Herunterladen Diese Seite drucken
PETZL ELIA Handbuch
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ELIA:

Werbung

®
3 year guarantee
ELIA
(EN) Climbing and mountaineering helmet
(FR) Casque d'escalade et d'alpinisme
285 g
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY
RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
Field of application (text part)
Champ d'application (partie texte)
Nomenclature of parts / Nomenclature
1
8
3
6
7
2
4
5
us.
Inspection, points to verify (text part)
Contrôle, points à vérifier (partie texte)
1
A48 ELIA
A485000E (221111)
77 mm
PRICE
Field of application (text part)
Champ d'application (partie texte)
Nomenclature of parts / Nomenclature
1
Conforms to the 89/336/CEE directive
8
Conforme à la directive EPI n°89/686/CEE
Notified body intervening for the CE type examination
3
Organisme notifié intervenant pour l'examen CE de type
6
Conforms to the 89/336/CEE directive
7
Conforme à la directive EPI n°89/686/CEE
Notified body intervening for the CE type examination
2
Organisme notifié intervenant pour l'examen CE de type
4
5
Inspection, points to verify (text part)
Contrôle, points à vérifier (partie texte)
www.petzl.com
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
www.petzl.com
France
www.petzl.com/contact
76 mm
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
Putting on and adjustments
Mise en place et réglages
1.
Preparation
Préparation
1
2.
Adjust the helmet on your head
Ajustez le casque sur votre tête
2a.
Patented
system
Individual number /
Numéro individuel
00 000 AA 0000
Year of
manufacture
Année de fabrication
Individual number /
Numéro individuel
Production date
Jour de fabrication
00 000 AA 0000
Control
Year of
Incrementation
manufacture
Année de fabrication
Production date
SGS United Kingdom Ltd.,
Jour de fabrication
Weston-super-Mare,
BS22 6WA, UK.
Control
(Notified body N°0120)
Incrementation
SGS United Kingdom Ltd.,
Weston-super-Mare,
BS22 6WA, UK.
(Notified body N°0120)
52
58 cm
20,4
22,8 inch
52
58 cm
20,4
22,8 inch
Latest version
Other languages
ISO 9001
Copyright Petzl
Latest version
Other languages
ISO 9001
Copyright Petzl
Patented
system
2
3 year guarantee
ELIA
Putting on and adjustments
Mise en place et réglages
1.
Preparation
Préparation
3 year guarantee
ELIA
(EN) Climbing and m
(FR) Casque d'escala
(EN) Climbing and mo
(FR) Casque d'escalade
285 g
2.
Adjust the helmet on your head
Ajustez le casque sur votre tête
Activities involving t
You are resp
285 g
2a.
- Become
Activities involving the
You are respon
- Read a
- Become ac
75 mm
B
- Rea
-
- U
FAIL
RES
Befo
- Ge
- Unde
FAILUR
RESUL

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für PETZL ELIA

  • Seite 1 Mise en place et réglages Preparation Nomenclature of parts / Nomenclature Préparation Patented system Adjust the helmet on your head Ajustez le casque sur votre tête Inspection, points to verify (text part) Contrôle, points à vérifier (partie texte) Patented system A48 ELIA A485000E (221111)
  • Seite 2 Adjust the helmet on your head Close Ajustez le casque sur votre tête < 55 cm / 21,7 inch Clic! ELIA + Headlamp / ELIA + lampe fr 77 mm 78 mm 80 mm + 50°C / + 122°F - 20°C / - 4°F...
  • Seite 3: Field Of Application

    Consult the details of the inspection procedure to be carried out 3-year guarantee for each item of PPE on the Web at www.petzl.com/ppe Contact PETZL if there is any doubt about the condition of this Against all material or manufacturing defect. Exclusions: normal product.
  • Seite 4 Durée de vie / Mise au rebut - Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à Pour les produits Petzl, plastiques et textiles, la durée de vie connaître ses performances et ses limites. maximale est de 10 ans à partir de la date de fabrication. Elle - Comprendre et accepter les risques induits.
  • Seite 5: Bestimmungsgemäßer Gebrauch

