Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 19
GB
RING SAW
DE
RINGSÄG
FR
SCIE ANNULAIRE
ES
SIERRA CIRCULAR
IT
SEGA ANULARE
NL
RINGZAAG
DA
RINGSAV
NO
SIRKELSAG
SV
KAPMASKIN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
For your personal safety, READ and
UNDERSTAND before using.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE.
Safety instructions
Sicherheitshinweise
Instructions de sécurité
Instrucciones de seguridad
Indicazioni per la sicurezza
Veiligheidsvoorschriften
Sikkerhedsinstruktioner
Sikkerhetsinstruksjoner
Säkerhetsinstruktioner
2
19
33
47
61
75
89
101
113

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für AGP R13

  • Seite 1 ORIGINAL INSTRUCTIONS For your personal safety, READ and UNDERSTAND before using. SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE. RING SAW Safety instructions RINGSÄG Sicherheitshinweise SCIE ANNULAIRE Instructions de sécurité SIERRA CIRCULAR Instrucciones de seguridad SEGA ANULARE Indicazioni per la sicurezza RINGZAAG Veiligheidsvoorschriften RINGSAV Sikkerhedsinstruktioner...
  • Seite 2 SPECIFICATIONS Power 230-240 V: 3200 W (16 A), 220 V: 3000 W (16 A), or 110-120 V: 2800 W (25 A) Voltage 220-240V~ 50/60Hz or 110-120V~ 50/60Hz (See Machine Nameplate) Spindle No Load Speed min 14,000 Blade No Load Speed min 2,850 Linear Speed 49.2 m/s...
  • Seite 3: General Safety Rules

    GENERAL SAFETY RULES WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
  • Seite 4 Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on.
  • Seite 5: Symbols Used In This Manual

    Symbols used in this manual ..always wear eye protection V……..volts ..always wear a dust mask. A……..amperes Hz……..hertz ..always wear hearing protection W……..watt ~………..alternating current ..wear safety-approved hard hat ………...rated speed …..revolutions or reciprocation ..DANGER! Keep hands away from cutting area per minute and the blade.
  • Seite 6: Kickback And Related Warnings

    tool or wheel is dropped, inspect for damage or install an undamaged wheel. After inspecting and installing the wheel, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating wheel and run the power tool at maximum no load speed for one minute. Damaged wheels will normally break apart during this test time.
  • Seite 7: Electrical Connection

    accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback. • Do not attach a saw chain, woodcarving blade, segmented diamond wheel with a peripheral gap greater than 10 mm or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control. •...
  • Seite 8: Diamond Blades

    INTRODUCTION This machine is equipped with two handles and a blade guard. It has an integrated water feed system as required for diamond cutting. It is equipped with a portable residual current device (PRCD) aka GFCI for electrical safety as well as overload and thermal protection. It must only be used with a diamond blade. It is intended for cutting masonry, stone, concrete, reinforced concrete and similar materials.
  • Seite 9: Mounting The Blade

    Diamond blades are available for different hardnesses of masonry materials, stone, concrete, reinforced concrete, etc. This machine must always be used with water. Water will prevent the blade from overheating, greatly reduce the amount of harmful dust created by cutting, remove the slurry from the cut, and extend the life of the blade.
  • Seite 10: Water Connection

    test for slipping, use the T-handle wrench on the nut of the guide wheel and turn it back and forth. When the thrust tension is just enough so that the blade follows the quide wheel movement, tighten a further 1/8 turn. Do not over tension the guide tensioner. Overtensioning will unnecessarily increase the load on the motor and increase wear on the mechanism.
  • Seite 11 WATER FEED VALVE The water flow is controlled by the water feed valve. The water to the blade may be finely adjusted to the required amount. NOTE: Contaminants in the water supply can easily plug up the fine water nozzles in the blade guard. Ensure that the supply Water Feed Open water is clean.
  • Seite 12: Before Cutting

    HOW TO HOLD THE MACHINE • Always hold the machine with both hands, with the right hand on the main handle and with the left hand on the side handle. (This applies even if the operator is left-handed) • Do not stand directly in line with the blade. Rather, stand in such a way that, if it kicks back, you will not be in the path of the blade.
  • Seite 13: Cutting Technique

    CUTTING TECHNIQUE • Holding the machine with both hands to resist the start up torque, press the release button and then squeeze the trigger switch. • Allow the machine to reach full speed before contacting the workpiece. • Adjust the water flow as needed by turning the water feed valve. •...
  • Seite 14 Using pliers rotate the brush spring out of the way and slide the old carbon brush out of the brush holder. Brush Cover Unscrew the screw to remove the brush lead. The old carbon brush may now be lifted away. Install a new brush.
  • Seite 15 WIRING SWITCH Brown WHITE Blue WHITE...
  • Seite 16: Exploded View

    EXPLODED VIEW...
  • Seite 17: Parts List

    PARTS LIST Parts Name Q'TY Parts Name Q'TY POWER SUPPLY CABLE (VDE-1.5x3Cx3M-H07RNF) SOCKET CAP SCREW (M4-0.7 x 25) PRCD INTERRUPTER PROTECTION (220V) CORD ARMOR SOCKET CAP SCREW (M5x55xP0.8) CABLE CLIP SPINDLE PANHEAD TAPPING SCREW (M4 x 14) PARALLEL KEY (5 x 5 x 12) BALL BEARING (6203) PANHEAD TAPPING SCREW (M4 x 16) 52~55...
  • Seite 18 Parts Name Q'TY Parts Name Q'TY MAIN HOUSING-RIGHT ROLL PIN (Ø4x35) TENSION ROLLER CARRIER-LOWER LOCK WASHER TENSION ROLLER AXLE HEX BOLT (M6x40xP1.0) BUSHING TENSION ROLLER SPRING (Ø0.8 x Ø6.4 x Ø8 x 9T x 26L) TENSION ROLLER CARRIER-UPPER T-WRENCH SLEEVE LOCK NUT WRENCH (30MM) PIVOT PIN SOCKET CAP SCREW (M4x20xP0.7)
  • Seite 19: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN Elektrowerkzeuge 230-240 V: 3200 W (16 A), 220 V: 3000 W (16 A), or 110-120 V: 2800 W (25 A) Spannung 220 - 240 V~ 50/60 Hz, 110 - 120 V~ 50/60 Hz (siehe Typenschild) Leerlaufdrehzahl min 2850 Lineargeschwindigkeit 49,2 m/s Sägeblattdurchmesser...
  • Seite 20: Allgemeine Sicherheitsanweisungen

