ring
94688 Złączka (2)
94689 Tuleja
Tłoczysko dolnej pompy
Rysunek 2
27

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis