Herunterladen Diese Seite drucken
Monacor ATT-1950 Bedienungsanleitung
Monacor ATT-1950 Bedienungsanleitung

Monacor ATT-1950 Bedienungsanleitung

6-fach-ela-lautstärkesteller

Werbung

ATT-1950
Bestell-Nr. • Order No. 17.1370
ATT-19100
Bestell-Nr. • Order No. 17.2640
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
6-fach-ELA-Lautstärkesteller
Diese Anleitung richtet sich an Installateure mit Fachkennt-
nissen in der 100-V-Beschallungstechnik. Bitte lesen Sie die
Anleitung vor der Installation gründlich durch und heben Sie
sie für ein späteres Nachlesen auf.
1 Verwendungsmöglichkeiten
Der 6-fach-Lautstärkesteller ist speziell für den Einsatz in ELA-
Anlagen konzipiert, die mit 100-V-Technik arbeiten. Jeder
einzelne Lautstärkesteller darf mit maximal folgender Nenn-
leistung durch den nachfolgenden Lautsprecher bzw. durch
die nachfolgende Lautsprechergruppe belastet werden:
ATT-1950:
50 W
ATT-19100: 100 W
Das Gerät ist speziell zum Einschub in ein Rack (482 mm / 19")
geeignet. Es werden 2 HE (= 88 mm) benötigt.
2 Sicherheitshinweise
Das Gerät entspricht allen relevanten Richtlinien der EU und
trägt deshalb das
-Kennzeichen.
Das Gerät ist nur zur Verwendung im Innenbereich ge-
eignet. Schützen Sie es vor Tropf- und Spritzwasser, hoher
Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Einsatztemperatur-
bereich 0 – 40 °C).
6-way PA Attenuator
These instructions are intended for installers with specific
knowledge of sound reproduction using 100 V technology.
Please read the instructions carefully prior to installation and
keep them for later reference.
1 Applications
The 6-way attenuator is specially designed for PA sys tems
operating with 100 V technology. The maximum nominal
load for each individual attenuator by the subsequent
speaker or speaker group is as follows:
ATT-1950:
50 W
ATT-19100: 100 W
The unit is ideally suited for rack installation (482 mm / 19").
Two rack spaces (= 88 mm) are required.
2 Safety Notes
The unit corresponds to all relevant directives of the EU and
is therefore marked with
.
The unit is suitable for indoor use only. Protect it against
dripping water and splash water, high air humidity and
heat (admissible ambient temperature range: 0 – 40 °C).
Speaker cables are susceptible to electrical interference.
Therefore, it is recommended to lay them at a distance of
Atténuateur 6 voies Public Adress
Cette notice s'adresse aux installateurs possédant des connais-
sances suffisantes en technique de sonorisation ligne 100 V.
Veuillez lire la présente notice avec attention avant l'installation
et conservez-la pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
1 Possibilités d'utilisation
L'atténuateur 6 voies Public Adress est spécialement conçu
pour une utilisation dans les systèmes de Public Adress avec
technique ligne 100 V. Chacun des atténuateurs ne doit rece-
voir du haut-parleur suivant ou du groupe de haut-parleurs
suivant que la puissance nominale maximale suivante :
ATT-1950:
50 W
ATT-19100: 100 W
Cet appareil est conçu pour une installation en rack 482 mm /
19", 2 unités (= 88 mm) sont nécessaires.
2 Conseils de sécurité
L'appareil répond à toutes les directives nécessaires de
l'Union européenne et porte donc le symbole
L'appareil n'est conçu que pour une utilisation en intérieur.
Protégez-le des éclaboussures, de tout type de projections
d'eau, de l'humidité élevée et de la chaleur (tem pérature
ambiante admissible 0 – 40 °C).
Amp.
100 V
CD
Emergency
24 V
Switch
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
Lautsprecherleitungen können elektrische Störungen
auffangen. Darum sollten sie nur im Abstand von einigen
Metern zu Störquellen (z. B. Dimmer, Lichtschalter) verlegt
werden.
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes, wei-
ches Tuch, auf keinen Fall Chemikalien oder Wasser.
Wird das Gerät zweckentfremdet, nicht fachgerecht ange-
schlossen oder überlastet, kann keine Haftung für daraus
resultierende Sach- oder Personenschäden und keine Ga-
rantie für das Gerät übernommen werden.
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genom-
men werden, übergeben Sie es zur umweltgerech-
ten Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb.
3 Elektrischer Anschluss
WARNUNG Im Betrieb liegt berührungsgefährliche Span-
nung bis 100 V an den Anschlüssen an. Die
Installation darf nur durch Fachpersonal er-
folgen.
Achten Sie auf die richtige Leistungsanpassung. Eine Über-
lastung führt zur Beschädigung der Verstärker-Endstufe
und des 6-fach-Lautstärkestellers!
several metres to sources of interference (e. g. dimmers,
light switches).
For cleaning only use a dry, soft cloth; never use chemicals
or water.
No guarantee claims for the unit and no liability for any
resulting personal damage or material damage will be ac-
cepted if the unit is used for other purposes than originally
intended, if it is not connected in an expert way, or if it is
overloaded.
If the unit is to be put out of operation definitively,
