Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Makita GA4034 Betriebsanleitung
Makita GA4034 Betriebsanleitung

Makita GA4034 Betriebsanleitung

Winkelschleifer
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für GA4034:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 15
GB Angle Grinder
F
Meuleuse d'Angle
D
Winkelschleifer
I
Smerigliatrice angolare
NL Haakse slijpmachine
E
Esmeriladora Angular
P
Esmerilhadeira Angular
DK Vinkelsliber
GR Γωνιακ ς λειαντήρας
GA4034
GA4534
GA5034
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
Οδηγίες χρήσεως

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita GA4034

  • Seite 1 GB Angle Grinder Instruction Manual Meuleuse d’Angle Manuel d’instructions Winkelschleifer Betriebsanleitung Smerigliatrice angolare Istruzioni per l’uso NL Haakse slijpmachine Gebruiksaanwijzing Esmeriladora Angular Manual de instrucciones Esmerilhadeira Angular Manual de instruções DK Vinkelsliber Brugsanvisning GR Γωνιακ ς λειαντήρας Οδηγίες χρήσεως GA4034 GA4534 GA5034...
  • Seite 4: Specifications

    10 Inner flange 14 Exhaust vent Bearing box 11 Lock nut wrench 15 Inhalation vent SPECIFICATIONS Model GA4034 GA4534 GA5034 Depressed center wheel diamiter......100 mm 115 mm 125 mm Spindle thread ............M10 Rated speed (n) / No load speed (n ) ....
  • Seite 5 Keep bystanders a safe distance away from work d) Use special care when working corners, area. Anyone entering the work area must wear sharp edges etc. Avoid bouncing and snag- personal protective equipment. Fragments of ging the accessory. Corners, sharp edges or workpiece or of a broken accessory may fly away bouncing have a tendency to snag the rotating and cause injury beyond immediate area of opera-...
  • Seite 6: Functional Description

    e) Support panels or any oversized workpiece 29. For tools intended to be fitted with threaded hole to minimize the risk of wheel pinching and wheel, ensure that the thread in the wheel is long kickback. Large workpieces tend to sag under enough to accept the spindle length.
  • Seite 7: Operation

    Installing or removing wheel guard In case of mounting a wheel/disc thinner than 3 mm, (For depressed center wheel, multi disc / place the lock nut so that the protrusion on the lock nut abrasive cut-off wheel, diamond wheel) faces outside. Otherwise place it so that the protrusion on it fits into the inner diameter of the wheel/disc.
  • Seite 8: Maintenance

    • These accessories or attachments are recommended use with cut-off wheels. for use with your Makita tool specified in this manual. • NEVER use cut-off wheel for side grinding. The use of any other accessories or attachments might •...
  • Seite 9: Spécifications

    15 Entrée d’air Boîtier d’engrenage 12 Meule de tronçonnage abrasive/ Levier meule diamantée SPÉCIFICATIONS Modèle GA4034 GA4534 GA5034 Diamètre de la meule à moyeu déporté ....... 100 mm 115 mm 125 mm Filetage de l’arbre ............M10 Vitesse nominale (n) / Vitesse à vide (n ) ......
  • Seite 10 Portez des dispositifs de protection personnelle. Mises en garde concernant les chocs en retour Suivant le type de travail à effectuer, utilisez un Le choc en retour est une réaction soudaine qui survient écran facial, des lunettes étanches ou des lunet- lorsque la meule, la semelle, la brosse ou un autre tes de sécurité.
  • Seite 11 b) Le carter de meule doit être solidement fixé à e) Soutenez les panneaux ou pièces trop gran- l’outil électrique et placé de façon à assurer des pour minimiser les risques que la meule une sécurité maximale en ne laissant qu’une ne se coince et ne cause un choc en retour.
  • Seite 12: Description Du Fonctionnement

    24. Ne touchez pas la pièce immédiatement après DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT avoir terminé le travail ; elle peut être très ATTENTION : chaude et vous brûler la peau. • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et 25. Assurez-vous toujours que l’outil est hors ten- débranché...
  • Seite 13 Pour les outils à carter de meule avec levier de ser- UTILISATION rage (Fig. 5 et 6) AVERTISSEMENT : Desserrez le levier sur le carter de meule après avoir • Il n’est jamais nécessaire de forcer l’outil. Le poids de desserré...
  • Seite 14: Entretien

