Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

GB (English)
Sony Compact Charger
Compact Charger
Sony's Compact Charger has the following features:
• Leading Features
1: Safety timer
2: Detection of non-rechargeable batteries
Please read the following instructions carefully before use.
GB
Operating Instructions
The Sony Compact Charger should be used only with Sony AA or AAA size Ni-MH batteries that are marked
"rechargeable."
FR
Mode d'emploi
Parts (A)
DE
Bedienungsanleitung
1 LED indicator
2 Battery slot
3 AA Battery slot
4 AAA Battery slot
ES
Manual de instrucciones
How to insert and charge the rechargeable batteries (B)
NL
Gebruiksaanwijzing
1
Open the cover.
2
Insert the Sony AA or AAA size Ni-MH rechargeable batteries into the charger, ensuring proper
IT
Istruzioni per l'uso
alignment of the + and – terminals.
Any combination of AA and AAA rechargeable batteries is possible.
PT
Manual de Instruções
AA: 1 – 2 batteries
AAA: 1 – 2 batteries
CZ
Návod k obsluze
3
The charger then can be plugged into the proper AC mains (standard 200 V – 240 V).
The orange LED indicator will light up to signal that the charging process has begun. The LED indicator will
HU
Használati útmutató
turn off in 7 hours. Please refer to the chart below for charging times.
PL
Instrukcja obsługi
Charging Time
RU
Инструкция по эксплуатации
Battery Type
1 – 2 batteries
NH-AA (2000 mAh, 2100 mAh, 2500 mAh, 2700 mAh)
SK
Nickel-Metal Hydride
Návod na obsluhu
Approx. 7 hours
Battery (Ni-MH)
NH-AAA (800 mAh, 900 mAh, 1000 mAh)
SI
Navodila za uporabo
The above time is an approximation in temperature conditions ranging from 10°C - 30°C. Charging time will vary
HR
Upute za uporabu
depending on the charging conditions and remaining capacity of the rechargeable battery.
RO
Instrucţiuni de operare
Notes
• If the LED indicator continuously flashes on and off during the charging process or does not turn on, please refer
UA
Інcтpyкції з eкcплyaтaції
to the troubleshooting chart.
• The batteries must be inserted before the charger is plugged into the mains.
SE
Bruksanvisning
• The batteries should be fully discharged before they are recharged.
• The batteries should never be stored in the charger when not being charged.
DK
Brugsvejledning
Troubleshooting
FI
Käyttöohje
TR
LED Indicator
Possible Cause
Solution
NO
Bruksanvisning
KR
Blinking
The life of the rechargeable battery has
Insert a new rechargeable battery.
expired.
AR
GR
Οδηγίες χρήσης
Charging incorrect types of batteries.
Charge only Ni-MH rechargeable batteries.
Does not
Rechargeable battery is not inserted
Insert Ni-MH rechargeable battery properly.
BCG-34HTD, BCG-34HTD/UK
turn on
properly.
Align + and – terminals.
Contact surface of rechargeable battery
Clean the + and – terminal of the rechargeable
may not be clean.
battery and charger.
© 2007 Sony Corporation Printed in China
Contact surface of the plug may not be good.
Clean the plug. Try another mains.
Contact your Sony Service Representative in case you have further questions.
WARNING
• Use only AA or AAA size Ni-MH rechargeable batteries.
• Never charge other types of batteries, such as Alkaline or Carbon Zinc as this may cause them to become hot,
leak or rupture, causing personal injury or property damage.
• The charger and batteries may become hot when charging. This is normal. Use caution when handling.
• Use the charger properly to avoid electric shock.
A
CAUTION
• The battery charger is for indoor use only. Never expose the charger to rain or snow.
• The charger should be disconnected from the mains when the charging process is complete or when the charger
is not in use.
• Do not drop, place heavy weight on, or allow strong impact to the charger.
• Do not disassemble or reassemble the charger.
• This appliance is not intended for use by young children or infirm persons unless they have been adequately
supervised by a responsible person to ensure that they can use the appliance safely. Young children should be
supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Operating Temperature: 0°C - 35°C. To optimize charging capacity, charge the batteries in temperatures between
10°C - 30°C.
• Do not expose the charger to direct sunlight. Keep away from high temperatures.
• While in use, do not cover the charger with materials such as blankets.
Instructions for the Ni-MH rechargeable batteries
It is necessary to charge the batteries before using them for the first time. The contact surface of the batteries and
B
the charger must always be kept clean.
• Do not expose the batteries to water.
• Do not heat the batteries or dispose of them in fire.
• Do not tear off the jacket label.
• Do not disassemble or reassemble the batteries.
• Do not short-circuit the batteries. To avoid short-circuiting, keep the batteries away from all metal objects (e.g.
coins, hair-pins, keys, etc.)
If the batteries are stored without use, either partially charged or fully discharged for a long period of time, they
may require several cycles of charging and discharging in order to attain their original charge capacity.
Specifications
• mains input voltage:
AC 200 V – 240 V
• Input frequency:
50/60 Hz
• Charging output:
DC 1.2 V, 360 mA (AA) × 2/140 mA (AAA) × 2
• Operating temperature:
0°C – 35°C
• Size:
50.5 × 91.5 × 67 mm (W/L/H)
• Weight:
82 g (batteries not included)
FR (Français)
Chargeur compact Sony
Le chargeur compact Sony est doté des caractéristiques suivantes :
• Principales caractéristiques
1: Programmateur de sécurité
2: Détection des piles non rechargeables
Lire attentivement les instructions suivantes avant utilisation.
Le chargeur Compact Sony doit être uniquement utilisé avec des piles Ni-MH Sony de type AA ou AAA portant la
mention « rechargeable ».
Pièces : (A)
1 Voyant à LED
2 Emplacement pour piles
3 Emplacement pour piles AA
4 Emplacement pour piles AAA
Comment insérer et charger les piles rechargeables (B)
1
Ouvrez le couvercle.
2
Insérez les piles rechargeables Ni-MH AA ou AAA de Sony dans le chargeur, en faisant correspondre les
pôles avec les repères + et –.
Vous pouvez charger n'importe quelle combinaison de piles rechargeables AA et AAA.
AA : 1 à 2 piles
AAA : 1 à 2 piles
3
Le chargeur peut ensuite être branché sur une prise secteur en bon état de marche (tension standard
200V-240V).
Le voyant à LED orange s'allume pour signaler que la charge a commencé. Il s'éteint au bout de 7 heures.
Reportez-vous au tableau ci-dessous pour vérifier les temps de charge.
Temps de charge
Type de pile
1 à 2 piles
Pile au nickel-métal
NH-AA (2000 mAh, 2100 mAh, 2500 mAh, 2700 mAh)
Environ 7 heures
hydrure (Ni-MH)
NH-AAA (800 mAh, 900 mAh, 1000 mAh)
Les temps mentionnés précédemment sont des approximations dans des conditions de températures allant de 10°C
à 30°C. Le temps de charge varie en fonction des conditions de charge et de l'autonomie de la batterie rechargeable.
Remarques
• Si le voyant à LED clignote en permanence pendant le processus de charge, ou s'il ne s'allume pas, reportez-
vous au tableau de dépannage.
• Les piles doivent être insérées avant que le chargeur ne soit raccordé à l'alimentation.
• Les piles doivent être complètement déchargées avant d'être rechargées.
• Les piles ne doivent jamais être rangées dans le chargeur si elles ne sont pas en cours de charge.
Dépannage
Voyant à LED
Cause possible
Solution
Clignotant
La durée de vie de la pile rechargeable est
Insérez une nouvelle pile rechargeable.
arrivée à sa fin.
Charge de types de piles incorrects.
Ne rechargez que des piles rechargeables
Ni-MH uniquement.
Ne s'allume
Une pile rechargeable n'est pas insérée
Insérez la pile rechargeable Ni-MH
pas
correctement.
correctement. Alignez les bornes + et –.
La surface de contact de la pile rechargeable
Nettoyez les bornes + et – de la pile
peut ne pas être propre.
rechargeable et du chargeur.