    Riemen, Nähte und das anwendbaren gesetzlichen Bestimmungen sowie von der Art Befestigungssystem für das Kopfband unbeschädigt sind und und der Intensität des Gebrauchs ab. Petzl empfiehlt, diese dass das Einstellsystem für das Kopfband und die Kinnschnalle Überprüfung mindestens alle 12 Monate durchführen zu lassen.
  • Seite 6 Durata / Eliminazione - Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo. Per i prodotti Petzl in plastica e tessuto, la durata di vita - Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne massima è di 10 anni a partire dalla data di fabbricazione.
  • Seite 7: Precauciones De Utilización

    Vida útil / Dar de baja - Formarse específicamente en el uso de este equipo. Para los productos plásticos y textiles de Petzl, la vida útil - Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus máxima es de 10 años a partir de la fecha de fabricación. No prestaciones y sus limitaciones.
  • Seite 8: Precauções De Utilização

    Tempo de vida / Abater equipamento - Ler e compreender todas as instruções de utilização. Para os produtos Petzl, plásticos e têxteis, a duração de vida - Formar-se especificamente na utilização deste equipamento. máxima é de 10 anos a partir da data de fabrico. Não tem limite - Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer para os produtos metálicos.
  • Seite 9 Levensduur / Afschrijven - De inherente risico’s te begrijpen en te aanvaarden. Voor de Petzl producten in pvc en textiel, is de maximale Het niet-respecteren van één van deze waarschuwingen kan levensduur 10 jaar vanaf de fabricagedatum. Zij is van leiden tot ernstige of dodelijke verwondingen.
  • Seite 10 Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid Livslängd / När produkten inte längre ska användas riskfyllda. För plast- och textilprodukter från Petzl är den maximala Du ansvarar själv för dina egna handlingar och beslut. Innan du använder denna utrustning måste du: livslängden 10 år från tillverkningsdatum.
  • Seite 11 Löysytä aluksi kypärän päänkehys väljimpään kokoonsa. Vastuu 2. Säädä kypärä sen ollessa päässäsi PETZL ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista 2a. Säädä OMEGA-järjestelmää niskasta liu’uttamalla sitä ylös- seurauksista tai minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka tai alaspäin hihnoja pitkin.
  • Seite 12 ADVARSEL: Kraftige støt mot hjelmen kan gi usynlige skader Endringer og modifiseringer som ikke er godkjent av Petzl er og sprekker. Dette kan redusere hjelmens evne til støtdemping forbudt, med unntak av når det gjelder utbyttbare deler.
  • Seite 13 Úpravy a opravy Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, nebo osoby pod přímým vedením a dohledem těchto osob. Úpravy a opravy mimo provozovny firmy Petzl jsou zakázány (mimo vyměnitelných dílů). Za zvládnutí příslušných postupů a způsobů ochrany jste zodpovědní...