    / diamantée, assurez-vous d’utiliser le carter de bons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doi- meule spécialement conçu pour les meules de tronçon- vent être effectués dans un centre de service Makita nage. agréé, exclusivement avec des pièces de rechange •...
  • Seite 15: Technische Daten

    Multischeibe scheibe/Diamantscheibe Schraube 10 Innenflansch 14 Auslassöffnung Lagergehäuse 11 Sicherungsmutterschlüssel 15 Einlassöffnung TECHNISCHE DATEN Modell GA4034 GA4534 GA5034 Scheibendurchmesser ..........100 mm 115 mm 125 mm Spindelgewinde ............M10 Nenndrehzahl (n) / Leerlaufdrehzahl (n )......11.000 min 11.000 min 11.000 min Gesamtlänge ..............
  • Seite 16 Verwenden Sie keine beschädigten Zubehörteile. 15. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Überprüfen Sie die Zubehörteile vor jedem Nähe von brennbaren Materialien. Funken könn- Gebrauch: z. B. Schleifscheiben auf Absplitte- ten diese Materialien entzünden. rungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Brü- 16.
  • Seite 17 Sicherheitswarnungen speziell für Schleif- und c) Falls die Schleifscheibe klemmt oder der Trennschleifbetrieb: Schnitt aus irgendeinem Grund unterbrochen wird, schalten Sie das Elektrowerkzeug aus a) Verwenden Sie nur Schleifscheiben, die für und halten Sie es bewegungslos im Werk- Ihr Elektrowerkzeug empfohlen werden, und stück, bis die Schleifscheibe zum völligen die für die ausgewählte Schleifscheibe vorge- Stillstand kommt.
  • Seite 18: Bewahren Sie Diese Anleitung Sorgfältig Auf

    18. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel, 37. Trennscheiben dürfen keinem seitlichen Druck Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) und ausgesetzt werden. Sicherungsmutter nicht beschädigt werden. Eine BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG Beschädigung dieser Teile kann zu einem Schei- SORGFÄLTIG AUF. benbruch führen. 19.
  • Seite 19: Betrieb

    Für Maschine mit Sicherungsschrauben-Schutzhaube • Achten Sie besonders beim Bearbeiten von Ecken, (Abb. 4) scharfen Kanten usw. darauf, dass die Schleifscheibe Montieren Sie die Schutzhaube so, dass der Vorsprung nicht springt oder hängen bleibt. Dies könnte den Ver- am Schutzhaubenring auf die Nut im Lagergehäuse aus- lust der Kontrolle und Rückschläge verursachen.
  • Seite 20: Wartung

    Betrieb mit Trennschleifscheibe / Diamantscheibe (Sonderzubehör) (Abb. 10) Die Montagerichtung der Sicherungsmutter und des Innenflansches hängt von der Scheibendicke ab. Siehe die nachstehende Tabelle. 100 mm Trennschleifscheibe Diamantscheibe Dicke: Weniger als 4 mm Dicke: Weniger als 4 mm Dicke: 4 mm oder mehr Dicke: Weniger als 4 mm Dicke: 4 mm oder mehr 16 mm...
  • Seite 21 Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör- teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube- hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita- Kundendienstzentrum. • Schutzhaube (Scheibenabdeckung) für gekröpfte...
  • Seite 22: Dati Tecnici

    15 Apertura di aspirazione Scatola cuscinetti 12 Disco abrasivo scanalato/disco Leva diamantato DATI TECNICI Modello GA4034 GA4534 GA5034 Diametro del disco a centro depresso ......100 mm 115 mm 125 mm Filettatura mandrino ............. M10 Velocità nominale (n) / Velocità a vuoto (n ) ....
  • Seite 23 Indossare l’equipaggiamento di protezione. A Contraccolpi e relativi avvertimenti seconda del lavoro, usare uno schermo per il Il contraccolpo è una improvvisa reazione a un disco viso, occhiali di protezione od occhiali di sicu- rotante incastrato od ostacolato, tampone di rinforzo, rezza.
  • Seite 24 c) I dischi devono essere usati soltanto per le Avvertimenti per la sicurezza specifici per le opera- applicazioni raccomandate. Per esempio: zioni di smerigliatura: non si deve smerigliare con il lato del disco a) Non si deve usare carta vetrata per un disco di taglio.
  • Seite 25: Conservare Queste Istruzioni

