Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
YATO YT-09675 Originalanleitung

YATO YT-09675 Originalanleitung

Druckluft-winkelschleifer

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 19
YT-09675
PL
SZLIFIERKA KĄTOWA PNEUMATYCZNA
GB
PNEUMATIC ANGLE GRINDER
DRUCKLUFT-WINKELSCHLEIFER
D
ПНЕВМАТИЧЕСКАЯ УГЛОВАЯ ШЛИФОВАЛЬНАЯ МАШИНА
RUS
ПНЕВМАТИЧНА КУТОВА ШЛІФУВАЛЬНА МАШИНА
UA
PNEUMATINIS KAMPINIS ŠLIFUOKLIS
LT
PNEIMATISKĀ LEŅĶA SLĪPMAŠĪNAS
LV
PNEUMATICKÉ ÚHLOVOU BRUSKU
CZ
PNEUMATICKÉ UHLOVÚ BRÚSKU
SK
PNEUMATIKUS SAROKCSISZOLÓ
H
POLIZOR UNGHIULAR PNEUMATIC
RO
AMOLADORA ANGULAR NEUMÁTICA
E
I N S T R U K C
J A
O R Y G I N A L N A
1

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für YATO YT-09675

  • Seite 1 YT-09675 SZLIFIERKA KĄTOWA PNEUMATYCZNA PNEUMATIC ANGLE GRINDER DRUCKLUFT-WINKELSCHLEIFER ПНЕВМАТИЧЕСКАЯ УГЛОВАЯ ШЛИФОВАЛЬНАЯ МАШИНА ПНЕВМАТИЧНА КУТОВА ШЛІФУВАЛЬНА МАШИНА PNEUMATINIS KAMPINIS ŠLIFUOKLIS PNEIMATISKĀ LEŅĶA SLĪPMAŠĪNAS PNEUMATICKÉ ÚHLOVOU BRUSKU PNEUMATICKÉ UHLOVÚ BRÚSKU PNEUMATIKUS SAROKCSISZOLÓ POLIZOR UNGHIULAR PNEUMATIC AMOLADORA ANGULAR NEUMÁTICA I N S T R U K C...
  • Seite 2 Production year: Год выпуска: Pagaminimo metai: Rok výroby: Gyártási év: Año de fabricación: TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska; www.yato.pl I N S T R U K C O R Y G I N A L N A...
  • Seite 3 PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E max. 30 VIII 1. wlot powietrza 1. air filter 1. Lufteinlass 2. złącze wlotu powietrza 2. air inlet connector 2. Lufteinlassstutzen 3. spust (włącznik) 3. drain (switch) 3. Luftauslass (Schalter) 4.
  • Seite 4 PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E 1. gaisa pievads 1. vstup vzduchu 1. vstup vzduchu 2. gaisa pievada savienojums 2. spojka vstupu vzduchu 2. spojka vstupu vzduchu 3. sprūds (ieslēdzējs) 3. spoušť (vypínač) 3. spúšť (vypínač) 4.
  • Seite 5 - klucze do montażu i demontażu ściernicy Uwaga! Szlifierka nie jest wyposażona w ściernice. DANE TECHNICZNE Parametr Jednostka miary Wartość Numer katalogowy YT-09675 Waga [kg] Średnica przyłącza powietrza (PT) [” / mm] 6,3 / 1/4 Średnica węża doprowadzającego powietrze (wewnętrzna) [”...
  • Seite 6 Narzędzie należy poddawać okresowej inspekcji pod kątem widoczności danych wymaganych normą ISO 11148. Pracodawca/ użytkownik powinien skontaktować się z producentem w celu wymiany tabliczki znamionowej za każdym razem gdy jest to konieczne. Zagrożenia związane z wyrzucanymi częściami Uszkodzenie obrabianego przedmiotu, akcesoriów lub nawet narzędzia wstawianego może spowodować wyrzucenie części z dużą...
  • Seite 7 nia na wrzecionach maszyn, przez sprawdzenie ich rozmiarów oraz innych danych. Jeżeli wraz z ze ściernicą są dostarczane są adaptery lub tuleje redukujące, użytkownik powinien się upewnić, że adapter lub tuleja nie będą miały kontaktu z czołem kołnierza mocującego oraz, że siły mocujące będą wystarczające, aby zapobiegać ślizganiu się ściernicy podczas obrotów. W przypadku gdy kołnierza mocujące zostały dostarczone w kilku typach lub rozmiarach, zawsze należy dopasować...
  • Seite 8: Obsługa Produktu