    ALLGEMEINE SICHERHEITSANWEISUNGEN WARNUNG! Lesen Sie Sicherheitswarnungen und alle Anweisungen. Eine Nichtbeachtung der Warnungen und der Anweisungen kann zu elektrischen Schlägen, Feuer und/oder schweren Verletzungen führen. Heben Sie alle Warnungen und Anweisungen für zukünftige Verwendung auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnungen bezieht sich auf ein mit Netzstrom betriebenes(kabelgebundenes) Elektrowerkzeug oder ein batteriebetriebenes (schnurloses) Elektrowerkzeug.
  • Seite 21: Persönliche Sicherheit

    3. PERSÖNLICHE SICHERHEIT Bleiben Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und benutzen Sie gesunden Menschenverstand beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs. Verwenden Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. V Ein kleiner Moment der Unachtsamkeit kann beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs zu schweren Verletzungen führen.
  • Seite 22: In Dieser Betriebsanleitung Verwendete Symbole

    sind, das Elektrowerkzeug benutzen. Elektrowerkzeuge sind in den Händen ungeübter Bediener gefährlich. Warten Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör. Überprüfen Sie bewegliche Teile auf Fehlausrichtung oder Klemmen, inspizieren Sie alle Teile hinsichtlich Bruch oder anderer Fehler, die den Betrieb des Elektrowerkzeugs beeinflussen können. Wenn Beschädigungen auftreten, lassen Sie das Elektrowerkzeug vor erneuter Benutzung reparieren.
  • Seite 23: Sicherheitswarnungen Für Trennschleifer

    Sicherheitswarnungen für Trennschleifer • Der Trennscheibenschutz muss sicher am Elektrowerkzeug befestigt und für maximale Sicherheit so positioniert werden, dass nur ein minimaler Teil der Trennscheibe dem Bediener gegenüber freiliegt. Positionieren Sie sich und andere Personen von der Ebene der rotierenden Scheibe entfernt.
  • Seite 24: Rückschlag Und Zugehörige Warnhinweise

    Arbeitsbereichs heraus herumfliegen und Verletzungen verursachen. • Halten Sie die Maschine an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Schneidwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Maschinenteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
  • Seite 25: Sicherheitswarnungen Für Trennschleifer - Zusätzliche Sicherheitshinweise

    dass das Zubehörteil springt oder sich verklemmt. An Ecken, scharfen Kanten oder beim Springen des Zubehörteils besteht eher die Gefahr einer Verklemmung des sich drehenden Zubehörteils, was zu Verlust der Kontrolle oder Rückschlag führt. • Bringen Sie am Werkzeug keine Sägekette, kein Holzsägeblatt oder anderes gezahntes Sägeblatt oder eine segmentierte Diamant-Trennscheibe mit einem peripheren Spalt von über 10 mm an.
  • Seite 26: Elektroanschluss

    ELEKTROANSCHLUSS Die Netzspannung muss mit der Spannungsangabe auf dem Typenschild des Werkzeugs übereinstimmen. Das Werkzeug darf unter keinen Umständen verwendet werden, wenn das Netzkabel beschädigt ist. Ein beschädigtes Kabel muss sofort durch ein autorisiertes Service Center ersetzt werden. Versuchen Sie nicht, das beschädigte Kabel selbst zu reparieren.
  • Seite 27: Lagerung Und Transport Von Sägeblättern

    LAGERUNG UND TRANSPORT VON SÄGEBLÄTTERN Wenn die Maschine nicht in Gebrauch ist, lagern Sie sie und das Sägeblatt auf eine solche Weise, dass es nicht verbogen oder beschädigt werden kann. Ein beschädigtes Blatt kann zu unregelmäßigen Bedingungen führen, was wiederum eine gefährliche Unwucht zu Folge haben kann.
  • Seite 28 ANBAU DES SÄGEBLATTS Stellen Sie zunächst sicher, dass die Maschine ausgesteckt ist. Lösen Sie den Antriebsspannungsknopf vollständig. Lösen Sie den Daumenknopf lösen und schieben die Abdeckplatte der Antriebsscheibe zur Seite. Bauen Sie die alte Antriebsscheibe aus, wenn eine eingebaut ist. Lösen Sie beide Führungsspannungsknöpfe vollständig.
  • Seite 29: Wasseranschluss

    SPRITZSCHUTZE Die federbelasteten Spritzschutze helfen, den Schneidschlamm, der nach hinten spritzt, zu lenken. Der obere Spritzschutz hat eine Übertotpunktfeder, die in der vollständig geöffneten Stellung verriegelt wird, wenn sie ganz zurück gezogen wird. Der untere Spritzschutz hat einen Clip, mit dem er in der vollständig geöffneten Stellung verriegelt werden kann.
  • Seite 30 Überhitzungsschutz Wenn die Temperatur des Motors zu hoch wird, schaltet der Überhitzungsschutz den Motor ab. Der Schalter muss zuerst aus- und dann wieder eingeschaltet werden. In diesem Fall darf nicht sofort nach dem Neustart des Motors wieder geschnitten werden. Lassen Sie die Maschine immer ohne Last für einige Minuten laufen, bis sie wieder die normale Betriebstemperatur erreicht hat, bevor Sie mit der Arbeit fortfahren.
  • Seite 31: Die Richtige Stütze Des Werkstücks

    Gegenstände befinden, die dazu führen könnten, dass der Bediener stolpert. • Vor dem Schneiden, ist es manchmal nützlich, die Schnittlinie mit Kreide oder dergleichen zu markieren. Für gerade Schnitte kann ein Holzbrett zu Führung der Maschine nützlich sein. • Stellen Sie sicher, dass alle umstehenden Personen sich in einem sicheren Abstand befinden. •...
  • Seite 32: Tägliche Wartung