    29. Usando gli utensili su cui montare dischi con MONTAGGIO foro filettato, accertarsi che la filettatura del ATTENZIONE: disco sia sufficientemente lunga da accettare la • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato lunghezza del mandrino. dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su 30.
  • Seite 26 Per stringere il controdado, premere saldamente il blocco • Evitare di far rimbalzare o incastrare il disco, soprat- albero in modo che il mandrino non possa girare e usare tutto lavorando gli angoli, bordi affilati, ecc. Ciò può poi la chiave controdadi per stringere saldamente in causare la perdita di controllo dell’utensile e contrac- senso orario.
  • Seite 27: Manutenzione

    (Fig. 11) Per preservare la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, l’ispezione e la sostituzione della spazzola di carbone o qualsiasi altra manutenzione e regolazione devono essere eseguite da un Centro Assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi Makita.
  • Seite 28: Technische Gegevens

    Beschermkap 10 Binnenflens 15 Luchtinlaatopening Schroef 11 Borgmoersleutel Kussenblokkast 12 Doorslijpschijf/diamantschijf TECHNISCHE GEGEVENS Model GA4034 GA4534 GA5034 Diameter slijpschijf ............100 mm 115 mm 125 mm Asschroefdraad ............M10 Nominaal toerental (n) / Toerental onbelast (n ) ... 11.000 min 11.000 min...
  • Seite 29 Gebruik persoonlijke-veiligheidsmiddelen. Terugslag en aanverwante waarschuwingen Afhankelijk van de toepassing gebruikt u een Terugslag is een plotselinge reactie op een beknelde of gezichtsscherm, een beschermende bril of een vastgelopen draaiende schijf, rugschijf, borstel of enig veiligheidsbril. Al naar gelang van toepassing ander accessoire.
  • Seite 30 b) De beschermkap moet stevig worden vastge- e) Ondersteun platen en grote werkstukken om zet aan het elektrisch gereedschap en in de de kans op het beknellen van de schijf en maximaal beschermende stand worden gezet terugslag te minimaliseren. Grote werkstukken zodat het kleinst mogelijke deel van de schijf neigen door te zakken onder hun eigen gewicht.
  • Seite 31: Beschrijving Van De Functies

    25. Controleer altijd of het gereedschap is uitge- BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES schakeld en de stekker uit het stopcontact is LET OP: getrokken of de accu is verwijderd alvorens • Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn enige werkzaamheden aan het gereedschap te stekker uit het stopcontact is verwijderd voordat u func- verrichten.
  • Seite 32 Voor gereedschap met een beschermkap voorzien WAARSCHUWING: van een klemhendel (Fig. 5 en 6) • Druk de asblokkering alleen in wanneer de as niet Draai de hendel op de beschermkap los nadat de beweegt. schroef is losgedraaid. Monteer de beschermkap met het uitsteeksel op de beschermkaprand uitgelijnd met de BEDIENING inkeping in de kussenblokkast.
  • Seite 33 • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen raken. voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze • Begin niet met doorslijpen terwijl de schijf al in het gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van werkstuk steekt.
  • Seite 34: Especificaciones

    15 Abertura de entrada de aire Caja de cojinetes 12 Disco de corte abrasivo/disco Palanca de diamante ESPECIFICACIONES Modelo GA4034 GA4534 GA5034 Diámetro de la rueda de disco abombado .... 100 mm 115 mm 125 mm Rosca del mandril ..........M10 Velocidad especificada (n) / Velocidad en vacío (n...
  • Seite 35 Póngase equipo de protección personal. En fun- Por ejemplo, si el disco abrasivo queda aprisionado o ción de la aplicación, utilice pantalla facial, gafas estancado por la pieza de trabajo, el borde del disco que de protección o gafas de seguridad. Según está...
  • Seite 36 d) Utilice siempre bridas de disco que no estén Advertencias de seguridad específicas para opera- dañadas, y del tamaño y forma correctos ciones de lijado: para el disco que ha seleccionado. Las bridas a) No utilice discos de papel de lijar de tamaño de disco correctas sujetan los discos de tal excesivamente grandes.
  • Seite 37: Descripción Del Funcionamiento

    29. Para herramientas que vayan a ser utilizadas con MONTAJE discos de orificio roscado, asegúrese de que la PRECAUCIÓN: rosca del disco sea lo suficientemente larga • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa- como para acomodar la longitud del eje. gada y desenchufada antes de realizar cualquier tra- 30.
  • Seite 38: Operación