take it to a local recycling plant for a disposal which
is not harmful to the environment.
3 Electrical Connection
WARNING During operation, there is a hazard of con-
tact with a voltage of up to 100 V at the con-
nections. Installation must be carried out by
skilled personnel only.
Make sure that the power matching is correct. An overload
will damage the power amplifier and the 6-way attenu-
ator!
Les câbles haut-parleurs sont sensibles aux interférences
électriques. Il convient de les placer à une distance de
quelques mètres des sources d'interférences (par exemple
dimmers, interrupteurs lumineux).
Pour le nettoyage, utilisez un chiffon sec et doux, en aucun
cas de produits chimiques ou d'eau.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages
corporels ou matériels résultants si l'appareil est utilisé
dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu, s'il
n'est pas correctement branché ou s'il y a surcharge ; de
même, la garantie deviendrait caduque.
Lorsque l'appareil est définitivement retiré du
service, vous devez le déposer dans une usine de
recyclage de proximité pour contribuer à son élimi-
nation non polluante.
3 Branchement électrique
.
AVERTISSEMENT Pendant le fonctionnement, une tension
de 100 V au plus est présente aux bornes !
Seul un technicien spécialisé est habilité à
effectuer l'installation.
ATT-1950, ATT-19100
24 V
IN+
0 dB
-3 dB
-6 dB
-9 dB
-12 dB
-15 dB
-18 dB
-21 dB
-27 dB
-33 dB
- dB
IN−
Volume Control 2 – 6
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
©
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
24 V
0µ1/ 50 V
G 1
10
OUT+
Volume
Control 1
0
OUT−
ELECTRONICS
1) Falls die ELA-Anlage eingeschaltet ist, diese zuerst kom-
plett ausschalten!
2)
Die einzelnen Lautstärkesteller entsprechend der Abbil-
dung an schließen. Zur besseren Handhabung lassen sich
die Anschlussklemmen von ihren Steckverbindungen ab-
ziehen.
3)
Die Pflichtempfangsrelais (G 1) der einzelnen Lautstärke-
steller können durch eine 24-V-Gleichspannung aktiviert
werden. Dadurch sind wichtige Durchsagen über die
ELA-Anlage zu hören, auch wenn ein Lautstärkesteller
auf null steht.
4 Technische Daten
Frequenzbereich: . . . . . . . . . 50 – 18 000 Hz
Nennbelastbarkeit
ATT-1950: . . . . . . . . . . . . . . 6 × 50 W
ATT-19100: . . . . . . . . . . . . . 6 × 100 W
6 × Pflichtempfangsrelais: . . 24 V (⎓), 20 mA
Einsatztemperatur: . . . . . . . . 0 – 40 °C
Abmessungen (B × H × T): . . 482 × 88 × 77 mm, 2 HE
Änderungen vorbehalten.
1) If the PA system is switched on, switch it off completely
first!
2)
Connect the individual attenuators according to the fig-
ure. To facilitate handling, the terminals can be re moved
from their plug-in connections.
3)
The emergency priority relays (G 1) of the individual
attenuators can be activated by a 24 V DC voltage. Thus,
important announcements can be heard via the PA sys-
tem, even if an attenuator is set to zero.
4 Specifications
Frequency range: . . . . . . . . . 50 – 18 000 Hz
Power rating
ATT-1950: . . . . . . . . . . . . . . 6 × 50 W
ATT-19100: . . . . . . . . . . . . . 6 × 100 W
6 × emergency
priority relay: . . . . . . . . . . . . 24 V (⎓), 20 mA
Ambient temperature: . . . . . 0 – 40 °C
Dimensions (W × H × D): . . . 482 × 88 × 77 mm,
2 rack spaces
Subject to technical modification.
Faites attention à l'adaptation correcte de la puissance. Une
surcharge peut endommager l'amplificateur et l'atténuateur !
1) Si l'installation de Public Adress est allumée, éteignez-la
tout d'abord complètement.
2)
Reliez les atténuateurs individuels selon le schéma. Pour
une meilleure manipulation, il est possible de retirer les
bornes de branchement de leur emplacement.
3)
Les relais prioritaires d'urgence (G 1) de chacun des atté-
nuateurs peuvent être activés par une tension continue
24 V. Ainsi, les annonces importantes sont audibles via
l'installation de Public Adress même si un atténuateur est
sur la position zéro.
4 Caractéristiques techniques
Bande passante : . . . . . . . . . 50 – 18 000 Hz
Puissance nominale
ATT-1950 : . . . . . . . . . . . . . 6 × 50 W
ATT-19100 : . . . . . . . . . . . . 6 × 100 W
6 × relais prioritaire : . . . . . . 24 V (⎓), 20 mA
Température de fonc. : . . . . 0 – 40 °C
Dimensions (l × h × p) : . . . . 482 × 88 × 77 mm, 2 U
Tout droit de modification réservé.
CARTONS ET EMBALLAGE
PAPIER À TRIER
Speaker 1
Speaker 2
Speaker Line 1
ATT-1950: max. 50 W
ATT-19100: max. 100 W
Speaker Line 2 – 6
A-0295.99.04.04.2019
Speaker ...

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Monacor ATT-1950

  • Seite 1 3 Elektrischer Anschluss geeignet. Es werden 2 HE (= 88 mm) benötigt. ATT-1950: ....6 × 50 W WARNUNG Im Betrieb liegt berührungsgefährliche Span- ATT-19100: ... . . 6 × 100 W 2 Sicherheitshinweise nung bis 100 V an den Anschlüssen an.
  • Seite 2 Potenza nominale ATT-19100: 100 W ATT-1950: ....6 × 50 W Lo strumento è adatto per l’inserimento in un rack (482 mm / 3 Collegamento elettrico ATT-19100: .

Diese Anleitung auch für:

Att-19100