La surface de contact de la prise est peut-être
Nettoyez la prise. Essayez une autre prise.
mauvaise.
Contactez votre représentant de service après-vente Sony si vous avez d'autres questions.
BCG-34HTD, BCG-34HTD/UK 2-698-571-05
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/KR/AR
AVERTISSEMENT
Cómo insertar y cargar las pilas recargables (B)
• Charger uniquement des piles rechargeables Ni-MH AA ou AAA.
1
Abra la tapa.
• Ne jamais charger un autre type de piles, par exemple des piles alcalines ou des piles carbone-zinc, car elles
2
Inserte las pilas recargables Ni-MH de tamaño AA o AAA de Sony en el cargador, asegurándose de que
pourraient chauffer, fuir ou exploser, causant des blessures ou des dommages matériels.
los terminales + y – estén colocados correctamente.
• Le chargeur et les piles peuvent chauffer pendant la charge. Ceci est normal. Manipuler le chargeur et les piles
Se puede realizar cualquier combinación de pilas recargables de tamaño AA o AAA.
avec précaution.
• Utiliser correctement le chargeur afin d'éviter les risques d'électrocution.
AA: de 1 a 2 pilas
AAA: de 1 a 2 pilas
ATTENTION
3
A continuación, puede conectar el cargador a una toma de alimentación ca adecuada (estándar 200 V -
• Le chargeur de piles doit être utilisé uniquement en intérieur. Tenir le chargeur à l'abri de la pluie et de la neige.
240 V).
• Débrancher le chargeur de la prise secteur lorsque la charge est terminée ou lorsque l'appareil n'est pas utilisé.
El indicador luminoso naranja se iluminará para indicar que el proceso de carga se ha iniciado. El indicador
• Ne pas faire tomber le chargeur ni le soumettre à des chocs. Ne pas poser d'objets lourds sur le chargeur.
luminoso se apagará transcurridas 7 horas. Consulte la siguiente tabla para obtener los tiempos de carga.
• Ne pas démonter ni réassembler le chargeur.
Tiempo de carga
• Ne pas laisser les enfants manipuler ce chargeur, sauf sous la surveillance d'un adulte.
• Température de fonctionnement : 0°C – 35°C. Pour optimiser la capacité de charge, charger les piles à une
Tipo de pila
de 1 a 2 pilas
température allant de 10°C à 30°C.
NH-AA (2000 mAh, 2100 mAh, 2500 mAh, 2700 mAh)
• Ne pas exposer le chargeur à la lumière directe du soleil. Ne pas soumettre le chargeur à des températures
Pila de hidruro de
Aprox. 7 horas
élevées.
níquel-metal (Ni-MH)
NH-AAA (800 mAh, 900 mAh, 1000 mAh)
• Ne couvrez pas le chargeur avec une couverture ou une autre matière textile lorsqu'il est en cours d'utilisation.
Los tiempos mencionados arriba son aproximados en condiciones de temperatura que oscilan entre 10°C y 30°C. Pueden variar
Mode d'emploi des piles rechargeables Ni-MH
dependiendo de las condiciones de carga y la capacidad restante en la pila recargable.
Il est nécessaire de charger les piles avant de les utiliser pour la première fois. La surface de contact des piles et du
Notas
chargeur doit rester propre.
• Garder les piles à l'abri de l'eau.
• Si el indicador luminoso se enciende y se apaga sin cesar durante el proceso de carga o no se enciende, consulte
• Ne pas exposer les piles à la chaleur ni les jeter au feu.
la tabla de solución de problemas.
• Ne pas retirer l'enveloppe des piles.
• Se deben colocar las pilas antes de enchufar el cargador a la toma de corriente.
• Ne pas démonter ni réassembler les piles.
• Antes de proceder a recargar las pilas, éstas deben estar completamente descargadas.
• Las pilas no deben almacenarse en el cargador, si no se están cargando.
• Ne pas court-circuiter les piles. Afin d'éviter tout court-circuit, tenir les piles à l'écart de tout objet métallique (p.
ex. pièces de monnaie, pinces à cheveux, clés, etc.).
Solución de problemas
Si les piles restent inutilisées quelques temps, qu'elles soient partiellement chargées ou totalement déchargées, il se
peut que plusieurs cycles de charge et de décharge soient nécessaires avant qu'elles ne retrouvent leur capacité
Indicador
d'origine.
Posible causa
Solución
luminoso
Spécifications
Parpadeo
La pila recargable se ha agotado.
Introduzca una nueva pila recargable.
• Tension secteur en entrée :
200 V à 240 V ca
Carga de tipos de pilas incorrectos.
Cargue únicamente pilas recargables Ni-MH.
• Fréquence d'entrée :
50/60 Hz
No se
La pila recargable no se ha introducido
Coloque una pila recargable Ni-MH correctamente,
• Sortie de charge :
1,2 V CC, 360 mA (AA) × 2/140 mA (AAA) × 2
enciende
correctamente.
de modo que coincidan los terminales + y –.
• Température de fonctionnement :
0°C à 35°C
• Taille :
50,5 × 91,5 × 67 mm (L/H/P)
La superficie de contacto de la pila recargable
Limpie los terminales + y – de la pila recargable y del
• Poids :
82 g (piles exclues)
está sucia.
cargador.
La superficie de contacto del enchufe no está
Limpie el enchufe. Pruebe otra toma de
en buenas condiciones.
corriente.
DE (Deutsch)
Si tiene otros problemas, póngase en contacto con el representante del servicio técnico de Sony.
Kompaktladegerät von Sony
ADVERTENCIA
Dieses Kompaktladegerät von Sony zeichnet sich durch folgende Eigenschaften aus:
• Utilice únicamente pilas recargables Ni-MH de tamaño AA o AAA.
• Besondere Merkmale
• Evite cargar o descargar otro tipo de pilas, como pilas alcalinas o de cinc-carbono, ya que podrían calentarse,
1: Sicherheits-Timer
sufrir fugas o romperse y provocar daños personales o materiales.
2: Erkennung nicht wiederaufladbarer Batterien
• Es posible que el cargador y las pilas se calienten durante los procesos de carga o descarga. Esto es normal.
Tenga cuidado al manipular dichos elementos.
Lesen Sie vor dem Gebrauch die folgenden Anweisungen bitte sorgfältig
• Utilice el cargador correctamente para evitar descargas eléctricas.
durch.
PRECAUCIÓN
Das Kompaktladegerät von Sony ist ausschließlich für Ni-MH-Akkus der Größe AA bzw. AAA von Sony geeignet,
die als „rechargeable" (wiederaufladbar) gekennzeichnet sind.
• El cargador está diseñado para uso en espacios cerrados. No lo exponga nunca a condiciones de lluvia o nieve.
• El cargador debe desconectarse de la toma de corriente una vez finalizado el proceso de carga o cuando no se
Teile und Bedienelemente: (A)
utiliza.
• Evite que el cargador se caiga, no coloque carga pesada encima del mismo ni lo someta a impactos fuertes.
1 LED-Anzeige
2 Akkufach
3 Akkufach für Größe AA
4 Akkufach für Größe AAA
• No desmonte ni vuelva a montar el cargador.
• Los niños sólo deben utilizar el cargador bajo la supervisión de un adulto.
So legen Sie die Akkus ein und laden sie (B)
• Temperatura de funcionamiento: de 0°C a 35 °C. Para optimizar la capacidad de carga, cargue las pilas en
1
Öffnen Sie die Abdeckung.
temperaturas entre 10°C y 30°C.
2
Legen Sie die Ni-MH-Akkus der Größe AA oder AAA von Sony ins Ladegerät ein. Achten Sie dabei auf
• No exponga el cargador a la luz solar directa. Manténgalo alejado de temperaturas altas.
die korrekte Ausrichtung der Plus- und Minuspole (markiert mit + und –).
• Cuando esté en funcionamiento, no cubra el cargador con materiales como, por ejemplo, mantas.