    Ostrzeżenia związane z odbiciem narzędzia w stronę operatora Odbicie narzędzia w stronę operatora jest nagła reakcją na zablokowaną lub zaciśniętą: ściernicę lub inne akcesorium. Zablo- kowanie lub zaciśnięcie powoduje gwałtowne zatrzymanie się obracającego się akcesorium, co skutkuje obrotem narzędzia pneumatycznego w stronę przeciwną do obrotu akcesorium. Na przykład, jeżeli ściernica jest zablokowana lub zaciśnięty przez obrabiany przedmiot, krawędź...
  • Seite 9 Jeżeli będzie mocowana ściernica wyposażona w gwintowany otwór należy z wrzeciona zdemontować oba kołnierze mocujące. Wrzeciono zablokować kluczem płaskim, a następnie zamontować ściernicę zgodnie z dołączoną do niej instrukcją. Usytuowanie kołnierzy mocujących Należy zwrócić uwagę, że ściernice w miejscu mocowania do wrzeciona mogą mieć różną grubość. W zależności od używanych ściernic cienkich (grubość...
  • Seite 10 imadeł lub zacisków. Ściernica wiruje z wysoką prędkością i niewłaściwe zamocowanie obrabianego materiału może spowodować jego niekontrolowane przemieszczenie się w trakcie pracy, co zwiększa ryzyko odniesienia poważnych obrażeń. W przypadku cięcia należy podpierać przecinany materiał po obu stronach linii cięcia, ale w taki sposób, aby w trakcie przecinania nie spowodował...
  • Seite 11 uruchomić na krótki czas. Uwaga! WD-40 nie może służyć jako właściwy olej smarujący. Powycierać nadmiar oleju, który wydostał się przez otwory wylotowe. Pozostawiony olej może uszkodzić uszczelnienia narzę- dzia. Inne czynności konserwacyjne Przed każdym użyciem narzędzia należy sprawdzić, czy na narzędziu nie są widoczne jakiekolwiek ślady uszkodzeń. Zabieraki, uchwyty narzędziowe i wrzeciona należy utrzymywać...
  • Seite 12 - wrenches for installation and removal of grinding wheel Attention! The grinder is not equipped with grinding wheels. TECHNICAL DATA Parameter Unit Value Catalog number YT-09675 Weight [kg] 1.7, The diameter of the air connection (PT) [” / mm] 6.3 / 1/4 The diameter of the air inlet hose (internal) [”...
  • Seite 13 Hazards associated with moving parts Damage to the workpiece, accessories or even the inserted tool can cause the ejection of parts at high speed. Always use the eye protection which is impact-resistant. Degree of protection should be selected depending on the work to be done. You should make sure, that the workpiece is securely clamped.
  • Seite 14 Risks associated with the workplace Slips, trips and falls are the main causes of injuries. Beware of slippery surfaces, caused by the use of tools, and threats of trip- ping caused by the pneumatic system. Proceed with caution in an unknown environment. There may be hidden threats, such as electricity or other utility lines.
  • Seite 15 recommendations. Use a firm grip tools and adopt the proper position of the body and hands, this will allow you to resist the forces generated during the rebound. Always use the additional handle, if it is provided with the tool, this will the ensure maximum control during the rebound or unexpected turn, when you start the tool.
  • Seite 16 Removal of the grinding wheels Turn off the grinder and disconnect it from the pneumatic system. As in the case of assembly, you should block movement of the spindle using a flat wrench, and by using the wrench with pins from the unscrew the bottom mounting flange. Remove the grinding wheel and unscrew the upper mounting flange.
  • Seite 17: Maintenance

    Proceed to work with the proper surface of the grinding wheel to workpiece: - in the case of grinding wheels for grinding you should grind by the side and/or leading surface, - in the case of flap grinding wheels you should grind by the surface side so that the sandpaper leaves would move parallel to the workpiece, - in the case of discs with Velcro for attachment for mouning the abrasive paper, grinding must be carried out by side surface, - in the case of wire brushes the treatment should be done by wires endings, not by their side surface,...
  • Seite 18 Failure Possible solution The tool has too slow Let a small amount of WD-40 through the air inlet. Run the tool for a few seconds. The blades may stick to the rotor. Run the tool for about rotations or it does not 30 seconds.
  • Seite 19: Ausrüstung Des Produktes

    - Schlüssel für die Montage und Demontage der Schleifscheibe Hinweis! Die Schleifscheiben gehören nicht zur Ausrüstung des Winkelschleifers. TECHNISCHE DATEN Parameter Maßeinheit Wert Katalognummer YT-09675 Gewicht [kg] Durchmesser des Luftanschlusses (PT) [” / mm] 6,3 / 1/4 Durchmesser des Schlauches der Luftzuführung (innen) [”...
  • Seite 20 werden. Das Druckluft-Werkzeug darf nicht verändert werden. Eine Modifikation kann die Effektivität und das Sicherheitsniveau verringern sowie das Risiko des Werkzeugbedieners erhöhen. Werfen Sie die Sicherheitsanleitung nicht weg, sondern über- geben Sie diese jedem Bediener des Werkzeuges. Ein beschädigtes Werkzeug darf nicht verwendet werden. In regelmäßigen Abständen muss man das Werkzeug einer Inspektion in Bezug auf die Sichtbarkeit der mit der Norm ISO 11148 geforderten Daten unterziehen.
  • Seite 21 Gefährdungen im Zusammenhang mit dem Zubehör Vor der Änderung des eingestellten Werkzeuges oder Zubehörs ist das Werkzeug von der Stromquelle zu trennen. Verwenden Sie das Zubehör und das Betriebsmaterial nur in den Abmessungen und Typen, die vom Hersteller empfohlen werden, und kein Zube- hör eines anderen Typs oder einer anderen Abmessung.
  • Seite 22 Die Bedienung und Wartung des Druckluftwerkzeuges ist gemäß den Empfehlungen der Bedienanleitung durchzuführen, weil dadurch eine unnötige Zunahme des Schwingungspegels vermieden wird. Es darf nicht zugelassen werden, dass das einge- setzte Werkzeug auf dem zu bearbeitenden Element schwingt, weil das einen Anstieg der Schwingungen hervorrufen kann. Das Auswählen, Warten und Austauschen des eingesetzten Werkzeuges muss entsprechend den Empfehlungen der Bedienanleitung erfolgen.
  • Seite 23: Bedienung Des Produktes