    WARNUNG: Setzen Sie die Maschine nicht ab, solange sich das Sägeblatt noch dreht. TÄGLICHE WARTUNG Halten Sie die Maschine sauber. Überprüfen Sie, ob das Netzkabel in einem guten Zustand ist. Stellen Sie sicher, dass alle Schrauben fest angezogen sind. Überprüfen Sie den Zustand aller Sicherheitsvorrichtungen wie z. B. der Schutzhaube auf Schäden. KOHLEBÜRSTEN Die Kohlebürsten sind normale Verschleißteile und müssen ersetzt werden, wenn sie verschlissen sind.
  • Seite 33 CARACTÉRISTIQUES Puissance 230-240 V: 3200 W (16 A), 220 V: 3000 W (16 A), or 110-120 V: 2800 W (25 A) Tension 220-240 V~ 50/60 Hz ou 110-120 V~ 50/60 Hz (Voir la plaque signalétique de la machine) À vide Vitesse min 2 850 Vitesse linéaire 49,2 m/s...
  • Seite 34: Règles Générales De Sécurité

    Règles générales de sécurité AVERTISSEMENT ! Lisez toutes les consignes de sécurité et instructions Le non-respect de ces consignes et instructions peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou des blessures graves. Conservez toutes les consignes et instructions en vue d'une utilisation ultérieure. Le terme «...
  • Seite 35: Sécurité Personnelle

    3. SÉCURITÉ PERSONNELLE Restez vigilant, concentrez-vous sur votre travail et faites appel au bon sens lors de l’utilisation d'un outil électrique. N’utilisez pas un outil électrique dans un état de fatigue ou sous l’emprise de stupéfiants, de l’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’outils électriques peut entraîner des blessures graves.
  • Seite 36: Symboles Utilisés Dans Ce Manuel

    Gardez les outils de coupe tranchants et propres. Les outils de coupe aux bords tranchants correctement entretenus sont moins susceptibles de se coincer et plus faciles à manier. Utilisez l’outil électrique, les accessoires et couronnes, etc. conformément aux présentes instructions, tout en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à exécuter. L’utilisation de l’outil électrique à...
  • Seite 37: Consignes De Sécurité Relatives Aux Tronçonneuses

    Consignes de sécurité relatives aux tronçonneuses • Le carter fourni avec l’outil doit être solidement fixé à l’outil électrique et positionné de sorte à fournir une sécurité maximale et qu’une surface minimale de meule soit dirigée vers l’utilisateur. Tenez-vous ainsi que les passants à distance du plan de la meule en rotation. Le carter protège l’utilisateur contre les fragments de meule brisée et les contacts accidentels avec cette dernière.
  • Seite 38 • Éloignez le cordon de l’accessoire en rotation. En cas de perte de contrôle, le cordon peut se couper ou s’accrocher et votre main ou bras peut être pris dans la meule en rotation. • Ne déposez jamais l’outil électrique avant l’arrêt complet de l’accessoire. La meule en rotation peut saisir la surface et faire échapper l’outil électrique à...
  • Seite 39: Raccordement Électrique

    jamais de retirer la meule de tronçonnage de la coupe tandis que ladite meule est encore en mouvement, au risque de provoquer un rebond. Procédez à un examen, puis prenez des mesures correctives pour éliminer la cause de l’accrochage de la meule. •...
  • Seite 40: Lames Diamant

    TABLE DES MATIÈRES • Scie annulaire • Flexible de raccord à eau • Clé tendeur avant • Clé de poignée en T ASSEMBLAGE • Montez la lame. (Voir section « Montage de lame » ci-dessous) LAMES DIAMANT Types de lames autorisées Cette machine utilise uniquement des lames de scie annulaire diamantée.
  • Seite 41: Montage De La Lame

    diamants s’use continuellement du fait du frottement sur la pièce à usiner, ce qui expose les diamants les plus durs qui dépassent alors de la matrice de liaison. Les lames conçues pour couper des matériaux plus durs sont dotées d'une liaison plus souple permettant aux diamants d’exécuter des projections plus agressives (mais durent moins longtemps).
  • Seite 42 le tendeur de guidage à l’excès. Une tension excessive augmente inutilement la charge du moteur ainsi que l’usure du mécanisme. Répétez la procédure pour l’autre tendeur de guidage. Utilisez la clé de poignée en T sur le boulon de mandrin et faites-la tourner vers l’avant et l’arrière tout en resserrant le bouton de tendeur d’entraînement jusqu’à...
  • Seite 43: Configuration

    Remarque : Utilisez un aspirateur d’humidité pour recueillir l’eau de refroidissement et éviter qu’elle n’endommage des objets avoisinants. Le débit d’eau est contrôlé par la soupape d'alimentation en eau. Il Soupape Ouverte d'alimentation est possible de régler l’alimentation en eau de la lame sur la quantité en eau précisément requise.
  • Seite 44 LE COMMUTATEUR Pour démarrer la machine, appuyez d’abord sur le bouton de Commutateur Déclencheur déblocage, puis sur le commutateur à gâchette. Pour arrêter la machine, relâchez le commutateur à gâchette. COMMENT TENIR LA MACHINE Bouton de déblocage • Tenez toujours à deux mains, la main droite sur la poignée principale et la main gauche sur la poignée latérale.
  • Seite 45: Technique De Coupe

    supérieure. • Tenez compte du poids de la pièce à usiner ainsi que du sens de chute après la coupe. • Au cas où couper la pièce à usiner présente un danger, laissez une attache intacte et terminez le travail au ciseau ou avec un objet similaire.
  • Seite 46 Attention : Remplacez toujours les balais par deux. POUR REMPLACER Dévissez la vis et retirez le couvercle du balai. A l'aide de pinces, faites tourner le ressort du balai pour le faire sortir et faites glisser l'ancien balai de carbone hors de son Couvercle du balai porte-balai.
  • Seite 47 ESPECIFICACIONES Potencia 230-240 V: 3200 W (16 A), 220 V: 3000 W (16 A), or 110-120 V: 2800 W (25 A) Tensión 220-240 V, ~ 50/60 Hz o 110-120 V, ~ 50/60 Hz (ver placa de características de la herramienta) Velocidad sin carga rpm 2850 Velocidad lineal...
  • Seite 48: Normas De Seguridad General