Sie können eine beliebige Kombination von Akkus der Größe AA und AAA zusammen laden.
Instrucciones para las pilas recargables Ni-MH
Es necesario cargarlas antes de utilizarlas por primera vez. La superficie de contacto de las pilas y el cargador debe
AA: 1 - 2 Akkus
AAA: 1 - 2 Akkus
estar siempre limpia.
3
Nun kann das Ladegerät an eine normale Netzsteckdose (200 V – 240 V, Standard) angeschlossen
• No exponga las pilas al agua.
werden.
• No caliente las pilas ni las arroje al fuego.
Die orangefarbene LED-Anzeige leuchtet auf und zeigt damit an, dass der Ladevorgang beginnt. Nach 7
• No retire la etiqueta protectora.
Stunden erlischt die LED-Anzeige. In der Tabelle unten finden Sie Informationen zur Ladedauer.
• No desmonte ni vuelva a montar las pilas.
• No cortocircuite las pilas. Para evitar que se produzcan cortocircuitos, mantenga las pilas alejadas de cualquier
Ladedauer
tipo de objetos metálicos (p. ej. monedas, horquillas, llaves, etc.).
Akkutyp
1 – 2 Akkus
Si las pilas no se utilizan y se almacenan, ya sea parcialmente cargadas o totalmente descargadas durante un largo
período de tiempo, puede que sea necesario cargarlas y descargarlas varias veces para recuperar su capacidad de
NH-AA (2000 mAh, 2100 mAh, 2500 mAh, 2700 mAh)
Nickel-Metall-Hydrid-
ca. 7 Stunden
carga original.
Akku (Ni-MH)
NH-AAA (800 mAh, 900 mAh, 1000 mAh)
Especificaciones
• Voltaje de entrada:
De 200 V a 240 V de ca
Bei den Zeitangaben oben handelt es sich um ungefähre Werte bei Temperaturen zwischen 10°C und 30°C. Die
• Frecuencia de entrada:
50/60 Hz
Ladedauer hängt von den Ladebedingungen und der Restkapazität des Akkus ab.
• Salida de carga:
1,2 V de CC, 360 mA (de tamaño AA) × 2/140 mA (de tamaño AAA) × 2
Hinweise
• Temperatura de funcionamiento:
De 0°C a 35°C
• Tamaño:
50,5 × 91,5 × 67 mm (ancho/largo/alto)
• Wenn die LED-Anzeige während des Ladevorgangs ständig blinkt oder gar nicht leuchtet, lesen Sie bitte in der
• Peso:
82 g (pilas no incluidas)
Tabelle zur Störungsbehebung nach.
• Die Akkus müssen eingelegt werden, bevor das Ladegerät an das Stromnetz angeschlossen wird.
• Bevor Sie die Akkus aufladen, sollten diese vollständig entladen sein.
• Die Akkus dürfen auf keinen Fall im Ladegerät aufbewahrt werden, wenn sie nicht geladen werden.
Störungsbehebung
NL (Nederlands)
LED-Anzeige
Mögliche Ursache
Abhilfemaßnahme
Compacte lader van Sony
Blinkt
Die Lebensdauer des Akkus ist abgelaufen.
Legen Sie einen neuen Akku ein.
De compacte lader van Sony bevat de volgende functies:
Akkus eines falschen Typs werden geladen.
Laden Sie ausschließlich Ni-MH-Akkus.
Leuchtet
Ein Akku ist nicht korrekt eingelegt.
Legen Sie den Ni-MH-Akku polaritätsrichtig
• Belangrijkste kenmerken
nicht
(also mit den Kontakten + und – richtigherum) ein.
1: Veiligheidstimer
2: Kan niet-oplaadbare batterijen herkennen
Die Kontaktfläche am Akku ist möglicherweise
Reinigen Sie die Kontakte + und – am Akku
verschmutzt.
und am Ladegerät.
Lees de volgende instructies aandachtig door voordat u het apparaat gaat
Die Kontaktfläche des Steckers ist
Reinigen Sie den Stecker. Versuchen Sie es mit
gebruiken.
möglicherweise verschmutzt.
einer anderen Steckdose.
De compacte lader van Sony mag alleen worden gebruikt met Sony AA- of AAA-batterijen (Ni-MH) met het
Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Kundendienst.
opschrift "rechargeable".
ACHTUNG
Onderdelen: (A)
• Verwenden Sie ausschließlich Ni-MH-Akkus der Größe AA oder AAA.
1 LED indicator
2 Batterijsleuf
3 Sleuf voor AA-batterij
4 Sleuf voor AAA-batterij
• Laden Sie keine anderen Energieträger wie zum Beispiel Alkalibatterien oder Kohle-Zink-Batterien. Diese
könnten sich erhitzen, auslaufen oder bersten. In diesem Fall besteht Verletzungsgefahr oder die Gefahr von
De oplaadbare batterijen plaatsen en opladen (B)
Sachschäden.
• Das Ladegerät und die Akkus können sich beim Laden stark erwärmen. Dabei handelt es sich nicht um eine
1
Open het deksel.
Fehlfunktion. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie sie berühren.
2
Plaats de oplaadbare Sony AA of AAA batterijen (Ni-MH) in de batterijlader en controleer of de + en –
• Bei unsachgemäßem Gebrauch des Ladegeräts besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags.
aansluitingen juist zijn geplaatst.
VORSICHT
U kunt elke gewenste combinatie van oplaadbare AA en AAA batterijen plaatsen.
AA: 1 – 2 batterijen
AAA: 1 – 2 batterijen
• Das Akkuladegerät darf nur in geschlossenen Räumen eingesetzt werden. Schützen Sie das Gerät vor Regen und
Schnee.
3
De lader kan vervolgens worden aangesloten op het juiste stopcontact (standaard 200 V – 240 V).
• Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, sobald der Ladevorgang abgeschlossen ist oder das Ladegerät nicht
De oranje LED indicator brandt om aan te geven dat het opladen is begonnen. De LED indicator wordt na 7
benutzt wird.
uur uitgeschakeld. In de onderstaande tabel wordt weergegeven hoe lang het opladen duurt.
• Lassen Sie das Ladegerät nicht fallen, stellen Sie keine schweren Gegenstände darauf und schützen Sie es vor
Duur van opladen
starken Erschütterungen.
• Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu zerlegen und wieder zusammenzusetzen.
Soort batterij
1 – 2 batterijen
• Kinder sollten das Ladegerät nur unter der Aufsicht Erwachsener benutzen.
• Betriebstemperatur: 0°C - 35°C. Um die Ladekapazität zu optimieren, laden Sie die Akkus bei Temperaturen
Ni-MH-batterij
NH-AA (2000 mAh, 2100 mAh, 2500 mAh, 2700 mAh)
Ongeveer 7 uur
zwischen 10°C und 30°C.
(nikkelmetaalhydride)
• Schützen Sie das Ladegerät vor direktem Sonnenlicht. Schützen Sie das Ladegerät vor hohen Temperaturen.
NH-AAA (800 mAh, 900 mAh, 1000 mAh)
(Ni-MH)
• Decken Sie das Ladegerät bei Gebrauch nicht mit Decken oder anderen Materialien ab.
Hinweise zu Ni-MH-Akkus
De bovenstaande oplaadtijden zijn benaderingen bij een temperatuur van 10°C – 30°C. De oplaadtijd kan
verschillen, afhankelijk van de oplaadomstandigheden en de resterende capaciteit van de oplaadbare batterij.
Wenn Sie die Akkus zum ersten Mal verwenden wollen, müssen Sie sie zunächst laden. Achten Sie darauf, die
Kontaktflächen an den Akkus und im Ladegerät sauber zu halten.
Opmerkingen
• Schützen Sie die Akkus vor Wasser.
• Zie de tabel Problemen oplossen als de LED indicator blijft knipperen tijdens het opladen of als deze niet gaat
• Erwärmen Sie die Akkus nicht und werfen Sie sie nicht ins Feuer.
branden.
• Entfernen Sie nicht die äußere Hülle der Akkus.