    BEDIENUNG DES PRODUKTES HINWEIS! Alle Regel- und Montagetätigkeiten muss man an einem Winkelschleifer durchführen, der von der Druckluftanlage getrennt ist. Eine zufällige Inbetriebnahme des Winkelschleifers kann die Ursache für ernsthafte Verletzungen sein. Regelung der Schleifscheibenabdeckung (II) Die Abdeckung der Schleifscheibe wird mit Schrauben an das Kopfstück des Werkzeuges angeschraubt. Auf Grund der jeweils nach 45°...
  • Seite 24 Die Anwendung von Diamant-Schleifscheiben mit Abmessungen, wie in der Tabelle mit den technischen Daten festgelegt, und zum Trennen und Schleifen nach der Trockenmethode bestimmt sind, ist auch möglich. Die Montage ist genau so wie bei den sonstigen Schleifscheiben durchzuführen. Für eine Bearbeitung von Metall empfiehlt man solche Schleifscheiben zu verwenden, gefertigt aus Materialien, die für die Bear- beitung der gegebenen Art des Metalls bestimmt sind.
  • Seite 25: Wartung

    - bei den Scheiben mit Klettverschluss zum Befestigen des Schleifpapiers muss man auch das Schleifen der Seitenfläche durch- führen, - bei den Drahtbürsten muss man die Bearbeitung mit dem Ende der Drähte ausführen und nicht mit ihrer Seitenfläche, - bei den Schleifscheiben zum Trennschleifen muss man die Frontfläche durchtrennen und nicht mit der Frontfläche der zum Trennschleifen vorgesehenen Schleifscheiben schleifen.
  • Seite 26 dann muss man die Häufigkeit der Durchsichten des Werkzeuges erhöhen. Mängelbeseitigung Sofort nach dem Entdecken von irgendwelchen Mängeln ist die Nutzung des Werkzeuges abzubrechen. Der Betrieb mit einem nicht funktionsfähigen Werkzeug kann zu Verletzungen führen. Sämtliche Reparaturen oder der Austausch von Werkzeugele- menten müssen durch qualifiziertes Personal in einem dazu berechtigten Reparaturbetrieb ausgeführt werden.
  • Seite 27: Технические Параметры

    - ключи для монтажа и демонтажа абразивного круга. Внимание! Шлифовальная машина не комплектуется абразивными кругами. ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ Параметр Единица измерения Значение Артикул YT-09675 Вес [кг] Диаметр патрубка для подключения сжатого воздуха (РТ) [„/мм] 6,3 / 1/4 Диаметр шланга подачи воздуха (внутренний) [„/мм]...
  • Seite 28 Запрещено модифицировать пневматический инструмент. Модификации могут снизить эффективность и безопасность инструмента, а также увеличить риски, которым подвергается оператор инструмента. Не выбрасывать инструкцию по технике безопасности - ее следует передать оператору инструмента. Запрещено использовать поврежденный пневма- тический инструмент. Необходимо периодически проверять читабельность данных на инструменте, как этого требует стандарт...
  • Seite 29 типов. Запрещено использовать принадлежности других типов и размеров. Убедиться, что размеры абразивного круга со- вместимы со шлифовальной машиной, а круг подходит к шпинделю машины. Убедиться, что тип и размер резьбы на абра- зивном круге точно соответствует типу и размеру резьбы на шпинделе. Перед использованием проверить абразивный круг.
  • Seite 30: Эксплуатация Устройства

    соответствии с инструкцией по эксплуатации, чтобы избежать ненужного увеличения вибрации. Поддерживать пневма- тический инструмент следует с использованием подставок, натяжек или стабилизаторов, если есть такая возможность. Инструмент необходимо держать легко, но надежно, учитывая возможные силы реакции, поскольку опасность, вызванная вибрацией, как правило, возрастает при большем усилии зажима. Использовать бумажные прокладки, если ими был укомплектован...
  • Seite 31 Регулировка защитного кожуха абразивного круга (II) Защитный кожух абразивного круга прикручивается винтами к головке инструмента. Благодаря отверстиям, просверлен- ным через каждые 45 градусов, монтаж кожуха абразивного круга возможен в нескольких положениях. Однако следует помнить, что защитный кожух абразивного круга должен быть привинчен, по меньшей мере, тремя винтами через каждые 90 градусов.
  • Seite 32 Запрещено модифицировать центральное отверстие, шпиндель или использовать редукционные кольца с целью адапта- ции диаметра центрального отверстия круга к диаметру шпинделя. Запрещено использовать абразивные круги, диаметр центрального отверстия которых отличается от указанных в таблице с техническими характеристиками. Запрещено ис- пользовать диски с цепями или пильные диски, поскольку они увеличивают риск отскока инструмента в сторону опера- тора.
  • Seite 33: Техническое Обслуживание

    круга в обрабатываемом материале, что может вызвать отскок инструмента в сторону оператора или образование в круге трещин и разрывов. Во время резки шлифовальную машину следует вести в направлении вращения круга (IX). Во время работы со шлифовальной машиной нельзя слишком сильно нажимать на обрабатываемый материал или де- лать...
  • Seite 34 Неисправность Возможное решение Инструмент запускается Компрессор не обеспечивает надлежащей подачи воздуха. Инструмент запускается воздухом из ресивера компрессора. По мере а затем замедляет свою опустошения ресивера, компрессор не успевает накачивать воздух. Подключить к устройству более мощный компрессор. работу Недостаточная мощ- Убедиться, что внутренний диаметр имеющихся шлангов не менее 3/8”. Проверить настройки давления: установлено ли макси- ность.
  • Seite 35: Характеристики Пристрою