    Normas de seguridad general ADVERTENCIA: lea todas las advertencias e instrucciones de seguridad. La inobservancia de las advertencias y las instrucciones puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones graves. Guarde las advertencias e instrucciones para consultarlas en el futuro. El término «herramienta eléctrica» de las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica (con cable) alimentada a través de la red o a la herramienta eléctrica (sin cable) alimentada por batería.
  • Seite 49: Uso Y Cuidado De La Herramienta Eléctrica

    drogas, el alcohol o medicamentos. Un momento de descuido al utilizar la herramienta eléctrica puede causar lesiones personales graves. Póngase el equipo de protección individual. Lleve siempre protección ocular. Los equipos protectores, como máscaras antipolvo, calzado de seguridad antideslizante, casco o protección auditiva, reducen las lesiones personales si se utilizan en las condiciones que así...
  • Seite 50: Símbolos Utilizados En Este Manual

    Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, las brocas, etc. según disponen estas instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que debe realizar. Utilizar la herramienta eléctrica para cometidos que no sean los previstos puede provocar situaciones peligrosas. Mantenga las empuñaduras y las superficies de agarre secas, limpias y exentas de aceite y grasa.
  • Seite 51 Advertencias de seguridad para la herramienta de corte • La protección facilitada se debe fijar bien a la herramienta eléctrica y colocarse de modo que ofrezca una seguridad máxima, para que la menor parte del disco posible esté expuesta hacia el usuario.
  • Seite 52 usuario. • Disponga el cable alejado del accesorio giratorio. Si pierde el control, es posible que el cable se corte o se enganche y que el disco abrasivo arrastre la mano o el brazo. • No deposite nunca la herramienta eléctrica hasta que el accesorio se haya detenido por completo. El disco giratorio puede engancharse a la superficie y hacer que pierda el control de la herramienta eléctrica.
  • Seite 53: Conexión Eléctrica

    eléctrica y sujétela sin moverla hasta que el disco se haya detenido por completo. No trate jamás de retirar el disco del corte mientras siga en movimiento, puesto que se puede producir contragolpe. Examine la situación y actúe para eliminar la causa de la adhesión del disco. •...
  • Seite 54 CONTENIDO • Sierra circular • Manguera de acoplamiento de agua • Llave de horquilla • Llave tubular con mango en T MONTAJE • Monte el disco (consulte a continuación «Montar el disco»). DISCOS DE DIAMANTE Clases de disco permitidas Con esta herramienta solo se pueden utilizar discos de sierra de diamante. •...
  • Seite 55 diamantes más duros sobresalen de la matriz. Los discos para cortar materiales más duros presentan una unión más suave que permite que los diamantes se proyecten de un modo más directo (pero no duran tanto). Los discos para cortar materiales más suaves y abrasivos presentan una unión más sólida que les permite resistir la abrasión del material y durar más.
  • Seite 56 el disco de corte sin resbalar. A continuación, apriete un cuarto de vuelta más. No aplique una tensión excesiva. Deslice la placa de cubierta del disco de accionamiento a la posición encima de este y apriete el mando de pulgar. La tensión de accionamiento se debe ajustar de forma periódica, ya que, con el tiempo, el disco de accionamiento y la superficie de corte se desgastan.
  • Seite 57: Configuración

    El caudal está controlado por la válvula de suministro de agua. El agua del disco se puede ajustar con precisión en la cantidad deseada. NOTA: los contaminantes presentes en el suministro de agua pueden obstruir las toberas de agua de la protección del disco. Válvula de Abierto alimentación...
  • Seite 58: Antes De Cortar

    INTERRUPTOR Interruptor de gatillo Para arrancar la herramienta, pulse el botón de desbloqueo y, después, el interruptor de activación. Suelte el interruptor de gatillo para detener la herramienta. Botón de desbloqueo CÓMO SUJETAR LA HERRAMIENTA • Sujete siempre la herramienta con ambas manos, con la mano derecha en la empuñadura principal y la izquierda, en la empuñadura lateral (incluso si el usuario es zurdo).
  • Seite 59 horizontal superior. • Tome nota del peso de la pieza de trabajo y de la dirección en la que va a caer cuando termine de cortarla. • Si el corte de la pieza de trabajo puede provocar una situación peligrosa, deje una parte del material intacta y termine la operación con un cincel o similar.
  • Seite 60 Precaución: sustituya siempre las escobillas de dos en dos. PARA SUSTITUIRLAS: Desatornille el tornillo y quite la cubierta de la escobilla. Con unos alicates, saque el resorte de las escobillas y saque la escobilla de carbono antigua del soporte. Cubierta de escobilla Desatornille el tornillo para quitar el soporte de la escobilla.
  • Seite 61 SPECIFICHE Potenza 230-240 V: 3200 W (16 A), 220 V: 3000 W (16 A), or 110-120 V: 2800 W (25 A) Tensione 220-240 V ~ 50/60 Hz o 110-120 V ~ 50/60 Hz (vedere la targhetta del dispositivo) Velocità a vuoto min 2850 Velocità...
  • Seite 62: Norme Di Sicurezza Generali

    Norme di sicurezza generali AVVERTENZA! Leggere tutte le istruzioni e le avvertenze di sicurezza. Il mancato rispetto delle avvertenze e delle istruzioni può causare il rischio di folgorazione, incendio e/o lesioni gravi. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consultazioni future. Il termine “utensile (elettrico)”...
  • Seite 63: Sicurezza Personale

    3. SICUREZZA PERSONALE Rimanere vigili, prestare attenzione a ciò che si sta facendo e usare buon senso quando si utilizza un utensile elettrico. Non utilizzare un utensile elettrico se si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcol o m momento di disattenzione durante l’uso degli utensili elettrici può causare lesioni personali gravi. Utilizzare i dispositivi di protezione individuale.
  • Seite 64: Simboli Utilizzati Nel Manuale

    manutenzione corretta e dotati di bordi taglienti sono più facili da controllare ed è più improbabile che si inceppino. Utilizzare l’utensile elettrico, gli accessori e le relative punte, ecc. in conformità alle presenti istruzioni, tenendo presente le condizioni di lavoro e le opere da eseguire. L’utilizzo dell’utensile elettrico per operazioni diverse da quelle previste potrebbe causare una situazione pericolosa.
  • Seite 65 Avvertenze di sicurezza relative al dispositivo di taglio • La protezione fornita assieme all’utensile deve essere fissata saldamente allo stesso, posizionandola per ottenere la massima sicurezza, in modo da esporre il disco il meno possibile verso l’operatore. L’operatore e le persone presenti devono rimanere lontani dal piano del disco rotante.
  • Seite 66 metalliche esposte dell’utensile potrebbero essere messe in tensione, con conseguente folgorazione dell’operatore. • Posizionare il cavo lontano dall’accessorio rotante. In caso di perdita di controllo, il cavo potrebbe tagliarsi o strapparsi, trascinando la mano o il braccio dell’operatore nel disco rotante. •...
  • Seite 67: Collegamento Elettrico