    Para apretar la contratuerca, presione el bloqueo del eje • Evite los rebotes y enganches del disco, especialmente firmemente para que el eje no pueda girar, después cuando trabaje esquinas, bordes agudos, etc. Esto apriete firmemente hacia la derecha utilizando la llave de podrá...
  • Seite 39: Mantenimiento

    • Estos accesorios o aditamentos están recomendados de disco especial diseñado para usar con discos de para su uso con la herramienta Makita especificada en corte. este manual. El uso de cualquier otro accesorio o adi- •...
  • Seite 40 15 Ventilação de inalação Caixa de rolamentos 12 Disco abrasivo de corte/disco Alavanca diamantado ESPECIFICAÇÕES Modelo GA4034 GA4534 GA5034 Diâmetro do disco de centro deprimido ....... 100 mm 115 mm 125 mm Rosca do eixo .............. M10 Velocidade nominal (n) / Velocidade em vazio (n ) ..
  • Seite 41 Não utilize acessórios danificados. Antes de Advertências sobre contragolpes cada utilização, inspeccione o acessório, tal O contragolpe é uma reacção repentina a um disco rota- como o disco abrasivo, para ver se há trincos ou tivo, base protectora, escova ou qualquer outro acessó- rachaduras, a base protectora para ver se há...
  • Seite 42 c) Os discos devem ser utilizados somente para Advertências de segurança específicas para lixa- as aplicações recomendadas. Por exemplo: mento: não rebarbar com a lateral do disco de corte. a) Não utilize uma lixa grande demais. Siga as Como os discos abrasivos de corte são projecta- recomendações do fabricante ao escolher a dos para rebarbação periférica, a pressão lateral lixa.
  • Seite 43: Descrição Funcional