    - ключі для монтажу і демонтажу абразивного круга. Увага! Шліфувальна машина не комплектується абразивним кругом. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ Параметр Одиниця вимірювання Значення Артикул YT-09675 Вага [кг] Діаметр повітряного патрубка (PT) [„ / мм] 6,3 / 1/4 Діаметр шланга подачі повітря (внутрішній) [„...
  • Seite 36 використовувати пошкоджений пневматичний інструмент. Необхідно періодично перевіряти читабельність даних на ін- струменті, як цього вимагає стандарт ISO 11148. Роботодавець / користувач повинен звернутися до виробника для заміни заводської таблички в разі потреби. Небезпеки, пов’язані з елементами, що можуть відлітати Пошкодження оброблюваного предмета, приладдя або навіть змінного робочого інструмента може стати причиною вики- дання...
  • Seite 37 необхідно переконатися, що абразивний круг правильно встановлений і закріплений. Необхідно запустити шліфувальну машину без навантаження протягом однієї хвилини в безпечному положенні. У разі надмірної вібрації або виявлення будь-яких інших дефектів слід негайно зупинити шліфувальну машину і з’ясувати причину несправності. Не допускати, щоб...
  • Seite 38 - завжди відключати подачу повітря, стравлювати тиск повітря зі шланга і від’єднувати інструмент від подачі повітря, якщо: інструмент не використовується, перед заміною приладдя або під час ремонту інструмента; - категорично заборонено направляти струмінь повітря на себе або інших людей. Удар шлангом може призвести до серйозних травм. Завжди необхідно перевіряти шланги і з’єднання на наявність по- шкоджень, а...
  • Seite 39 абразивних кругів і кругів для наждачних паперових дисків, а також деяких дротяних щіток. Встановлений на шпинделі змінний робочий інструмент не може виступати за краї кожуха. Для виконання інших видів дозволених робіт слід зв’язати- ся з виробником з метою придбання захисного кожуха для таких робіт. Встановлення...
  • Seite 40 Підключення інструмента до пневматичної системи На малюнку показано рекомендований спосіб підключення інструмента до пневматичної системи. Показаний спосіб забез- печить найбільш ефективне використання інструмента, а також продовжить термін його служби. Крапнути кілька крапель оливи в’язкістю SAE 10 в отвір для подачі повітря. До...
  • Seite 41: Технічне Обслуговування

    Пам’ятайте! Під час роботи з кутовою шліфувальною машиною: Завжди слід використовувати захист для очей. Забороняється використовувати абразивні круги з максимально допустимою швидкістю обертання меншою ніж 80 м/с. Не використовувати абразивні круги, максимальна допустима частота обертання яких менша швидкості обертання шлі- фувальної...
  • Seite 42: Techniniai Duomenys