    mentre è in movimento, in caso contrario potrebbe essere soggetto a contraccolpo. Controllare e applicare un’azione correttiva per eliminare la causa di inceppamento del disco. • Non riprendere l’operazione di taglio sul pezzo da lavorare. Lasciare che il disco raggiunga la piena velocità...
  • Seite 68 ELENCO DEI CONTENUTI • Sega anulare • Tubo flessibile di raccordo acqua • Chiave a compasso • Chiave a tubo con maniglia a T ASSEMBLAGGIO • Montare la lama (consultare la sezione “Montaggio della lama” riportata sotto). LAME DIAMANTATE Tipi di lame consentiti Questo dispositivo può...
  • Seite 69: Montaggio Della Lama

    che tiene i diamanti viene consumata in continuazione per effetto dell’abrasione contro il pezzo da lavorare, esponendo i diamanti più duri in modo che sporgano dalla matrice legante. Le lame realizzate per tagliare materiali più duri presentano un legame più debole, che consente ai diamanti di sporgere in maniera più aggressiva (ma con una durata inferiore).
  • Seite 70: Collegamento Dell'acqua

    movimento della ruota di guida, serrare di un ulteriore 1/8 di giro. Non applicare una tensione eccessiva sul pomello di tensione guida. Una tensione eccessiva aumenterà inutilmente il carico sul motore, portando a un’usura maggiore del meccanismo. Ripetere la stessa operazione per l’altro pomello di tensione guida.
  • Seite 71 AVVERTENZA: la pressione massima dell’acqua non deve superare 70 psi (4 bar). Nota: utilizzare un aspiraliquidi per raccogliere l’acqua di raffreddamento qualora quest’ultima possa danneggiare gli oggetti nelle vicinanze. Il flusso dell’acqua è controllato tramite la valvola di alimentazione dell’acqua. La quantità d’acqua diretta verso la lama può essere regolata in maniera precisa a seconda delle necessità.
  • Seite 72: Configurazione

    CONFIGURAZIONE • Collegare l’alimentazione dell’acqua • Controllare la presenza di perdite • Collegare l’alimentazione elettrica INTERRUTTORE Grilletto Per avviare il dispositivo, innanzitutto premere il Pulsante di sblocco, quindi il Grilletto. Per arrestare il dispositivo, sbloccare il Grilletto. Pulsante di sblocco COME TENERE IL DISPOSITIVO •...
  • Seite 73: Tecnica Di Taglio

    • Fissare il pezzo da lavorare in modo tale che non rotoli, scivoli via o si sposti a causa delle vibrazioni durante il taglio. • La sequenza di taglio è importante quando lo scopo è quello di ottenere delle sagome. Effettuare sempre l’ultimo taglio in modo da non compromettere il corretto scorrimento della lama.
  • Seite 74: Spazzole Di Carbone

    SPAZZOLE DI CARBONE Le spazzole di carbone sono pezzi normalmente soggetti a usura e devono essere sostituite quando raggiungono il relativo limite di usura. Il presente dispositivo è dotato di spazzole di carbone ad arresto automatico. Se il dispositivo si ferma all’improvviso, le spazzole devono essere controllate. Il design delle spazzole ad arresto automatico protegge il motore fermando il dispositivo prima che le spazzole di carbone siano completamente usurate.
  • Seite 75: Specificaties

    SPECIFICATIES Vermogen 230-240 V: 3200 W (16 A), 220 V: 3000 W (16 A), or 110-120 V: 2800 W (25 A) Voltage 220-240 V~ 50/60 Hz of 110-120 V~ 50/60 Hz (Zie naamplaatje machine) Onbelast toerental min 2850 Lineair toerental 49,2 m/s Bladdiameter 330mm (13")
  • Seite 76: Algemene Veiligheidsvoorschriften

    Algemene veiligheidsvoorschriften WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Als de waarschuwingen en instructies niet worden nageleefd, kan dit leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstige letsels. Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor toekomstig gebruik. De term "elektrisch gereedschap” in de waarschuwingen verwijst naar uw elektrisch gereedschap op netvoeding (met snoer) of uw elektrisch gereedschap op batterijvoeding (zonder snoer).
  • Seite 77: Persoonlijke Veiligheid

    3. PERSOONLIJKE VEILIGHEID Blijf alert, kijk wat u doet en gebruikt uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik elektrisch gereedschap niet wanneer u moe bent of wanneer u onder de invloed bent van drugs, alcohol of medicatie. Alsu tijdens het gebruik van elektrische gereedschappen een moment de aandacht verliest, kan dat leiden tot ernstige persoonlijke verwondingen.
  • Seite 78 Onderhoud elektrische gereedschappen en accessoires. Controleer of er bewegende onderdelen niet goed uitgelijnd of geblokkeerd zijn, of er onderdelen stuk zijn en of er andere omstandigheden zijn die een ongunstige invloed kunnen hebben op de werking van het elektrische gereedschap. Als het elektrische gereedschap beschadigd, mag het niet worden gebruikt en dient het te worden vervangen.
  • Seite 79 Veiligheidswaarschuwingen voor doorslijpmachine • Het bij het gereedschap geleverde scherm moet stevig bevestigd worden op het elektrische gereedschap, en zodanig geplaatst worden dat een maximale veiligheid gegarandeerd wordt, met zo weinig mogelijk blootstelling van de schijf aan de operator. Uzelf en de omstaanders moeten plaatsnemen op een afstand van het vlak.
  • Seite 80 werkzaamheden uitvoert waarbij het snijaccessoire in aanraking kunnen komen met verborgen draden of met het snoer van het gereedschap. Een snijaccessoire dat in aanraking komt met een draad onder spanning draagt de spanning over op blootliggende metalen onderdelen van het elektrische gereedschap, waardoor de operator een elektrische schok kan krijgen.
  • Seite 81: Elektrische Aansluiting

    omtrekafstand groter dan 10 mm of een getand zaagblad. Dergelijke bladen veroorzaken regelmatig terugslagen en controleverlies. • Laat de doorslijpschijf niet vastlopen of oefen er geen overmatige druk op uit. Probeer niet overmatig diep te snijden. Bij een overbelasting van de schijf neemt de belasting toe en is de kans groter dat de schijf verdraaid wordt en blijft vastzitten in de snede, en dat er een terugslag optreedt of dat de schijf breekt.
  • Seite 82 INLEIDING Deze machine is uitgerust met twee handgrepen en een bladafscherming. Ze heeft een ingebouwd watertoevoersysteem, dat vereist is voor het snijden met diamant. Ze is uitgerust met een aardlekschakelaar (PRCD), ook bekend onder de naam GFCI, voor de elektrische veiligheid en voor de overbelastings- en thermische bescherming.
  • Seite 83: Het Blad Monteren