    30. Verifique se a peça de trabalho está correcta- Instalar o punho lateral (pega) (Fig. 3) mente suportada. PRECAUÇÃO: 31. Preste atenção pois o disco continua a rodar • Certifique-se sempre de que o punho lateral está insta- depois de desligar a ferramenta. lado firmemente antes da operação.
  • Seite 44 OPERAÇÃO PRECAUÇÃO: • Depois da operação, desligue sempre a ferramenta e AVISO: espere até que a roda esteja completamente parada • Nunca deverá ser necessário forçar a ferramenta. O peso antes de pôr a ferramenta de lado. da ferramenta aplica a pressão adequada. Força e pres- são excessivas podem provocar estragos sérios na roda.
  • Seite 45 • Estes acessórios ou acoplamentos são os recomenda- roda especialmente projectado para os discos de dos para uso na ferramenta MAKITA especificada corte. neste manual. A utilização de qualquer outros acessó- • NUNCA utilize discos de corte para rebarbação lateral.
  • Seite 46 14 Udstødsåbning Skrue 10 Indvendig flange 15 Indsugningsåbning Lejeunderpart 11 Låsemøtriknøgle SPECIFIKATIONER Model GA4034 GA4534 GA5034 Slibeskivediameter ............100 mm 115 mm 125 mm Spindelgevind ............... M10 Nominelle hastighed (n) / Omdrejninger (n )....11 000 min 11 000 min 11 000 min Længde ................
  • Seite 47 Hold tilskuere på god afstand af arbejdsområdet. c) Stil Dem ikke i det område, hvor maskinen vil Enhver person, som befinder sig i arbejdsområ- bevæge sig, hvis er opstår tilbageslag. Tilba- det, skal bære personligt beskyttelsesudstyr. geslag vil slynge maskinen i den modsatte ret- Fragmenter fra arbejdsemner eller fra brækket tilbe- ning hjulets...
  • Seite 48 c) Hvis skiven binder eller hvis en skæring af en 20. Inden De begynder at anvende maskinen på et eller anden årsag afbrydes, skal De slukke rigtigt arbejdsemne, skal De lade den køre i et for maskinen og holde den ubevægelig, indtil stykke tid.
  • Seite 49 Spindellås (Fig. 1) Montering eller afmontering af den forkrøppede centersliveskive/multi-skive FORSIGTIG: • Aktiver aldrig spindellåsen, mens spindelen bevæger ADVARSEL: sig. Dette kan bevirke, at maskinen lider skade. • Anvend altid den medfølgende beskyttelsesskærm, når den forkrøppede centerslibeskive/multi-skive er på Tryk spindellåsen ind for at forhindre spindelen i at rotere, maskinen.
  • Seite 50 Mak- under slibning) vil det bevirke, at skiven revner og ita-servicecenter, må anvendes brækker med alvorlig tilskadekomst til følge. udskiftningsdele fra Makita. • En diamantskive skal anvendes vinkelret på det materi- ale, der skæres i.
  • Seite 51 TILBEHØR FORSIGTIG: • Det i denne manual specificerede tilbehør og anordnin- ger anbefales til brug sammen med Deres Makita maskine. Brug af andet tilbehør og andre anordninger kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun til- behør og anordninger til de beskrevne formål.
  • Seite 52: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    11 Κλειδί παξιμαδιού 14 Δίοδος εξ δου αέρα Μοχλ ς κλειδώματος 15 Δίοδος εισ δου αέρα ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μοντέλο GA4034 GA4534 GA5034 Διάμετρος τροχού χαμηλωμένου κέντρου ..... 100 χιλ. 115 χιλ. 125 χιλ. Σπείρωμα ατράκτου ........... M 10 M 14 M 14 Oνομαστική...
  • Seite 53 Το μέγεθος της οπής προσαρμογής σε άξονα 12. Ποτέ μην τοποθετείτε το ηλεκτρικ εργαλείο των τροχών, πελμάτων (πατούρες), βάσεων κάτω μέχρι το εξάρτημα να έχει σταματήσει υποστήριξης ή τυχ ν άλλων εξαρτημάτων τελείως. Το περιστρεφ μενο εξάρτημα μπορεί πρέπει να ταιριάζει απολύτως στον άξονα να...
  • Seite 54 γ) Μη τοποθετήσετε το σώμα σας στην περιοχή Επιπλέον προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για που το ηλεκτρικ εργαλείο θα κινηθεί εάν εργασίες κοπής: συμβεί οπισθολάκτισμα. Το οπισθολάκτισμα α) Μην προκαλείτε “μάγκωμα” του τροχού θα οδηγήσει το εργαλείο σε διεύθυνση κοπής ή μην ασκείτε υπερβολική πίεση. Μην αντίθετη...
  • Seite 55 Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες 25. Να φροντίζετε πάντα ώστε να έχει γυαλοχαρτίσματος: απενεργοποιηθεί και αποσυνδεθεί το εργαλείο απ την παροχή ρεύματος ή να έχει αφαιρεθεί η α) Μη χρησιμοποιείτε υπερβολικά μεγαλύτερο θήκη μπαταριών πριν απ την εκτέλεση μέγεθος δίσκου γυαλοχαρτίσματος.
  • Seite 56 Κλείδωμα άξονα (Εικ. 1) Για εργαλείο με προφυλακτήρα τροχού τύπου μοχλού σύσφιγξης (Εικ. 5 και 6) ΠΡΟΣΟΧΗ: Χαλαρώστε τον μοχλ στον προφυλακτήρα τροχού • Ποτέ μην ενεργοποιήσετε το κλείδωμα άξονα ταν μετά το χαλάρωμα της βίδας. Τοποθετήστε τον ο αξονίσκος κινείται. Το εργαλείο μπορεί να πάθει προφυλακτήρα...
  • Seite 57 • ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιήσετε το εργαλείο με λάμες Λειτουργία λείανσης και τριψίματος (Εικ. 9) κοπής ξύλου και άλλες λάμες πριονιού. Τέτοιες ΠΑΝΤΟΤΕ κρατάτε το εργαλείο σταθερά με το ένα λάμες ταν χρησιμοποιούνται συχνά σε λειαντή χέρι στο περίβλημα και το άλλο στην πλάγια λαβή. προκαλούν...