    - veržliarakčiai abrazyviniam diskui montuoti ir demontuoti. Dėmesio! Šlifuoklis nėra aprūpintas abrazyviniais diskais. TECHNINIAI DUOMENYS Parametras Matavimo vienetas Vertė Katalogo numeris YT-09675 Svoris [kg] Oro pajungimo įvado diametras (PT) [” / mm] 6,3 / 1/4 Orą privedančios žarnos diametras (vidinis) [”...
  • Seite 43 Pavojai susiję su sviedžiamomis dalimis. Apdirbamojo ruošinio, aksesuarų arba įstatomo darbinio įrankio pažeidimas gali sukelti atūžusios dalies sviedimą dideliu greičiu į aplinką. Todėl dirbant, reikia visada nešioti smūgiams atsparias akių apsaugos priemones. Apsaugos laipsnį reikia parinkti priklausomai nuo atliekamo darbo. Visų pirma reikia įsitikinti, kad apdirbamas ruošinys yra saugiai įtvirtintas. Po to reikia pa- tikrinti, ar abrazyvinis diskas yra patikimai įtvirtintas šlifuoklyje.
  • Seite 44 ir jį prie naudojamo abrazyvinio disko pritaikyti. Darbo metu arba betarpiškai po darbo vengti tiesioginio kontakto su įstatomuoju darbiniu antgaliu, kadangi jis gali būti aštrus arba karštas. Abrazyvinius diskus laikyti arba nešti laikantis gamintojo instrukcijose nurodyto atsargumo. Su darbo vieta susiję pavojai Paslydimai, suklupimai ir pargriuvimai, tai pagrindinės kūno sužalojimo priežastys.
  • Seite 45 tros įrankio apsisukimą į priešingą pusę disko / aksesuaro sukimosi atžvilgiu. Pavyzdžiui, jeigu abrazyvinis diskas lieka užbloku- otas arba ruošinio užspaustas, disko briauna, kuri įėjo į užspaudimo vietą gali, įsigilindama į ruošinio paviršių atsimušti ir išsprūsti, ko pasekmėje diskas iššoks arba liks išmestas į viršų. Diskas gali iššokti operatoriaus link arba nuo jo, priklausomai nuo to kuria kryptimi abrazyvinis diskas sukosi jo suspaudimo momentu įstrigimo vietoje.
  • Seite 46 Įtvirtinimo diskelių pozicija Reikia atkreipti dėmesį, kad abrazyviniai diskai pritvirtinimo prie veleno vietoje gali turėti įvairų storį. Priklausomai nuo naudojamų abrazyvinių diskų storio, pvz. plonų (storis iki 3,2 mm), arba storų (storis virš 3,2 mm), įtvirtinimo diskeliai užima skirtingas pozicijas (V).
  • Seite 47 negalėtų būti suspaustas ir kad to pasekmėje neįstrigtų. Atramos turi būti arti pjaunamo ruošinio krašto ir arti pjovimo linijos. Užsidėti akių apsaugą, klausos apsaugos ausines ir apsaugines pirštines bei kitas atitinkamas atliekamam darbui asmens ap- saugos priemones. Patikrinti, ar jungiklis yra „išjungtoje“ pozicijoje, ir ar blokuotė užkerta kelią jo atsitiktiniam įjungimui. Po to prijungti šlifuoklį prie pneumatinės sistemos.
  • Seite 48 Kas 6 mėnesius arba kas 100 darbo valandų įrankį reikia perduoti į taisymo dirbtuvę kvalifikuotam personalui apžiūros atlikimo tikslu. Jeigu įrankis buvo naudojamas netaikant rekomenduojamos oro privedimo sistemos, įrankio apžiūros turi būti atliekamos dažniau. Trūkumų šalinimas Pastebėjus bet kokį defektą, įrankio naudojimą reikia tuojau pat nutraukti. Darbas su netvarkingu įrankiu gali sukelti kūno suža- lojimus.
  • Seite 49 - atslēgas abrazīvas ripas montāžai un demontāžai Uzmanību! Slīpmašīna nav apgādāta ar abrazīvām ripām. TEHNISKIE PARAMETRI Parametrs Mērvienība Vērtība Kataloga numurs YT-09675 Svars [kg] Gaisa savienojuma diametrs (PT) [„ / mm] 6,3 / 1/4 Gaisa vada diametrs (iekš.) [„ / mm] 10 / 3/8 Vārpstas vītnes izmērs...
  • Seite 50 Risks savienots ar izmestiem elementiem Apstrādāta priekšmeta, aksesuāra vai ielikta instrumenta bojāšana var ierosināt elementa izmešanu ar lielu ātrumu. Vienmēr lie- tojiet acu aizsardzību izturīgu pret sitieniem. Aizsardzības līmeni uzlasīt atkarīgi no veiktas darbības. Jāpārliecinās, ka apstrādāts priekšmets ir droši nostiprināts. Pārbaudīt, vai abrazīva ripa tika droši piestiprināta pie ierīces. Pārbaudīt, vai maksimāls abrazīvas ripas ātrums, noteikts apgriezienos minūtē, ir līdzīgs vai lielākais no vārpstas nominālā...
  • Seite 51 slēpti riski, piem., elektrība vai citas ekspluatācijas līnijas. Pneimatiska ierīce nav paredzēta lietošanai sprādziennedrošās zonās un nav izolēta no kontakta ar elektroenerģiju. Pārbaudīt, vai nav nekādu elektrības vadu, gāzes cauruļu utt., kuri var ierosināt risku bojāšanas ar ierīci gadījumā. Riski savienoti ar tvaikiem un putekļiem Putekļi un tvaiki izveidoti pneimatiskās ierīces lietošanas laikā...
  • Seite 52 malām utt. Nedrīkst sašaut un nobloķēt abrazīvu disku. Stūru un malu apstrādāšanas laikā biežāk var nobloķēties slīpēšanas disks, un pēc tam operators var zaudēt kontroli var ierīce var atsist. Nedrīkst lietot disku ar griešanas ķēdi vai ripzāģi. Asi var ierosināt biežu atsišanu un kontroles zaudēšanu. Brīdinājumi savienoti ar slīpēšanu un griešanu ar abrazīvām ripām Lietot tikai ripu, paredzētu darbam ar ierīci, un aizsegu, projektētu attiecīgam darba veidam.
  • Seite 53 Var būt arī montētas ripas ar ārēju diametru noteiktu tehnisko datu tabulā, ar vītņotu caurumu minētu tabulā. Tādā gadījumā nelie- tot stiprinošu uzmavu, un abrazīvu ripu pieskrūvēt tieši pie vārpstas, saskaņā ar pievienotu instrukciju. Gadījumā, kad ir izmantoti diski, kas ļauj piestiprināt smilšpapīru ar līmlenti, jābūt izmantoti tikai smilšpapīra riņķi, kas atbilst diametram, noteiktam tehnisko datu tabulā.
  • Seite 54 Darba laikā pārāk stipri nepiespiest apstrādātu materiālu un neveikt asu kustību, lai neierosinātu abrazīvas ripas nobloķēšanu vai sasprāgšanu. Nedrīkst pārslogot ierīci, ārējas virsmas temperatūra nevar pārsniegt 60 Pēc darba pabeigšanas izslēgt ierīci, atslēgt no pneimatiskās sistēmas, veikt apskati. Uzmanību! Ripa pēc izslēgšanas var rotēt nekādu laiku. Pirms apskata uzsākšanas pagaidīt līdz ripas atdzišanai. Darba laikā ripa un apstrādāts materiāls var sakarst līdz augstām temperatūrām.
  • Seite 55: Technické Údaje