• De batterijen moeten in de lader worden geplaatst voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
• Versuchen Sie nicht, die Akkus zu zerlegen und wieder zusammenzusetzen.
• De batterijen moeten geheel zijn ontladen voordat ze worden opgeladen.
• Schließen Sie die Akkus nicht kurz. Um einen Kurzschluss zu vermeiden, halten Sie die Akkus von
• De batterijen mogen niet in de batterijlader worden bewaard als ze niet worden opgeladen.
Metallgegenständen, wie z. B. Münzen, Haarspangen, Schlüsseln, fern.
Problemen oplossen
Wenn Sie die Akkus teilweise oder vollständig aufgeladen längere Zeit lagern, ohne sie zu benutzen, müssen sie
unter Umständen mehrmals aufgeladen und wieder entladen werden, bevor sie ihre ursprüngliche Ladekapazität
LED indicator
Mogelijke oorzaak
Oplossing
wieder erreichen.
Knippert
De levensduur van de batterij is ten einde.
Plaats een nieuwe oplaadbare batterij.
Technische Daten
Er wordt een verkeerde soort batterij
Laad alleen oplaadbare Ni-MH batterijen op.
• Eingangsspannung:
200 V - 240 V Wechselstrom
opgeladen.
• Eingangsfrequenz:
50/60 Hz
Het
De oplaadbare batterij is niet goed geplaatst.
Plaats de oplaadbare Ni-MH batterij op de juiste
• Ladungsausgang:
1,2 V Gleichstrom, 360 mA (AA) × 2/140 mA (AAA) × 2
apparaat
manier. Plaats de + en – aansluitingen correct.
• Betriebstemperatur:
0°C - 35°C
• Größe:
50,5 × 91,5 × 67 mm (B/L/H)
wordt niet
Mogelijk is het contactvlak van de batterij
Maak de + – aansluitingen van de oplaadbare
• Gewicht:
82 g (ohne Akkus)
ingeschakeld
niet schoon.
batterij en de batterijlader schoon.
Mogelijk maakt de stekker niet goed contact.
Maak de stekker schoon. Probeer een ander
stopcontact.
Neem contact op met de Sony dealer als u meer vragen hebt.
m
WAARSCHUWING
• Gebruik alleen oplaadbare Ni-MH batterijen van AA of AAA formaat.
• Gebruik nooit andere soorten batterijen, zoals alkaline of zink-koolstof. Deze kunnen heet worden, lekken of
barsten en zo verwondingen of schade veroorzaken.
• De lader en de batterijen kunnen warm worden tijdens het opladen. Dit is normaal. Wees voorzichtig wanneer u
de batterijlader gebruikt.
• Gebruik de lader op de juiste wijze om elektrische schokken te voorkomen.
m
A
BCG-34HTD, BCG-34HTD/UK 2-698-571-05
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/KR/AR
BCG-34HTD, BCG-34HTD/UK 2-698-571-05
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/KR/AR
LET OP
Tempo de carga
• Gebruik de batterijlader alleen binnen. Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw.
Tipo de pilha
1 - 2 pilhas
• Trek de stekker van de batterijlader uit het stopcontact na het opladen of als de lader niet wordt gebruikt.
NH-AA (2000 mAh, 2100 mAh, 2500 mAh, 2700 mAh)
• Laat de lader niet vallen, plaats er geen zwaar gewicht op en laat er niets zwaars op vallen.
Pilha de hidreto de metal
• Demonteer of monteer de lader niet.
Aprox. 7 horas
de níquel (Ni-MH)
NH-AAA (800 mAh, 900 mAh, 1000 mAh)
• Kinderen mogen de lader alleen gebruiken onder toezicht van volwassenen.
• Werkingstemperatuur: 0°C - 35°C. Voor een optimale laadcapaciteit laadt u de batterijen bij een temperatuur van
10°C - 30°C.
O tempo descrito na tabela é uma estimativa com a temperaturas entre 10°C - 30°C. O tempo de carga pode variar
• Stel de lader niet bloot aan direct zonlicht. Stel de lader niet bloot aan hoge temperaturen.
com as condições de carga e a capacidade restante da pilha recarregável.
• Als u de lader gebruikt, moet u deze niet afdekken, bijvoorbeeld met dekens.
Notas
Gebruiksaanwijzing voor oplaadbare Ni-MH batterijen
• Se, durante o processo de carga, o indicador luminoso acender e apagar continuamente, ou não acender, consulte
U moet de batterijen eerst opladen voordat u ze voor de eerste keer gebruikt. Houd de contactvlakken van de
a tabela de resolução de problemas.
batterijen en de lader altijd schoon.
• É preciso introduzir as pilhas antes de ligar o carregador à corrente.
• Stel de lader niet bloot aan water.
• Para recarregar as pilhas, é preciso descarregá-las completamente.
• Verwarm of verbrand de batterijen niet.
• Depois de carregar as pilhas, retire-as do carregador.
• Verwijder het label niet van de batterij.
Resolução de problemas
• Demonteer of monteer de batterijen niet.
• Laat de batterijen niet kortsluiten. Houd de batterijen uit de buurt van metalen voorwerpen (zoals muntstukken,
Indicador
Causa possível
Solução
haarspelden, sleutels, enzovoort) om kortsluiting te voorkomen.
luminoso
Als de batterijen niet worden gebruikt en langere tijd gedeeltelijk geladen of volledig ontladen worden bewaard,
A piscar
Terminou a vida útil da pilha recarregável.
Introduza uma nova pilha recarregável.
moeten ze mogelijk enkele keren opnieuw worden geladen en ontladen voordat ze hun oorspronkelijke capaciteit
hebben bereikt.
Está a carregar tipos incorrectos de pilhas.
Carregue apenas pilhas recarregáveis Ni-MH.
Technische gegevens
Não
Não introduziu correctamente a pilha
Introduza correctamente a pilha recarregável Ni-MH.
• Netspanning:
AC 200 V – 240 V
acende
recarregável.
Alinhe os pólos + e –.
• Netfrequentie:
50/60 Hz
• Laadspanning:
DC 1,2 V, 360 mA (AA) × 2/140 mA (AAA) × 2
A superfície de contacto da pilha recarregável
Limpe o pólo + e – da pilha recarregável e do
• Werkingstemperatuur:
0°C – 35°C
pode não estar limpa.
carregador.
• Afmetingen:
50,5 × 91,5 × 67 mm (B/L/H)
A superfície de contacto da ficha pode não
Limpe a ficha. Experimente outra tomada.
• Gewicht:
82 g (exclusief batterijen)
estar em boas condições.
Se tiver mais dúvidas, contacte o representante de assistência local da Sony.
AVISO
IT (Italiano)
• Utilize apenas pilhas recarregáveis Ni-MH, tamanho AA ou AAA.
Caricabatterie compatto Sony
• Se carregar outros tipos de pilhas como, por exemplo, alcalinas ou de zinco-carbono, pode dar-se o aquecimento
ou fuga do respectivo electrólito, resultando em ferimentos pessoais ou danos materiais.
Il caricabatterie compatto Sony è dotato delle funzioni che seguono:
• O carregador e as pilhas podem aquecer durante a carga. Esta é uma situação normal. Manuseie com precaução.
• Caratteristiche principali
• Utilize o carregador correctamente para não apanhar um choque eléctrico.
1: Timer di sicurezza
ATENÇÃO
2: Funzione di individuazione delle pile non ricaricabili
• O carregador de pilhas só pode ser utilizado em interiores. Nunca o exponha à chuva nem à neve.
Prima dell'uso, leggere attentamente le seguenti istruzioni.
• Depois de completar o processo de carga ou quando terminar de utilizar o carregador, desligue-o da corrente.
Il caricabatterie compatto Sony deve essere utilizzato esclusivamente con pile Sony Ni-MH in formato AA o AAA
• Não deixe cair o carregador, não o sujeite a fortes impactos nem coloque pesos em cima dele.
contrassegnate con "rechargeable" (ricaricabili).
• Não desmonte nem volte a montar o carregador.