  • Seite 58 • Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται εισαγωγή του με προσοχή στο εσωτερικ της για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφηκε τομής μετακινώντας το εργαλείο προς τα εμπρ ς στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οτιδήποτε άλλων πάνω στην επιφάνεια του τεμαχίου εργασίας. Ο...
  • Seite 59 Désignation de la machine : Designazione della macchina: Meuleuse d’Angle Smerigliatrice angolare N° de modèle / Type : GA4034, GA4534, GA5034 Modello No./Tipo: GA4034, GA4534, GA5034 sont produites en série et sono una produzione di serie e sont conformes aux Directives européennes suivantes : conformi alle direttive europee seguenti: 98/37/CE jusqu’au 28 décembre 2009, puis 2006/42/CE...
  • Seite 60 Kun for lande i Europa Declaración de conformidad CE EU-konformitetserklæring Makita Corporation como fabricante responsable Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarlige declara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita: fabrikant, at den (de) følgende Makita maskine(r): Designación de máquina: Maskinens betegnelse:...
  • Seite 61 ως ο υπεύθυνος κατασκευαστής, δηλώνει τι το/τα ακ λουθο(α) μηχάνημα(τα) της Makita: Χαρακτηρισμ ς μηχανήματος: Γωνιακ ς λειαντήρας Αρ. μοντέλου/ Τύπος: GA4034, GA4534, GA5034 είναι εν σειρά παραγωγή και συμμορφώνονται με τις ακ λουθες Ευρωπαϊκές Οδηγίες: 98/37/ΕΚ έως 28 Δεκεμβρίου 2009 και ακολούθως με...
  • Seite 62 ENGLISH FRANÇAISE For Model GA4034 Pour le modèle GA4034 ENG102-3 ENG102-3 Noise Bruit The typical A-weighted noise level determined according to Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 : EN60745: Niveau de pression sonore (L ) : 86 dB (A)
  • Seite 63 DEUTSCH ITALIANO Für Modell GA4034 Per Modello GA4034 ENG102-3 ENG102-3 Geräusch Rumore Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo EN60745: EN60745: Schalldruckpegel (L ): 86 dB (A) Livello pressione sonora (L ): 86 dB (A)
  • Seite 64 NEDERLANDS ESPAÑOL Voor het model GA4034 Para le modelo GA4034 ENG102-3 ENG102-3 Geluidsniveau Ruido De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld volgens El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo EN60745: con la norma EN60745: Geluidsdrukniveau (L ): 86 dB (A) Nivel de presión sonora (L...
  • Seite 65 PORTUGUÊS DANSK Para Modelo GA4034 For model GA4034 ENG102-3 ENG102-3 Ruído A característica do nível de ruído A determinado de acordo Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse com EN60745: med EN60745: Nível de pressão de som (L ): 86 dB (A)
  • Seite 66 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Για Μοντέλα GA4034 ENG102-3 Θ ρυβος Το τυπικ Α επίπεδο μετρημένου θορύβου καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745: Πίεση ήχου (L ): 86 dB(A) Δύναμη του ήχου (L ): 97 dB (A) Αβεβαι τητα (Κ): 3 dB (A) Φοράτε ωτοασπίδες.
  • Seite 67 ENGLISH FRANÇAISE For Model GA4534, GA5034 Pour le modèle GA4534, GA5034 ENG102-3 ENG102-3 Noise Bruit The typical A-weighted noise level determined according to Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 : EN60745: Niveau de pression sonore (L ) : 86 dB (A) Sound pressure level (L ): 86 dB (A) Niveau de puissance du son (L...
  • Seite 68 DEUTSCH ITALIANO Für Modell GA4534, GA5034 Per Modello GA4534, GA5034 ENG102-3 ENG102-3 Geräusch Rumore Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo EN60745: EN60745: Schalldruckpegel (L ): 86 dB (A) Livello pressione sonora (L ): 86 dB (A) Livello potenza sonora (L ): 97 dB (A)
  • Seite 69 NEDERLANDS ESPAÑOL Voor het model GA4534, GA5034 Para le modelo GA4534, GA5034 ENG102-3 ENG102-3 Geluidsniveau Ruido De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld volgens El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo EN60745: con la norma EN60745: Geluidsdrukniveau (L ): 86 dB (A) Nivel de presión sonora (L ): 86 dB (A) Geluidsenergie-niveau (L...
  • Seite 70 PORTUGUÊS DANSK Para Modelo GA4534, GA5034 For model GA4534, GA5034 ENG102-3 ENG102-3 Ruído A característica do nível de ruído A determinado de acordo Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse com EN60745: med EN60745: Nível de pressão de som (L ): 86 dB (A) Lydtryksniveau (L ): 86 dB (A)
  • Seite 71 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Για Μοντέλα GA4534, GA5034 ENG102-3 Θ ρυβος Το τυπικ Α επίπεδο μετρημένου θορύβου καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745: Πίεση ήχου (L ): 86 dB(A) Δύναμη του ήχου (L ): 97 dB (A) Αβεβαι τητα (Κ): 3 dB (A) Φοράτε ωτοασπίδες. ENG208-5 Κραδασμ...
  • Seite 72 Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884935-998...

Diese Anleitung auch für:

Ga4534Ga5034

Inhaltsverzeichnis