    - klíče na montáž a demontáž brusného nebo řezného kotouče. Upozornění! Brusné a řezné kotouče nejsou součástí dodávky brusky. TECHNICKÉ ÚDAJE Parametr Rozměrová jednotka Hodnota Katalogové číslo YT-09675 Hmotnost [kg] Průměr přípojky tlakového vzduchu (PT) [” / mm] 6,3 / 1/4 Průměr hadice na přívod tlakového vzduchu (vnitřní) [”...
  • Seite 56 vyhodit, je nutné je dát k dispozici obsluze nářadí. Poškozené pneumatické nářadí se nesmí používat. Nářadí je nutno podrobovat periodickým prohlídkám zaměřeným kromě jiného na čitelnost údajů předepsaných normou ISO 11148. Zaměstnavatel/uživatel je povinen se spojit s výrobcem za účelem výměny výrobního štítku pokaždé, když to bude nutné. Ohrožení...
  • Seite 57 nebo redukční pouzdra, uživatel je povinen se přesvědčit, že se adaptér nebo pouzdro nebude dotýkat čela upínacího kroužku a že upínací síly budou dostatečné k tomu, aby nedocházelo k prokluzování kotouče při otáčkách. V případě, že byly dodány upínací kroužky v několika typech nebo rozměrech, vždy je nutné zvolit takové upínací kroužky, které odpovídají používanému kotouči.
  • Seite 58: Obsluha Výrobku

    Upozornění na nebezpečí zpětného vrhu nářadí na obsluhu Zpětný vrh nářadí na obsluhu je náhlá reakce na zaseknutí nebo sevření brusného nebo řezného kotouče nebo jiného nástroje. Po zaseknutí nebo sevření dojde k prudkému zastavení rotujícího nástroje, v důsledku čeho dojde k rotaci pneumatického nářadí proti směru rotace nástroje.
  • Seite 59 Uspořádání upínacích kroužků Je třeba mít na paměti, že brusné nebo řezné kotouče mohou mít v místě upnutí na vřeteno různou tloušťku. Podle toho, zda se používají tenké kotouče (tloušťka do 3,2 mm), nebo hrubé (tloušťka nad 3,2 mm), je i různé uspořádání upínacích kroužků (V). Tloušťka kotoučů...
  • Seite 60: Ošetřování, Údržba

    sevření řezného kotouče. Podpěry je třeba umístit v blízkosti okraje řezaného materiálu a v blízkosti čáry řezu. Nasaďte si ochranu očí, chrániče sluchu, ochranné rukavice a jiné osobní ochranné pracovní prostředky vhodné pro daný druh práce. Zkontrolujte, zda se spoušť nářadí nachází v poloze „vypnuto” a aretace spouště znemožňuje jeho náhodné spuštění. Potom připojte brusku k pneumatickému systému.
  • Seite 61 Odstraňování poruch Po objevení jakékoli poruchy je třeba používání nářadí okamžitě přerušit. Práce s poškozeným nářadím může být příčinou vzniku úrazu. Jakékoli opravy nebo výměny prvků nářadí smí provádět pouze kvalifikovaný personál autorizovaného opravárenského závodu. Porucha Možné řešení Nářadí má příliš pomalé Vstupním otvorem vzduchu nadávkujte malé...
  • Seite 62 - kľúče na montáž a demontáž brúsneho alebo rezného kotúča. Upozornenie! Brúsne a rezné kotúče nie sú súčasťou dodávky brúsky. TECHNICKÉ ÚDAJE Parameter Rozmerová jednotka Hodnota Katalógové číslo YT-09675 Hmotnosť [kg] Priemer prípojky tlakového vzduchu (PT) [” / mm] 6,3 / 1/4 Priemer hadice na prívod tlakového vzduchu (vnútorný) [”...
  • Seite 63 nesmú vyhodiť, je nutné ich dať k dispozícii obsluhe náradia. Poškodené pneumatické náradie sa nesmie používať. Náradie je nutné podrobovať periodickým prehliadkam zameraným okrem iného na čitateľnosť údajov predpísaných normou ISO 11148. Zamestnávateľ/používateľ je povinný kontaktovať výrobcu za účelom výmeny výrobného štítku zakaždým, keď to bude nutné. Ohrozenie súvisiace s úletom častíc materiálu alebo nástroja Poškodenie obrábaného predmetu, príslušenstva alebo dokonca samotného upnutého nástroja môže spôsobiť...
  • Seite 64 závitovými otvormi určenými na upínanie na vretená strojov, a to overením ich rozmerov a iných údajov. Ak sa spolu s kotúčmi do- dávajú aj adaptéry alebo redukčné puzdrá, používateľ je povinný sa presvedčiť, že sa adaptér alebo puzdro nebudú dotýkať čela upínacieho krúžku a že upínacie sily budú...
  • Seite 65 Upozornenie na nebezpečenstvo spätného vrhu náradia na obsluhu Spätný vrh náradia na obsluhu je náhla reakcia na zaseknutie alebo zovretie brúsneho kotúča alebo iného nástroja. Po zaseknutí alebo zovretí dôjde ku prudkému zastaveniu rotujúceho nástroja, v dôsledku čoho dôjde ku rotácii pneumatického náradia proti smeru rotácie nástroja.
  • Seite 66 tovať. Vreteno zablokujte plochým kľúčom proti pohybu a následne namontujte kotúč podľa k nemu pripojeného návodu. Usporiadanie upínacích krúžkov Je treba mať na pamäti, že brúsne alebo rezné kotúče môžu mať v mieste upnutia na vreteno rôzne hrúbky. Podľa toho, či sa používajú...
  • Seite 67: Ošetrovanie, Údržba

    počas práce, čo zvyšuje riziko vzniku vážnych úrazov. Pri rezaní je treba rezaný materiál podoprieť na oboch stranách čiary rezu, ale takým spôsobom, aby počas rezania nedošlo ku zovretiu rezného kotúča. Podpery je potrebné umiestniť v blízkosti okraja rezaného materiálu a v blízkosti čiary rezu. Nasaďte si ochranu očí, chrániče sluchu, ochranné...
  • Seite 68 Každých 6 mesiacov alebo po 100 hodinách prevádzky je potrebné náradie podrobiť prehliadke, ktorú je oprávnený vykonať iba kvalifikovaný personál opravárenského závodu. Ak bolo náradie prevádzkované bez použitia odporúčaného systému napájania vzduchom, je potrebné intervaly prehliadok náradia skrátiť. Odstraňovanie porúch Po objavení...
  • Seite 69: Műszaki Adatok