• As crianças só devem utilizar o carregador quando vigiadas por um adulto.
Parti: (A)
• Temperatura de funcionamento: 0°C - 35°C. Para optimizar a capacidade de carga, carregue as pilhas a
1 Indicatore LED
2 Alloggiamento delle pile
3 Alloggiamento per pile formato AA
temperaturas entre 10°C - 30°C.
4 Alloggiamento per pile formato AAA
• Não exponha o carregador à incidência directa dos raios solares. Não o utilize em locais sujeitos a temperaturas
elevadas.
Inserimento e carica delle pile ricaricabili (B)
• Não cubra o carregador que está a utilizar com materiais tais como cobertores.
1
Aprire il coperchio.
Instruções de utilização das pilhas recarregáveis Ni-MH
2
Inserire le pile ricaricabili Sony Ni-MH di formato AA o AAA, verificando che i terminali +/– delle pile
Antes de utilizar as pilhas pela primeira vez, é preciso carregá-las. A superfície de contacto das pilhas e do
siano allineati con i terminali +/– sul caricabatterie.
carregador tem que estar sempre limpa.
È possibile caricare sia pile in formato AA che pile in formato AAA.
• Não molhe as pilhas.
• Não aqueça nem queime as pilhas.
AA: 1 - 2 pile
AAA: 1 - 2 pile
• Não rasgue a etiqueta.
3
Quindi, collegare il caricabatterie a una presa di rete CA appropriata (standard 200 V – 240 V).
• Não desmonte nem volte a montar as pilhas.
L'indicatore LED arancione si illumina ad indicare l'inizio del processo di carica. L'indicatore LED si spegne
• Não provoque curto-circuitos nas pilhas. Para evitar curto-circuitos, afaste as pilhas de todos os objectos de
entro 7 ore. Per indicazioni sui tempi di carica, fare riferimento alla tabella che segue.
metal (por exemplo, moedas, ganchos do cabelo, chaves, etc.)
Se guardar as pilhas sem as utilizar, parcialmente carregadas ou totalmente descarregadas, durante muito tempo,
Tempo di carica
pode ser preciso carregá-las e descarregá-las várias vezes para que atinjam a sua capacidade de carga original.
Tipo di pila
1 - 2 pile
Especificações
Pile all'idruro di nichel
NH-AA (2000 mAh, 2100 mAh, 2500 mAh, 2700 mAh)
• Tensão de entrada de corrente:
CA 200 V - 240 V
Circa 7 ore
metallo (Ni-MH)
NH-AAA (800 mAh, 900 mAh, 1000 mAh)
• Frequência de entrada:
50/60 Hz
• Saída de carga:
CC 1,2 V, 360 mA (AA) × 2/140 mA (AAA) × 2
• Temperatura de funcionamento:
0°C - 35°C
Il tempo indicato è da riferirsi a condizioni di temperatura approssimativamente comprese tra 10°C e 30°C. Il
• Tamanho:
50,5 × 91,5 × 67 mm (L/C/A)
tempo di carica varia in base alle condizioni in cui avviene la carica e alla capacità residua della pila ricaricabile.
• Peso:
82 g (pilhas não incluídas)
Note
• Se durante il processo di carica, l'indicatore LED lampeggia ininterrottamente o non si accende, fare riferimento
alla guida alla soluzione dei problemi.
CZ (Česky)
• Inserire le pile prima di collegare il caricabatterie alla presa di rete.
• Per potere essere ricaricate, le pile devono essere completamente scariche.
Kompaktní kapesní nabíječka Sony
• Non conservare le pile all'interno del caricabatterie se non devono essere caricate.
Kompaktní kapesní nabíječka Sony má následující funkce:
Guida alla soluzione dei problemi
• Hlavní funkce
1: Bezpečnostní časovač
L'indicatore
Causa
Rimedio
2: Detekce nedobíjecích akumulátorů
LED
Lampeggia
La pila ricaricabile è completamente scarica.
Inserirne una nuova.
Před použitím si pozorně přečtěte následující pokyny.
Kompaktní kapesní nabíječku Sony lze používat pouze pro akumulátory Sony Ni-MH velikosti AA či AAA, které
Si sta effettuando la carica di un tipo di pila
Utilizzare unicamente pile ricaricabili Ni-MH.
jsou označeny „rechargeable" (dobíjecí).
non corretto.
Součásti: (A)
Non si
La pila ricaricabile non è stata inserita
Inserire correttamente la pila ricaricabile
accende
correttamente.
Ni-MH. Allineare nel modo corretto i terminali
+ e –.
1 Indikátor LED
2 Otvor pro akumulátory
3 Otvor pro akumulátory AA
4 Otvor pro akumulátory AAA
È possibile che la superficie di contatto della
Pulire i terminali + e – della pila ricaricabile e
pila ricaricabile non sia pulita.
del caricabatterie.
Postup při vložení a nabíjení dobíjecích akumulátorů (B)
È possibile che la superficie di contatto della
Pulire la spina. Utilizzare una presa di rete
1
Otevřete kryt.
spina presenti dei problemi.
diversa.
2
Vložte do nabíječky dobíjecí akumulátory Sony Ni-MH velikosti AA nebo AAA. Věnujte pozornost
správné poloze kontaktů + a –.
In caso di ulteriori problemi, contattare il rappresentante di assistenza Sony.
Je možná libovolná kombinace dobíjecích akumulátorů velikosti AA a AAA.
AVVERTIMENTO
AA: 1 - 2 akumulátory
AAA: 1 - 2 akumulátory
• Caricare esclusivamente pile ricaricabili di tipo Ni-MH in formato AA o AAA.
• Non utilizzare altri tipi di pile, quali quelle alcaline o zinco-carbone, onde evitare problemi di surriscaldamento,
3
Nabíječku lze připojit do sí ové zásuvky (standard 200 V - 240 V).
rottura o perdita di elettrolita, con conseguenti danni a persone o cose.
Rozsvítí se oranžový indikátor LED, což signalizuje zahájení procesu nabíjení. Indikátor LED zhasne po 7
• Durante la carica, il caricabatterie e le pile si riscaldano. Ciò è perfettamente normale. Prestare pertanto
hodinách. Doba nabíjení je uvedena v níže uvedené tabulce.
attenzione durante l'uso.
• Utilizzare il caricabatterie correttamente onde evitare scosse elettriche.
Doba nabíjení
ATTENZIONE
Typ akumulátoru
1 - 2 články
• Il caricabatterie è progettato per il solo uso in interni. Non esporre il caricabatterie a pioggia o neve.
NH-AA (2000 mAh, 2100 mAh, 2500 mAh, 2700 mAh)
Akumulátory Ni-MH
• Una volta completato il processo di carica o se il caricabatterie non viene utilizzato, è necessario scollegare la
Přibl. 7 hodin
(Ni-MH)
NH-AAA (800 mAh, 900 mAh, 1000 mAh)
spina dalla presa di rete.
• Non lasciare cadere né sottoporre a pressioni eccessive o forti impatti il caricabatterie.
• Non tentare di smontare o rimontare il caricabatterie.
Výše uvedený čas je přibližný údaj, který platí při teplotě od 10 °C do 30 °C. Doba nabíjení se bude lišit podle
• I bambini devono utilizzare il caricabatterie solo sotto il controllo di adulti.
podmínek při nabíjení a podle zbývající kapacity dobíjecích akumulátorů.
• Temperatura di funzionamento: da 0°C a 35°C. Per ottimizzare la capacità di carica, caricare le pile a una
Poznámky
temperatura compresa tra 10°C e 30°C.
• Non esporre il caricabatterie alla luce solare diretta. Conservarlo a distanza dalle fonti di calore.
• Pokud se indikátor LED během nabíjení stále rozsvěcí a zhasíná, případně se nerozsvítí, prostudujte si tabulku
• Durante l'uso, non coprire il caricabatterie con materiali quali coperte.
týkající se odstraňování problémů.
• Nejprve vložte akumulátory do nabíječky, teprve potom ji zapojte do sítě.