  • Seite 14 Czas życia / Wycofanie produktu Kask wspinaczkowy i alpinistyczny Maksymalny czas użytkowania produktów plastikowych Zastosowanie i tekstylnych Petzl może wynosić 10 lat od momentu produkcji. W przypadku produktów metalowych jest nieokreślony. Kask do wspinaczki, alpinizmu, speleologii, kanioningu, via ferrata UWAGA: w wyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że i innych sportów wykorzystujących podobne techniki.
  • Seite 15 Petzl általános információk (HU) MAGYAR Élettartam / Leselejtezés Sisak szikla- és hegymászáshoz A Petzl műanyag és textil termékeinek maximális élettartama 10 év Felhasználási terület a gyártás dátumától. A fémeszközök élettartama korlátlan. FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől (a használat Védősisak hegy- és sziklamászáshoz, barlangászáshoz, intenzitásától, a használat környezeti feltételeitől: maró...
  • Seite 16 за регулиране на обръча, (4) система OMEGA позволяваща промушване на косата през каската, (5) регулиране на Забранени са модификации и ремонти извън сервизите на Petzl височината на система OMEGA (6) катарами DIVIDER, (7) катарама (с изключение подмяна на резервни части).
  • Seite 17 Nerespectarea acestor avertismente poate duce la accidente echipamentului. Frecvenţa verificării detaliate trebuie să fie stabilită sau moarte. de legislaţia în vigoare şi de tipul şi intensitatea de utilizare. Petzl recomandă cel puţin o verificare la fiecare 12 luni. Responsabilitatea Pentru a menţine posibilitatea de detectare a produsului, nu AVERTISMENT, instruirea specifică...
  • Seite 18 紫外線、 化学薬品、 高/低温等を避け、 湿気の少ない場所で 部に生じた損傷により、 ヘルメッ トの保護機能が低下する 保管してください。 必要に応じて洗浄し、 直射日光を避けて 場合があります。 大きな衝撃を受けた後は、 製品を廃棄し 乾燥させてください。 てください。 改造と修理 各PPE ( 個人保護用具) の点検方法の詳細についてはペ ペツルの施設外での製品の改造および修理を禁じます (パ ツルのウェブサイト (www.petzl.com/ppe) をご参照くだ ーツ交換は除く) 。 さい。 もしこの器具の状態に関する疑問があれば、 (株)アルテリア 3年保証 (TEL : 04-2968-3733) にご相談ください。 原材料及び製造過程における全ての欠陥に対して適用さ ヘルメッ トの装着及び調節方法 れます。 以下の場合は保証の対象外とします : 通常の磨耗...
  • Seite 19 제외). 각 제품의 PPE 검사 절차에 관한 상세한 3 년간 보증 정보는 페츨의 홈페이지 www.petzl.com/ppe 를 방문하거나, Petzl PPE CD/ROM을 통해 직접 원자재 또는 제조상의 결함에 대해 3년간의 확인할 수 있다. 보증기간을 갖는다. 제외: 일반적인 마모 및 제품 상태에 관한 궁금한 점은 (주) 찢김, 산화, 제품...
  • Seite 20 PPE檢測光盤來獲得每一件PPE裝備的詳細檢 測步驟。如果您對產品的狀態有任何的疑問, 請聯系PETZL。 佩戴及調節頭盔 1.佩戴前的準備 將頭圍帶調節至最大尺寸。 2.將頭盔佩戴在頭上進行調節 2a.沿後頸處的扁帶上下調整OMEGA系統的 垂直位置。確保在OMEGA系統和頭盔之間 無鬆弛的扁帶。"馬尾"髮型必須放置在後頸下 端。2b.調節頭圍帶時,可用雙手抵住頭盔前 端,用大拇指按住兩側的調節按鈕由后至前進 行調節。2c.將DIVIDER調節卡扣置於耳朵下 方。通過滑動在DIVIDER調節卡扣內部的扁帶 來調整下顎帶的前後位置。2d.通過調節卡扣 將下顎帶收緊。你必須聽到扣上的聲音以確保 卡扣正確卡緊。收緊下顎帶,此時頭盔應無滑 動且感覺舒適。一根正確繫上的下顎帶可減低 頭盔意外鬆脫的危險。你必須通過下拉下顎帶 來驗證其是否正確繫緊。如需打開卡扣(7),如 圖示按壓兩側。2e.佩戴測試。確保頭盔正確 的佩戴于頭頂中心位置。一款調整好的頭盔( 頭盔前後左右很少晃動)可提供更佳的保護。 使用時的注意事項 - 維護不當將會導致頭盔發生破損。不要坐在 頭盔上,或使其在背包內受壓,跌落,接觸到 尖銳物體,等。不要把頭盔暴露於高溫之下, 例如放置在陽光直射的車內。- 油漆和貼紙可 能包含一些化學物質,在一段時間後會改變頭 盔的特性。在使用某些產品前,檢查它們與丙 烯腈-丁二烯-苯乙烯共聚物的兼容性。- 某些 化學產品,尤其是溶劑,會對頭盔造成破壞。 保護頭盔避免接觸化學物質。 A48 ELIA A485000E (221111)
  • Seite 21 2. ปรั บ ขน�ดในขณะที ่ ส วมหมวกอยู ่ บ นศี ร ษะ PETZL ไม่ ต ้ อ งรั บ ผิ ด ชอบต่ อ ผลที ่ เ กิ ด ขึ ้ น ทั ้ ง ท�งตรง ท�งอ้ อ ม หรื อ อุ บ ั ต ิ เ หตุ หรื อ...