    - csatlakozó a sűrített levegő rendszerhez - kulcs a csiszolókorong fel- és leszereléséhez Figyelem! A csiszológéphez nincsenek csiszolókorongok mellékelve. MŰSZAKI ADATOK Paraméter Mértékegység Érték Katalógusszám YT-09675 Súly [kg] A légcsatlakozó átmérője (PT) [” / mm] 6,3 / 1/4 A légtömlő (belső) átmérője [” / mm] 10 / 3/8 A forgótengely menetének mérete...
  • Seite 70 szabvány által előírt adatok láthatósága szempontjából. A munkaadónak/ felhasználónak a gyártóhoz kell fordulnia az adattábla cseréjének érdekében, minden alkalommal, ha ez szükséges. A kidobott alkatrészekkel kapcsolatos veszély A megmunkált munkadarab, tartozék, vagy magának a használt eszköznek a sérülése alkatrészek nagy sebességgel történő kidobását okozhatja.
  • Seite 71 és egyéb adatok ellenőrzésével. A csiszolókoronggal együtt szállítanak adaptereket vagy szűkítő hüvelyeket, a felhasználónak meg kell győződnie arról, hogy az adapter vagy a hüvely nem ér a rögzítő karima homloklapjához, valamint hogy a rögzítő erők elég nagyok ahhoz, hogy megelőzzék a csiszolókorong megcsúszását forgás közben. Abban az esetben, amikor a rögzítő karimát több típusban és méretben szállítják, mindig a használt csiszolókoronghoz megfelelő...
  • Seite 72: A Termék Kezelése

    A szerszámnak a gépkezelő irányába történő visszarúgásával kapcsolatos figyelmeztetések A gépkezelő irányában történő visszarúgás hirtelen reakciója annak, ha a csiszolótárcsa vagy más tartozék megakad vagy be- ékelődik. A megakadás vagy beékelődés a forgó szerszám hirtelen leállását okozza, ami miatt a sűrített levegős gép hirtelen elfordul a szerszám forgásirányával ellentétes irányban.
  • Seite 73 A rögzítő karimák elhelyezése Figyelni kell arra, hogy a tárcsák vastagsága a forgófejhez rögzítés helyén különböző lehet. Attól függően, hogy vékony csiszo- lótárcsát (vastagság max. 3,2 mm), vagy a vastagot (a vastagsága 3,2 mm feletti) használ, más módon kell elhelyezni a rögzítő karimát (V).
  • Seite 74 komoly sebesülések esélyét. Vágáskor az elvágandó anyagot a vágás vonalának mindkét oldalán alá kell támasztani, de olyan módon, hogy vágáskor a vá- gótárcsa ne ékelődjön be. Az alátámasztásokat az elvágandó anyag széleinek, és a vágás vonalának közelében kell elhelyezni. Vegyen fel szemvédőt, füldugót és munkavédelmi kesztyűt, és más, az adott fajtájú munkához való egyéni védőeszközt. Ellenőrizze, hogy a kapcsoló...
  • Seite 75 6 havonta vagy 100 üzemóránként az eszköz javítóműhelyben át kell nézetni szakképzett szerelővel. Ha az eszközt nem az ajánlott levegőellátó rendszerrel használták, gyakoribbá kell tenni a felülvizsgálatokat. Hibaelhárítás Azonnal abba kell hagyni az eszköz használatát, ha valamilyen meghibásodást fedeznek fel rajta. A hibás eszközzel történő mun- kavégzés sérülésekhez vezethet.
  • Seite 76: Descrierea Produsului

    Atenţie! Maşina de şlafuit nu este dotată cu discuri abrazive. DATE TEHNICE Parametru Unitate de măsură Valoare Număr de catalog YT-09675 Masă [kg] Diametrul racordului pentru aer (PT) [” / mm] 6,3 / 1/4 Diametrul furtunului de alimentare a aerului (internă) [”...
  • Seite 77 tea datelor cerute în standardul ISO 11148. Angajatorul/ utilizatorul trebuie să contacteze producătorul pentru a schimba plăcuţa nominală de fiecare dată câd acest lucru este necesar. Pericole legate de piesele aruncate Defectarea obiectului prelucrat, accesoriului sau a uneltei introduse poate duce la aruncarea piesei cu viteză mare. Trebuie să folosiţi protecţie oculară...
  • Seite 78 vor fi suficiente pentru a preveni alunecarea discului abraziv pe durata turaţiei. În cazul în care flanşele de fixare sunt furnizate în câteva tipuri sau dimensiuni, trebuie să potriviţi mereu tipul corespunzător de flanşă(e) pentru discul utilizat. Evitaţi contactul direct cu unealta de lucru în timpul lucrului sau imediat după...
  • Seite 79: Operarea Produsului