Istruzioni per l'uso di pile ricaricabili Ni-MH
• Před dobíjením by měly být akumulátory zcela vybité.
È necessario caricare le pile prima di utilizzarle per la prima volta. La superficie di contatto tra le pile e il
• Akumulátory by se nikdy neměly nechávat v nabíječce, nejsou-li nabíjeny.
caricabatterie deve essere sempre tenuta pulita.
Odstraňování problémů
• Non bagnare le pile.
• Non surriscaldarle né gettarle nel fuoco.
Indikátor LED
Možná příčina
Řešení
• Non rimuovere il rivestimento dell'etichetta.
• Non tentare di smontare o rimontare le pile.
Bliká
Životnost dobíjecího akumulátoru uplynula. Vložte nový dobíjecí akumulátor.
• Non cortocircuitare le pile. Onde evitare ciò, non collocare le pile in prossimità di oggetti metallici (ad esempio,
Nabíjení nesprávných typů akumulátorů.
Nabíjejte pouze dobíjecí akumulátory
monete, mollette per capelli, chiavi e così via).
Ni-MH.
Se le pile non vengono utilizzate per un periodo di tempo prolungato, siano esse parzialmente o completamente
Nabíječku
Dobíjecí akumulátor není vložen správně.
Vložte dobíjecí akumulátor Ni-MH správně.
scariche, è necessario effettuare più cicli di caricamento e scaricamento per riportarle alla capacità iniziale.
nelze zapnout
Věnujte pozornost symbolům polarity + a –.
Caratteristiche tecniche
Kontakty dobíjecího akumulátoru nemusí
Očistěte kontakty + a – dobíjecího
• Corrente di ingresso:
da 200 a 240 V CA
být čisté.
akumulátoru a nabíječky.
• Frequenza di ingresso:
50/60 Hz
Kontakty zástrčky nejsou v pořádku.
Očistěte zástrčku. Zkuste jinou zásuvku.
• Carica di uscita:
1,2 V CC, 360 mA (AA) × 2/140 mA (AAA) × 2
• Temperatura di funzionamento:
da 0°C a 35°C
S případnými dalšími dotazy se obra te na pracovníka servisu Sony.
• Dimensioni:
50,5 × 91,5 × 67 mm (L/L/A)
UPOZORNĚNÍ
• Peso:
82 g (pile non incluse)
• Používejte pouze dobíjecí akumulátory Ni-MH velikosti AA či AAA.
• Nikdy nedobíjejte jiné typy akumulátorů, jako jsou alkalické baterie nebo karbon-zinkové články. Mohly by se
totiž zahřát na vysokou teplotu, vytéci nebo se roztrhnout a způsobit zranění či škodu na majetku.
• Nabíječka a akumulátory se mohou během nabíjení zahřát. Nejde o žádnou závadu. Při manipulaci postupujte
opatrně.
m
• Správným použitím nabíječky předejdete poranění elektrickým proudem.
POZOR
• Tato nabíječka je určena pouze pro vnitřní použití. Nikdy nabíječku nevystavujte dešti nebo sněhu.
• Po ukončení nabíjení a v době, kdy není nabíječka používána, by měla být odpojena od sí ové zásuvky.
• Nabíječku chraňte před pádem a silnými nárazy a nepokládejte na ni těžké předměty.
• Nabíječku nerozebírejte ani sami neopravujte.
• Děti by měly nabíječku používat pouze pod dohledem dospělých osob.
• Provozní teplota: 0 °C - 35 °C. Chcete-li optimalizovat kapacitu nabíjení, nabíjejte akumulátory při teplotě od
10 °C do 30 °C.
A
• Nabíječku nevystavujte přímému slunečnímu záření. Nabíječku nevystavujte působení vysokých teplot.
• Pokud nabíječku nepoužíváte, nepřikrývejte ji, např. látkou.
Pokyny týkající se dobíjecích akumulátorů Ni-MH
m
B
Před prvním použitím akumulátorů je nutné je dobít. Kontakty akumulátorů a nabíječky musí být vždy čisté.
• Nevystavujte akumulátory působení vody.
• Nevystavujte akumulátory přílišnému teplu a nevhazujte je do ohně.
• Nesnímejte nálepku na obalu akumulátoru.
• Akumulátory nerozebírejte ani neopravujte.
• Akumulátory nezkratujte. Chcete-li předejít možnosti zkratu, uchovávejte akumulátory odděleně od kovových
předmětů (např. mincí, sponek, klíčů atd.).
Pokud jsou částečně nabité nebo zcela vybité akumulátory skladovány po delší dobu, aniž by byly použity, mohou
k dosažení své původní kapacity vyžadovat několik cyklů nabití a vybití.
BCG-34HTD, BCG-34HTD/UK 2-698-571-05
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/KR/AR
BCG-34HTD, BCG-34HTD/UK 2-698-571-05
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/KR/AR
Technické údaje
Rozwiązywanie problemów
• Vstupní napětí:
200 V - 240 V stř.
Wskaźnik LED
Możliwa przyczyna
Rozwiązanie
• Vstupní frekvence:
50/60 Hz
Miga
Skończył się okres eksploatacji akumulatora.
Włóż nowy akumulator.
• Nabíjecí výstup:
1,2 V ss., 360 mA (AA) × 2/140 mA (AAA) × 2
• Provozní teplota:
0 °C - 35 °C
Ładowanie akumulatorów niewłaściwego typu.
Ładuj tylko akumulatory Ni-MH.
• Rozměry:
50,5 × 91,5 × 67 mm (š/d/v)
• Hmotnost:
Nie świeci
Akumulator nie został włożony prawidłowo.
Włóż prawidłowo akumulator Ni-MH.
82 g (bez akumulátorů)
Dopasuj bieguny + i –.
Powierzchnia styku akumulatora może być
Oczyść styki + i – akumulatora i ładowarki.
HU (Magyar)
zabrudzona.
Powierzchnia kontaktowa wtyku może być
Oczyść wtyk. Spróbuj podłączyć urządzenie do
Sony Compact Charger elemtöltő
nieodpowiednia.
innego źródła zasilania.
A Sony Compact Charger elemtöltő az alábbi szolgáltatásokat nyújtja:
• Főbb szolgáltatások
W przypadku dodatkowych pytań należy skontaktować się z przedstawicielem autoryzowanego serwisu firmy Sony.
1: Időzített kikapcsolás
OSTRZEŻENIE
2: Felismeri a nem tölthető elemeket
• Należy używać wyłącznie akumulatorów niklowo-wodorkowych (Ni-MH) rozmiaru AA lub AAA.
Használat előtt figyelmesen olvassa el az alábbi tudnivalókat.
• Nie wolno ładować baterii innego typu, takich jak baterie alkaliczne lub węglowo-cynkowe, ponieważ może to
Ez a Sony Compact Charger töltő kizárólag olyan AA és AAA méretű Sony Ni-MH elemek feltöltéséhez
być przyczyną ich nagrzania się, pęknięcia lub wycieku oraz może spowodować obrażenia ciała lub zniszczenie
használható, amelyeken megtalálható a „rechargeable" (újratölthető) jelzés.
mienia.
• Podczas ładowania akumulatory i ładowarka mogą się nagrzewać. Jest to zjawisko normalne. Przenosząc
Részek: (A)
urządzenie, należy zachować ostrożność.
1 LED kijelző
2 Az elemek helye
3 AA méretű elemek helye
4 AAA méretű elemek helye
• Niewłaściwe korzystanie z ładowarki grozi porażeniem prądem elektrycznym.
UWAGA
Az újratölthető elemek behelyezése és töltése (B)
• Ładowarki można używać tylko w pomieszczeniach. Nie należy narażać ładowarki na działanie deszczu ani
1
Nyissa ki a fedelet.
śniegu.
2
Helyezze a Sony AA vagy AAA méretű Ni-MH újratölthető elemeket a töltőbe, ügyelve a helyes
• Po zakończeniu procesu ładowania lub gdy ładowarka nie jest używana, należy odłączyć ładowarkę od sieci
polaritásra: az elemek +/– jelölése a töltő megfelelő +/– jelöléséhez kell kerüljön.
elektrycznej.