    DIAMANTBLADEN Diamantbladen bestaan uit een stalen kern, met op de omtrek toegevoegde diamantsegmenten. Er zijn diamantbladen verkrijgbaar voor verschillende hardheden van metselwerkmaterialen, steen, beton, gewapend beton enz. Deze machine moet altijd met water gebruikt worden. Het water zorgt ervoor dat het blad niet oververhit raakt, en vermindert in aanzienlijke mate het stof dat ontstaat bij het snijden, het verwijdert de slurry uit de snede en het verlengt de levensduur van het blad.
  • Seite 84 geleidingsschijven aan de linkerkant, en zorg ervoor dat het blad gecentreerd is. Bevestig het aandrijfwiel op de as, met de conische zijde naar buiten gericht. Als het aandrijfwiel niet voorbij de waterplaat kan bevestigd worden, moet u de spaninrichting van de aandrijving net genoeg vastdraaien opdat het wiel voorbij de waterplaat kan bevestigd worden.
  • Seite 85: Wateraansluiting

    WATERAANSLUITING Water is een basisvereiste voor dit gereedschap. Het water doet ook dienst als koelmiddel, om te vermijden dat het werkoppervlak van de diamantsegmenten oververhit raakt. Het water zorgt er ook voor dat het stof niet opkomt en dat de abrasieve deeltjes weggespoeld worden. WAARSCHUWING: Controleer alle aansluitingen van het watertoevoersysteem, om u ervan te verzekeren dat er geen lekken zijn.
  • Seite 86 bedrijfstemperatuur te laten komen. OPGELET: Als de motor herhaaldelijk wordt overbelast of oververhit, loopt deze schade op. Laat de motor altijd afkoelen door deze enkele minuten onbelast te laten draaien nadat de motor is gestopt door een oververhitting of overbelasting. OPSTELLING •...
  • Seite 87 • Controleer of alle veiligheidsuitrusting aanwezig is. GOEDE ONDERSTEUNING VOOR HET WERKSTUK • Ondersteun het werkstuk zodanig dat de snede het blad niet beknelt. • Zet het werkstuk vast, zodat het niet wegrolt, -glijdt of -beweegt door de trilling tijdens het snijden •...
  • Seite 88: Dagelijks Onderhoud

    DAGELIJKS ONDERHOUD Houd de machine schoon Controleer of de voedingskabel in goede staat is. Controleer of alle schroeven vastzitten. Controleer de staat van alle veiligheidsuitrusting, zoals de bladafscherming Controleer het blad op schade. KOOLBORSTELS De koolborstels zijn gewone slijtageonderdelen, die moeten worden vervangen wanneer ze hun slijtagelimiet bereiken.
  • Seite 89: Specifikationer

    SPECIFIKATIONER Strøm 230-240 V: 3200 W (16 A), 220 V: 3000 W (16 A), or 110-120 V: 2800 W (25 A) Spænding 220-240V~50/60Hz, eller 110-120V~50/60Hz (Se maskinens typeskilt) Hastighed uden belastning min 2850 Lineær hastighed 49,2 m/s Klingediameter 330mm (13") Maks.
  • Seite 90: Generelle Sikkerhedsregler

    GENERELLE SIKKERHEDSREGLER ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse af advarsler og instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig skade. Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference. Udtrykket "elværktøj" i advarslerne henviser til dit lysnetdrevne (med ledning) elværktøj eller batteridrevne (ledningsfri) elværktøj.
  • Seite 91 strømførende elværktøj, der er tændt, kan forårsage ulykker. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, før elværktøjet startes. En skruenøgle eller en nøgle, der efterlades fastgjort til en roterende del af elværktøjet, kan medføre personskade. Stræk ikke for langt. Hold en forsvarlig fodstilling og balance på alle tidspunkter. Dette giver bedre kontrol af elværktøjet i uventede situationer.
  • Seite 92 Symboler, brugt i denne vejledning V....volt ..bær altid beskyttelsesbriller A....ampere Hz....hertz ..bær altid en støvmaske. W....watt ~....vekselstrøm ..bær altid høreværn n....nominel hastighed ..omdrejninger eller frem- og ..bær altid sikkerhedsgodkent hjelm tilbagegående bevægelse pr. minut Ø...
  • Seite 93 meget og kan forårsage tab af kontrol. • Brug ikke beskadigede skiver. Før hver brug, skal skiverne inspiceres for revner og hakker. Hvis elværktøj eller skive tabes, skal du kontrollere om der er skader eller installere en ubeskadiget skive. Efter inspektion og montering af skiven skal du placere dig selv og omrkingstående væk fra den roterende skives område og køre elværktøjet ved maksimal lasthastighed i et minut.
  • Seite 94: Elektrisk Tilslutning