    direcţia opusă sau la rotirea accesoriului. De exemplu, atunci când discul se blochează sau încleştează în obiectul prelucrat, marginea discului introdusă în punctul de încleştare se poate adânci în suprafaţa materialului ceea ce poate duce la ieşirea sau aruncarea discului. Discul abraziv poate ieşi în direcţia către şi dinspre operator, în funcţie de direcţia mişcării discului abraziv în locul de încleştare.
  • Seite 80 discurile abrazve subţiri utilizate (grosime de max. 3,2 mm), sau groase (grosime mai mare de 3,2 mm) situarea flanşelor de fixare este diferită (V). Grosimea discurilor abrazive nu poate depăşi 6 mm. Atenţie! Configuraţia flanşelor de fixare permite montajul doar al discurilor abrazive subţiri cu diametrul orificiului de 16 mm. Pentru discurile abrazive cu orificiul de 22 mm pot fi fixate atât cele subţiri cât şi cele groase.
  • Seite 81 tipul respectiv de lucrare. Verificaţi dacă comutatorul se află la poziţia “oprit”, iar blocada nu permite pornirea accidentală a acestuia. Apoi conectaţi maşina de şlefuit la sistemul pneumatic. Luaţi o poziţie adecvată care garantează păstrarea echilibrului şi porniţi maşina de şlefuit cu comutatorul.
  • Seite 82 Eliminarea defecţiunilor Trebuie să întrerupeţi utilizarea uneltei imediat după ce descoperiţi defecţiuni. Lucrul cu unealta defectă poate provoca leziuni. Toate reparaţiile sau schimbarea pieselor din unealtă trebuie efectuate de persoane calificate într-un atelier autorizat. Defecţiune Soluţie posibilă Turnaţi o cantitate redusă de WD-40 prin orificiul de intrare a aerului. Porniţi unealta timp de câteva secunde. Lopatele s-au putut lipi de Unealta are turaţie prea rotor.
  • Seite 83: Características Del Producto

    ¡Precaución! La amoladora no está equipado con muelas. ESPECIFICACIONES Parámetro Unidad de medida Valor Número de catálogo YT-09675 Peso [kg] Diámetro de la conexión de aire (PT) [” / mm] 6,3 / 1/4 Diámetro de la manguera de suministro de aire (interna) [”...
  • Seite 84 Riesgos asociados con las piezas lanzadas El daño a las piezas de trabajo, accesorios o incluso la herramienta insertada puede provocar el lanzamiento de las piezas a alta velocidad. Siempre use protección para los ojos resistente al impacto. El grado de protección debe ser seleccionado en función del trabajo.
  • Seite 85 durante o inmediatamente después del trabajo, ya que puede ser afilado o caliente. Almacenar y transferir cuidadosamente la molienda de acuerdo con las instrucciones del fabricante Riesgos asociados con el lugar de trabajo Los resbalones, tropezones y caídas son las principales causas de lesiones. Tenga cuidado con las superficies resbaladizas causadas por el uso de la herramienta, así...
  • Seite 86 Advertencias asociadas con el rebote de la herramienta hacia el operador El rebote de la herramienta hacia el usuario es una reacción repentina a un bloqueado o cerrado: la muela u otro accesorio. El bloqueo o de sujeción provoca una parada repentina en el accesorio giratorio, lo que resulta en un rebote de la herramienta neumática en el sentido opuesto a la rotación accesorio.
  • Seite 87 con una clave con clavijas (IV). A continuación, retire las llaves del husillo y de las bridas. Al fijar una muela equipada con un orificio roscado, se debe quitar las dos bridas del husillo. Bloquear con la llave tuerca el husillo, y luego fijar la muela de acuerdo con las instrucciones adjuntas a la misma.
  • Seite 88: Mantenimiento

    Nunca opere la amoladora sin haber instalado la protección de la muela y sin empuñadura adicional! Seleccione el tipo de muela apropiado para el tipo de trabajo y montar la muela en el husillo de la amoladora. El material procesado se monta de una manera apropiada para que no se mueva durante el tratamiento, por ejemplo por medio de abrazaderas o grapas.
  • Seite 89 propósito. Se recomienda el uso de aceite SAE 10 previsto para el mantenimiento de herramientas neumáticas. Conectar la herramienta e iniciarlo por un corto tiempo. ¡Precaución! WD-40 no puede servir como un aceite lubricante adecuado. Limpiar el exceso de aceite que se ha escapado a través de las aberturas de salida. Los restos de aceite pueden dañar el sellado de la herramienta.
  • Seite 90: Deklaracja Zgodności

    0118/YT-09675/EC/2018 Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że niżej wymienione wyroby: Szlifierka kątowa pneumatyczna; 0,63 MPa; 10 000 min ; 125 mm; M10; nr kat.: YT-09675 do których odnosi się niniejsza deklaracja, są zgodne z poniższymi normami: EN ISO 11148-7:2012 i spełniają wymagania dyrektyw: 2006/42/WE Maszyny i urządzenia bezpieczeństwa...
  • Seite 91: Declaration Of Conformity

    0118/YT-09675/EC/2018 We declare and guarantee with full responsibility that the following products: Pneumatic angle grinder; 0,63 MPa; 10 000 min ; 125 mm; M10; item no. YT-09675 meet requirements of the following European Standards / Technical Specifications: EN ISO 11148-6:2012...
  • Seite 92: Declarație De Conformitate

    0118/YT-09675/EC/2018 Declarăm și garantăm pe proprie răspundere că produsele următoare: Polizor unghiular pneumatic; 0,63 MPa; 10 000 min ; 125 mm; M10; cod articol. YT-09675 satisfac cerințele Standardelor europene / Specificațiilor tehnice următoare: EN ISO 11148-6:2012 și satisfac cerințele Directivelor europene următoare: 2006/42/WE Directiva pentru utilaje și dispozitive de siguranță...

Inhaltsverzeichnis