• Nie należy upuszczać ładowarki, umieszczać na niej ciężkich przedmiotów ani narażać na silne uderzenia.
AA és AAA méretű feltölthető elemek bármilyen kombinációban behelyezhetők.
• Nie wolno rozkładać ładowarki na części i ponownie jej składać.
AA: 1 - 2 elem
AAA: 1 - 2 elem
• Dzieci powinny korzystać z ładowarki tylko pod nadzorem dorosłych.
3
A töltő most már bedugható a (szabványos 200-240 V-os) fali csatlakozóaljzatba.
• Temperatura pracy: 0°C-35°C. W celu zachowania optymalnej pojemności akumulatory należy ładować w
Ekkor felgyullad a narancssárga LED kijelző, mutatva, hogy a töltés megkezdődött. A kijelző 7 óra múlva
temperaturze z zakresu od 10°C do 30°C.
kialszik. A töltési időket az alábbi táblázat mutatja.
• Nie należy narażać ładowarki na bezpośrednie działanie promieni słonecznych. Nie należy poddawać
urządzenia działaniu wysokich temperatur.
Töltési idő
• Podczas korzystania nie należy przykrywać ładowarki materiałami takimi jak koce.
Elemtípus
1 - 2 elem
Instrukcje dotyczące akumulatorów Ni-MH
Nikkel-metál hibrid elem
NH-AA (2000 mAh, 2100 mAh, 2500 mAh, 2700 mAh)
Przed pierwszym użyciem akumulatory należy naładować. Powierzchnie styków akumulatora oraz ładowarki
kb. 7 óra
należy utrzymywać w czystości.
(Ni-MH)
NH-AAA (800 mAh, 900 mAh, 1000 mAh)
• Nie należy narażać akumulatorów na kontakt z wodą.
• Nie należy narażać akumulatorów na działanie wysokich temperatur ani wrzucać ich do ognia.
A fenti értékek hozzávetőleges időtartamok 10°C és 30°C közötti hőmérsékleten történő töltés esetén. A tényleges
• Nie wolno zrywać osłony akumulatora.
töltési idő a töltés körülményeitől és attól függ, hogy az újratölthető elem mennyire volt lemerülve.
• Nie należy rozkładać akumulatorów na części i ponownie ich składać.
• Nie należy zwierać biegunów akumulatorów. Aby uniknąć zwarcia, akumulatory należy przechowywać z dala od
Megjegyzések
metalowych przedmiotów (np. monet, spinek do włosów, kluczy itp.).
• Ha töltés közben a LED kijelző folyamatosan villog vagy nem gyullad fel, a jelenség okát keresse meg az alábbi
Po pełnym rozładowaniu akumulatorów lub po długiej przerwie w użytkowaniu należy kilkakrotnie powtórzyć
Hibaelhárítás fejezetben.
proces ładowania i rozładowywania w celu wykorzystania pełnej pojemności akumulatorów.
• A feltöltendő elemeket feltétlenül tegye bele a töltőbe, mielőtt a töltőt a hálózatra csatlakoztatná.
Dane techniczne
• Újratöltés előtt az elemeket teljesen le kell meríteni.
• Az elemeket ne tárolja a töltőben, csak a töltés idejére tegye bele őket.
• Napięcie zasilania w sieci elektrycznej: 200 V - 240 V (prąd zmienny)
• Częstotliwość zasilania:
50/60 Hz
Hibaelhárítás
• Dane wyjściowe ładowania:
1,2 V (prąd stały), 360 mA (AA) × 2/140 mA (AAA) × 2
• Temperatura pracy:
0°C-35°C
LED kijelző
A hiba lehetséges oka
Megoldás
• Rozmiar:
50,5 × 91,5 × 67 mm (Szer./Głęb./Wys.)
Villog
Az újratölthető elemek elérték élettartamuk
Cserélje ki az elemeket újakra.
• Waga:
82 g (bez baterii)
végét.
Nem megfelelő típusú elemet kísérel meg
Csak Ni-MH újratölthető elemek tölthetők.
tölteni.
RU (Pyccкий)
Nem
Az újratölthető elemet nem megfelelően tette
Tegye be megfelelően a Ni-MH újratölthető
Компaктноe зapядноe ycтpойcтво Sony
gyullad fel
be a rekeszbe.
elemet. Ügyeljen a +/– pólusok elhelyezésére.
Компaктноe зapядноe ycтpойcтво Sony имeeт cлeдyющиe оcобeнноcти:
Valószínűleg szennyezettek az újratölthető
Tisztítsa meg az újratölthető elem és a töltő +
• Oтличитeльныe оcобeнноcти
elem pólusai.
és – pólusait.
1: T aймep бeзопacноcти
Valószínűleg nem érintkezik megfelelően a
Tisztítsa meg a csatlakozódugót. A töltőt
2: Oбнapyжeниe нe aккyмyлятоpныx бaтapeeк
csatlakozódugó.
csatlakoztassa egy másik konnektorba.
Bнимaтeльно пpочтитe cлeдyющиe peкомeндaции до того, кaк
További kérdéseivel, problémáival forduljon a helyi Sony márkaszervizhez.
воcпользовaтьcя ycтpойcтвом.
FIGYELEM!
Компaктноe зapядноe ycтpойcтво cлeдyeт иcпользовaть только для бaтapeeк Sony Ni-MH paзмepов AA или
• Csak AA és AAA méretű Ni-MH újratölthető elemeket használjon.
AAA, нa котоpыx имeeтcя мapкиpовкa "rechargeable" (aккyмyлятоpныe).
• Soha ne kíséreljen meg másfajta, például alkáli vagy szén-cink (száraz)elemet feltölteni, mert az felforrósodhat,
Компонeнты (A)
felrobbanhat, burkolata felszakadhat, tartalma kifolyhat, és így sérülést és kárt okozhat.
• A töltés során a töltő és az elemek felforrósodhatnak. Ez nem rendellenes. Óvatosan fogja meg őket.
1 Индикaтоp
2 Oтдeлeниe для бaтapeeк 3 Oтдeлeниe для бaтapeeк paзмepa AA
• Ha a töltőt nem megfelelően használja, áramütés érheti.
4 Oтдeлeниe для бaтapeeк paзмepa AAA
VIGYÁZAT!
Кaк вcтaвлять и зapяжaть aккyмyлятоpныe бaтapeйки (B)
• A töltőt csak fedett helyen használja; vigyázzon, ne érje eső vagy hó.
1
Oткpойтe кpышкy.
• A töltőt a töltés befejeztekor húzza ki a hálózati csatlakozóból. Amikor nem használja, a töltő ne legyen a
2
Bcтaвьтe aккyмyлятоpныe бaтapeйки Sony типa Ni-MH paзмepa AA или AAA в зapядноe
hálózatra csatlakoztatva.
• Vigyázzon, hogy ne ejtse le a töltőt, és ne tegyen rá nehéz tárgyat. Védje az erős külső behatásoktól is.
ycтpойcтво, cоблюдaя поляpноcть + и –.
• Ne szerelje szét, majd össze a töltőt.
Пpи зapядкe возможнa любaя комбинaция aккyмyлятоpныx бaтapeeк, имeющиx paзмep AA и AAA.
• Gyerekek a töltőt csak felnőtt felügyelete mellett használhatják.
paзмep AA: 1 - 2 бaтapeйки
paзмep AAA: 1 - 2 бaтapeйки
• Üzemi hőmérséklet: 0°C - 35°C. A töltés 10°C és 30°C közötti hőmérsékleten a legeredményesebb.
• A töltőt ne tegye ki közvetlen napsugárzásnak. A töltőt ne használja és ne tárolja magas hőmérsékletű helyen.
3
Зaтeм зapядноe ycтpойcтво можно подключить в нaдлeжaщeй pозeткe пepeмeнного токa
• Használat közben ne takarja be a töltőt, ne tegyen rá például takarót.