    • Placer ikke din krop på linje med den roterende skive. Tilbageslag vil drive værktøjet i retning modsat skivens bevægelse ved blokeringsstedet. • Brug særlig omhu, når du arbejder med hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at ”hoppe” eller at fastklemme udstyret. Hjørner, skarpe kanter eller ”hop” har en tendens til at fastklemme det roterende udstyr og forårsage tab af kontrol eller tilbageslag.
  • Seite 95 INTRODUKTION Denne maskine er udstyret med to håndtag og en klingeskærm. Den har et integreret vandforsyningssystem som kræves til diamantskæring. Den er udstyret med en bærbar reststrømsenhed (PRCD) aka GFCI til elektrisk sikkerhed samt overbelastning og termisk beskyttelse. Den må kun bruges med en diamantklinge. Den er beregnet til skæring af murværk, sten, beton, armeret beton og lignende materialer.
  • Seite 96 Vand forhindrer klingen i at blive overophedet, reducerer mængden af skadeligt støv, der skabes ved at skære, fjerner slammet fra snittet og forlænger klingens levetid. De diamantimprægnerede segmenter virker på et princip om kontrolleret erosion. Bindingsmatrixen, der holder diamanterne, bliver hele tiden slidt ned af slid mod emnet, og udsætter de hårdere diamanter for at stå stolte fra bindingsmatrixen.
  • Seite 97 skrue, indtil der er tilstrækkelig spænding, så drivskiven drejer klingen uden at glide. Stram derefter en yderligere 1/4 omdrejning. Undgå overspænding. Skub dækslet til drivskiven på plads over drivskiven og stram tommelskruen. Drivstrammeren skal justeres periodisk, fordi drivskiven og klingegrænsefladen over tid vil blive slidt. Når dette sker, spænd drivstrammeren lidt, bare nok til at holde klingen fra at glide.
  • Seite 98 BEMÆRK: Forurenende stoffer i vandforsyningen kan let tilstoppe de fine vanddyser i klingeskærmen. Sørg for, at vandet fra vandforsyningen er rent. Hvis du finder ud af, at der ikke er vandstrøm til klingen, skal du rense vandforsyningssystemet på maskinen med trykluft. OVERBELASTNINGSBESKYTTELSE, OVEROPHEDNINGSBESKYTTELSE Overbelastnings- og belastnings advarselslampe Når fuld belastning er nået, blinker advarselslampen rødt.
  • Seite 99 • Læn dig aldrig over klingens linje. Det ville sætte din krop på linje med klingen, hvis der sker tilbageslag. • Skær ikke over skulderhøjde. • Skær aldrig, mens du står på en stige eller anden ustabil platform. FØR DU SKÆRER •...
  • Seite 100: Daglig Vedligeholdelse

    FOR AT STOPPE Slip udløseren for at stoppe maskinen. Når udløseren er frigivet, fortsætter bladet med at roterer i et stykke tid. ADVARSEL: Sæt ikke maskinen ned, før klingen er helt stoppet. DAGLIG VEDLIGEHOLDELSE Hold maskinen ren Kontroller, at strømforsyningskabel er i god stand. Sørg for, at alle skruer er stramme. Kontroller tilstanden af alt sikkerhedsudstyr, som f.eks.
  • Seite 101: Spesifikasjoner

    SPESIFIKASJONER Strøm 230-240 V: 3200 W (16 A), 220 V: 3000 W (16 A), or 110-120 V: 2800 W (25 A) Spenning 220-240 V~ 50/60 Hz eller 110-120 V~ 50/60 Hz (Se maskinens navneplate) Hastighet uten belastning min 2850 Lineær hastighet 49,2 m/s Bladets diameter 330 mm (13")
  • Seite 102: Generelle Sikkerhetsregler

    GENERELLE SIKKERHETSREGLER ADVARSEL! Les alle sikkerhetsadvarsler og -instruksjoner! Unnlatelse av å følge advarslene og instruksjonene kan føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader. Ta vare på alle varsler og instruksjoner for senere referanse. Begrepet “el-verktøy” i advarslene refererer til strømnett-drevet (med ledning) el-verktøy eller batteridrevet (trådløst) verktøy.
  • Seite 103 eller batteripakken, løfter opp eller bærer verktøyet. Å bære et el-verktøy med fingeren på bryteren eller sette inn kontakten på el-verktøy med bryteren på øker muligheten for ulykker. Fjern ethvert justeringsverktøy før du slår på el-verktøyet. En skiftnøkkel eller annen nøkkel som er festet til en roterende del av el-verktøyet kan føre til personskader.
  • Seite 104: Vekselstrøm

    Symboler som brukes i denne veiledningen V....volt ..bruk alltid øyebeskyttelse. A....ampere Hz....hertz ..bruk alltid støvmaske. W....watt ~....Vekselstrøm ..Bruk alltid hørselsvern n....nominell hastighet ... omdreininger eller stempeltakt ..Bruk sikkerhetsgodkjent hjelm per minutt Ø....Énfaset strøm ..FARE! Hold hendene unna skjæreområdet og bladet.
  • Seite 105 • Bikke bruk skadede skiver. Kontroller at skivene ikke har hakk og sprekker før hver bruk. Dersom el- verktøyet eller skiven faller ned, må det undersøkes at de ikke er skadet, eller montere en uskadet skive. Etter å ha inspisert og montert skiven, plasser deg selv og evt. tilskuere vekk fra den roterende skivens plan og kjør el-verktøyet med maksimal hastighet uten belastning i ett minutt.
  • Seite 106: Elektrisk Tilkobling

    • Ikke fest et sagkjede, snekkerblad, eller en segmentert diamantskive med en perifer klaring over 10 mm eller tannet sagblad. Slike blad gir hyppige rekyler og tap av kontroll. • Ikke sett fast skjæreskiven eller påfør for mye trykk. Ikke forsøk å utføre et overdrevent dypt kutt. Overbelastning av skiven øker muligheten for at skiven for å...
  • Seite 107 INNHOLDSFORTEGNELSE • Sirkelsag • Vannkoblingsslange • Hooktype skiftenøkkel • Torxnøkkel MONTERING • Monter på bladet ( Se under “Montering av bladet”) DIAMANTBLAD TILLATTE BLADTYPER Denne maskinen kan kun bruke diamantsirkelsagblad • Bruk kun enten diamantblad med segmentert eller kontinuerlig omkrets •...
  • Seite 108 diamantsegmentene kan bli “glazed”. La bladet arbeide jevnt. Pass nøye på å holde bladet vinkelrett på kuttet. Hvis bladet er bøyd. Vil det sette seg fast lettere. Vær ekstra forsiktig når du treffer på stål i armert betong. Reduser trykket med omtrent 1/3 og la bladet gå av seg selv. Dersom det oppstår for mye vibrasjon kan bladet ødelegges.
  • Seite 109 Kontroller alltid at diamantsegmentene ikke er for små. Hvis diamantsegmentene er tynnere eller nesten tynnere enn bladkjernen, vil kuttet bli for smalt og kan lett føre til rekyler. Sjekk at bladene ikke har skader på segmentene eller annen skade som kan gjøre dem farlige å bruke. SPRUTVERN De fjærbelastede sprutvernene er nyttige for å...
  • Seite 110 nedkjøles før du fortsetter. Varsellampe for belastning Termisk vern mot overoppheting. Dersom motorens temperatur blir for høy, vil det termiske vernet slå av motoren. Bryteren må først slås av og deretter startes på nytt. Hvis dette skjer, ikke begynn skjæringen med én gang etter å ha startet opp igjen motoren Kjør alltid maskinen uten belastning i noen minutter for å...
  • Seite 111 • Det kan ofte være lurt å merke skjærelinjen med kritt eller lignende før du begynner. Ved rett skjæring kan en treplanke også være nyttig for å styre maskinen slik at den skjærer rett. • Sørg for at alle tilskuere befinner seg på sikker avstand. •...
  • Seite 112: Daglig Vedlikehold