(cтaндapтной нa 200-240 B).
Когдa нaчнeтcя пpоцecc зapядки, зaгоpитcя оpaнжeвый cвeтодиодный индикaтоp. Cвeтодиодный
Tudnivalók a Ni-MH újratölthető elemek használatához
индикaтоp погacнeт чepeз 7 чacов. Bpeмя зapядки cм. в тaблицe нижe.
Első használat előtt töltse fel az elemeket. Az elemek és a töltő pólusait mindig tartsa tisztán.
Bpeмя зapядки
• Óvja az elemeket a víztől.
• Az elemeket ne melegítse, és ne dobja őket tűzbe.
Tип бaтapeйки
1 - 2 бaтapeйки
• Ne tépje le az elemekről a címkét.
Hикeль –
• Ne szerelje szét, majd össze az elemeket.
NH-AA (2000 мAч, 2100 мAч, 2500мAч, 2700мAч)
мeтaлл-гидpиднaя
Пpибл. 7 чacов
• Ne zárja rövidre az elemeket. A rövidzárlat elkerülése érdekében ne tárolja az elemeket fémtárgyakkal (pl. pénz,
NH-AAA (800 мAч, 900 мAч, 1000мAч)
бaтapeйкa (Ni-MH)
hajcsat, kulcs stb.) együtt.
Ha egy elem részben vagy teljesen lemerült és sokáig nem használják, az elem celláinak „újraélesztéséhez", az
Укaзaнноe вpeмя являeтcя пpиблизитeльным для диaпaзонa тeмпepaтyp от 10°C до 30°C. Bpeмя зapядки
eredeti kapacitás visszanyeréséhez többszöri töltés-lemerítés kell.
зaвиcит от ycловий зapядки и оcтaвшeйcя eмкоcти aккyмyлятоpной бaтapeйки.
Műszaki adatok
Пpимeчaния
• Hálózati feszültség:
200 - 240 V váltakozó áram
• Ecли в пpоцecce зapядки индикaтоp поcтоянно мигaeт или нe гоpит, обpaтитecь к тaблицe ycтpaнeния
• Frekvencia:
50/60 Hz
нeполaдок.
• Kimenő feszültég/áram:
1,2 V egyenáram, 360 mA (AA) × 2/140 mA (AAA) × 2
• Бaтapeйки cлeдyeт вcтaвлять до того, кaк зapядноe ycтpойcтво бyдeт включeно в ceть.
• Üzemi hőmérséklet:
0°C - 35°C
• Méretek:
50,5 × 91,5 × 67 mm (sz/h/m)
• Пepeд зapядкой бaтapeйки должны быть полноcтью paзpяжeны.
• Tömeg:
82 g (elem nélkül)
• Hикогдa нe xpaнитe бaтapeйки в зapядном ycтpойcтвe, ecли они нe зapяжaютcя.
Уcтpaнeниe нeполaдок
Cвeтодиодный
Bepоятнaя пpичинa
Уcтpaнeниe
индикaтоp
Mигaeт
Cpок cлyжбы aккyмyлятоpной бaтapeйки
Bcтaвьтe новыe aккyмyлятоpныe бaтapeйки.
PL (Polski)
иcтeк.
Bыполняeтcя зapядкa aккyмyлятоpныx
Зapяжaйтe только aккyмyлятоpныe
Ładowarka Sony Compact Charger
бaтapeeк нeдопycтимого типa.
бaтapeйки типa Ni-MH.
Ładowarka Compact Charger firmy Sony charakteryzuje się następującymi właściwościami:
• Najważniejsze cechy
He гоpит
Aккyмyлятоpныe бaтapeйки вcтaвлeны
Пpaвильно вcтaвьтe aккyмyлятоpныe бaтapeйки
1: Programator czasowy zapewniający bezpieczeństwo
нeпpaвильно.
типa Ni-MH. Cоблюдaйтe поляpноcть paзъeмов + и –.
2: Wykrywanie baterii, które nie są przeznaczone do ponownego ładowania
Повepxноcть контaктов aккyмyлятоpной
Oчиcтитe контaкты + и – aккyмyлятоpной
бaтapeйки, возможно, зaгpязнeнa.
бaтapeйки и зapядного ycтpойcтвa.
Przed użyciem należy uważnie przeczytać poniższe instrukcje.
not be clean.
Ładowarki Sony Compact Charger można używać wyłącznie do ładowania akumulatorów niklowo-wodorkowych
Bозможно, имeeт мecто плоxой контaкт
Oчиcтитe вилкy. Попpобyйтe подключить к
(Ni-MH) firmy Sony o rozmiarach AA lub AAA, oznaczonych jako „rechargeable".
вилки c pозeткой.
дpyгой pозeткe.
Części: (A)
Ecли оcтaлиcь нepeшeнныe вопpоcы, обpaтитecь в мecтный cepвиcный цeнтp Sony.
1 Wskaźnik LED
2 Gniazdo akumulatorów
3 Gniazdo akumulatorów AA
BHИMAHИE
4 Gniazdo akumulatorów AAA
• Иcпользyйтe только aккyмyлятоpныe бaтapeйки типa
Jak wkładać i ładować akumulatory (B)
1
Otwórz pokrywę.
2
Włóż akumulatory niklowo-wodorkowe firmy Sony (rozmiar AA lub AAA) i upewnij się, że bieguny +/–
akumulatorów odpowiadają oznaczeniom +/– ładowarki.
Istnieje możliwość ładowania dowolnych kombinacji akumulatorów rozmiaru AA i AAA.
AA: 1 - 2 akumulatorów
AAA: 1 - 2 akumulatorów
3
Ładowarkę można następnie podłączyć do odpowiedniego źródła zasilania (standardowo 200 V – 240
V).
Zaświeci pomarańczowy wskaźnik LED sygnalizujący rozpoczęcie procesu ładowania. Wskaźnik LED
zgaśnie po upływie 7 godzin. Czas ładowania poszczególnych typów akumulatorów można znaleźć w
poniższej tabeli.
Czas ładowania
Typ akumulatorów
1 - 2 akumulatory
Akumulator
NH-AA (2000 mAh, 2100 mAh, 2500 mAh, 2700 mAh)
Ok. 7 godz.
niklowo-wodorkowy
NH-AAA (800 mAh, 900 mAh, 1000 mAh)
(Ni-MH)
Powyższy czas jest przybliżonym czasem ładowania w temperaturze z zakresu od 10°C do 30°C. Czas ładowania
zmienia się w zależności od warunków ładowania i pozostałej pojemności akumulatora.
Uwagi
• Jeśli podczas ładowania wskaźnik LED wciąż miga lub w ogóle nie świeci, należy zapoznać się z tabelą
dotyczącą rozwiązywania problemów.
• Akumulatory należy umieścić w ładowarce przed podłączeniem jej do sieci elektrycznej.
• Przed rozpoczęciem ponownego ładowania akumulatory powinny zostać całkowicie rozładowane.
• Akumulatorów nie należy przechowywać w ładowarce, jeśli nie są ładowane.
BCG-34HTD, BCG-34HTD/UK 2-698-571-05
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/KR/AR
A
B

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony BCG-34HTD

  • Seite 1 иcтeк. Le chargeur Compact Sony doit être uniquement utilisé avec des piles Ni-MH Sony de type AA ou AAA portant la • Temperatura di funzionamento: da 0°C a 35°C. Per ottimizzare la capacità di carica, caricare le pile a una Bыполняeтcя...
  • Seite 2 • Οι µπαταρίες πρέπει να τοποθετηθούν πριν συνδεθεί ο φορτιστής µε το ρεύµα. Odpravljanje težav Încărcătorul Sony compact trebuie utilizat numai cu baterii Ni-MH Sony, format AA sau AAA, care sunt marcate обepeжними під чac pоботи з пpиcтpоєм. • Älä peitä laturia käytön aikana esimerkiksi peitolla.

Diese Anleitung auch für:

Bcg-34htdbcg-34htdBcg-34htduk