    DAGLIG VEDLIKEHOLD Hold maskinen ren Forsikre deg om at strømledningen er i god stand. Forsikre deg om at alle skruer er festet. Sjekk tilstanden for alt sikkerhetsutstyr som bladvernet. Sjekk at bladet ikke er skadet. KARBONBØRSTER Karbonbørstene er en vanlig slitasjedel og må byttes når de når slitasjegrensen. Denne maskinen er utstyrt med autostopp karbonbørster.
  • Seite 113 SPECIFIKATIONER Effekt 230-240 V: 3200 W (16 A), 220 V: 3000 W (16 A), or 110-120 V: 2800 W (25 A) Spänning 220-240 V~50/60 Hz, 110-120 V~50/60 Hz (se typskylten) Ingen belastning hastighet min 2850 Linjär hastighet 49,2 m/s Klingans diameter 330 mm (13 tum) Max sågdjup 220 mm (8,7 tum)
  • Seite 114: Allmänna Säkerhetsföreskrifter

    ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER VARNING! Läs alla varningar och instruktioner. Underlåtenhet att följa alla varningar och instruktioner kan orsaka elolyckor, lagerfigur och/eller allvarliga personskador. Spara alla varningar och instruktioner för framtida bruk. Ordet ”elverktyg” i varningarna avser ditt nätdrivna (sladdförsedda) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
  • Seite 115: Användning Och Skötsel Av Elverktyg

    till strömkällan och/eller batteriet, eller lyfter upp och bär verktyget. Att bära elverktyget med fingret på strömbrytaren eller att strömsätta elverktyg som är påslagna kan orsaka en olycka. Avlägsna alla nycklar innan du sätter på elverktyget. Om nycklar lämnas anslutna till en roterande del på...
  • Seite 116: Symboler Som Används I Den Här Manualen

    Symboler som används i den här manualen V....volt ..bär alltid ögonskydd A....ampere Hz....hertz ..bär alltid dammfilterskydd. W....watt ~....växelström ..bär alltid öronskydd n....nominellt varvtal ..varv eller reciproka rörelser per minut ..bär alltid en godkänd skyddshjälm Ø...
  • Seite 117 testkörning. • Använd personlig skyddsutrustning. Beroendes på arbetet som utförs, bör du använda visir eller skyddsglasögon. Vid behov bör du även använda dammskyddsfilter, öronskydd, skyddshandskar och förkläden kraftiga nog att stoppa partiklar från klingan eller arbetsstycket. Skyddsglasögonen måste kunna stoppa flygande fragment från arbetet. Dammfilterskyddet eller andningsmasken måste kunna filtrera port partiklarna som orsakas av arbetet.
  • Seite 118 • Fortsätt inte att såga i arbetsstycket. Låt klingan nå full hastighet och fortsätt försiktigt med kapningen. Klingan kan fastna, klättra eller kasta om elverktyget startas om medan det ligger i arbetsstycket. • Använd bockar på stora arbetsstycken för att minska risken för kast och att hjulet kläms. Stora arbetsstycken sviktar ofta under sin egen vikt.
  • Seite 119 DIAMANTKLINGOR TILLÅTNA TYPER AV KLINGOR Denna maskin vår enbart användas med lämpliga diamantklingor. • Enbart segmenterade eller kontinuerliga diamantklingor får användas. • Om diamantklingan är segmenterad, är det högsta tillåtna avståndet mellan segmenten 10 mm, och spånvinkeln måste vara negativ. •...
  • Seite 120 MONTERA KLINGAN Börja med att kontrollera att maskinen är urkopplad. Lossa drivspännvredet helt. Lossa tumvredet och skjut drivhjulets täckplåt ur vägen. Lossa det gamla drivhjulet om ett sådant finns monterat. Lossa båda styrspännvreden helt. Montera klingan med spåren mot hanspåren i styrhjulen på vänster, och se till att klingan är centrerad. Placera drivhjulet på...
  • Seite 121 alla andra viktiga delar som kan försämras. VARNING: Vattentrycket får inte överstiga 4 bar (70 psi). Obs: Använd en våtdammsugare för att samla upp kylvattnet om närliggande föremål riskerar att skadas av vattnet. Vattenventil Öppe VATTENVENTIL Stäng Vattenflödet styrs av vattenventilen. Mängden vatten som leds till klingan kan finjusteras för att uppnå den nödvändiga volymen.
  • Seite 122 HUR DU HÅLLER MASKINEN • Håll alltid maskinen med båda händerna, med höger hand på huvudhandtaget och vänster hand på sidohandtaget. (Detta gäller även om användaren är vänsterhänt.) • Stå inte rakt bakom eller framför klingan. Stå istället så att du inte är i vägen för klingan även om den kastar.
  • Seite 123: Dagligt Underhåll

    noga med att undvika att klingan kläms. • På runda arbetsstycken använder du en långsam, jämn fram- och bakåtgående rörelse och kapar med klingans nedre kvadrant. • Belasta inte klingan från sidan när den ligger i snittet. STOPPA Släpp strömbrytaren för att stoppa maskinen. Efter att du har släppt strömbrytaren kommer klingan att fortsätta att rotera en stund.
  • Seite 124 Version:20200730...

Inhaltsverzeichnis