Herunterladen Diese Seite drucken

Grohe Eurodisc 33 190 Montageanleitung Seite 5

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Eurodisc 33 190:

Werbung

i975642.book : I97564_b.fm Seite 2 Mittwoch, Juni 27, 2001 7:49 AM
F
Domaine d'application
Utilisation possible avec: accumulateurs sous pression, chauffe-eau
instantanés à commande thermique et hydraulique. Un
fonctionnement avec des accumulateurs sans pression (chauffe-eau
à écoulement libre) n'est pas possible!
Caractéristiques techniques:
• Pression
dynamique:
minimale 0,5 bar - recommandée 1 à 5 bar(s)
• Pression de service maximale
• Pression d'épreuve
Il est nécessaire d'installer un réducteur de pression lorsque la
pression statique est supérieure à 5 bars.
Eviter des différences importantes de pression entre les raccords
d'eau chaude et d'eau froide!
• Débit à une pression dynamique de 3 bars
• Température
Arrivée d'eau chaude:
Recommandée:
Possibilité d'une protection anti-échaudage en installant un
limiteur de température (voir Pièces détachées, volet II,
réf. : 46 308)
• Raccord d'eau
Installation
Purger les tuyauteries!
Montage et raccordement, voir volet III, fig. [1] et [2].
Tenir compte de la cote du schéma sur le volet I.
Lors du montage, emboîter la tirette de vidage (A) dans le corps du
mitigeur.
Monter l'ensemble de vidage (28 910), voir volet II.
Etancher la bonde!
Ouvrir l'arrivée d'eau froide et d'eau chaude et vérifier
l'étanchéité des raccords!
Vérifier le fonctionnement de la robinetterie, voir fig. [3].
E
Campo de aplicación
Es posible el funcionamiento con: acumuladores de presión,
calentadores instantáneos con control térmico e hidráulico. ¡No es
posible el funcionamiento con acumuladores sin presión (calentadores
de agua sin presión)!
Datos técnicos:
• Presión de trabajo:
mín. 0,5 bar - recomendada
• Presión de utilización
• Presión de verificación
Si la presión en reposo es superior a 5 bares, se recomienda instalar un
reductor de presión.
¡Deberán evitarse las diferencias de presión importantes entre las
acometidas del agua fría y del agua caliente!
• Caudal para una presión de 3 bares:
• Temperatura
Entrada del agua caliente:
Recomendada:
Es posible una protección contra escaldaduras instalando un limitador
de temperatura (véase repuestos, pág. desplegable II, n° de ref. 46 308)
• Acometida del agua
Instalación
¡Purgar las tuberías!
Montaje y conexión, véase la página desplegable III, fig. [1] y [2].
Respetar el croquis de la página despegable I.
La varilla del vaciador (A) deberá colocarse antes de montar el
monomando.
Montar el vaciador automático (28 910), véase la página desplegable II.
¡Estanqueizar el cuerpo!
¡Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente y
comprobar la estanqueidad de las conexiones!
Comprobar el funcionamiento del monomando, véase la fig. [3].
Limiteur de débit
Ce mitigeur est équipé d'un limiteur de débit. Celui-ci permet une
limitation individualisée, en continu, du débit.
Le débit maximal est préréglé en usine.
L'utilisation du limiteur de débit n'est pas recommandée avec
des chauffe-eau instantanés à commande hydraulique.
Pour l'activer, voir "Remplacement de la cartouche", points 1 à 3,
fig. [4] et [5].
Maintenance
10 bars
Contrôler toutes les pièces, les nettoyer, les remplacer si
16 bars
nécessaire et les graisser avec de la graisse spéciale pour
robinetterie (réf. 18 012).
Fermer l'arrivée d'eau chaude et d'eau froide.
I. Remplacement de la cartouche, voir fig. [4].
13 l/min env.
1. Retirer le bouchon (B) en faisant levier.
2. Dévisser la vis sans tête (F) avec une clé Allen de 3mm et
80 °C maxi.
déposer le levier (E).
(économie d'énergie) 60 °C
3. Dévisser le capuchon (D).
4. Desserrer les vis (H) et retirer la cartouche complète (G).
5. Remplacer la cartouche complète (G) ou les joints (G1).
Procéder en sens inverse pour le remontage.
froide - à droite
chaude – à gauche
Attention à la position de montage
S'assurer que les joints (G1) se logent dans les emplacements
prévus dans le corps. Engager les vis (H) et les serrer
alternativement et régulièrement.
II. Nettoyage du mousseur (13 929), voir volet II.
Dévisser le nettoyer.
Pièces de rechange, voir volet II ( * = accessoires spéciaux).
Entretien
Les indications relatives à l'entretien de cette robinetterie figurent
sur la notice présente dans l'emballage.
Limitador de caudal
Este monomando está equipado con una limitación de caudal. Gracias a
ello es posible una limitación individual, sin escalonamientos del caudal.
El ajuste de fábrica corresponde al máximo caudal posible.
No es recomendable la aplicación de la limitación del caudal en
combinación con calentadores instantáneos con control hidráulico.
Para la regulación, véase "Cambio del cartucho" puntos 1 a 3,
figs. [4] y [5].
1 - 5 bar
10 bar como máximo
Mantenimiento
16 bar
Revisar todas las piezas, limpiarlas, sustituirlas en caso necesario y
engrasarlas con grasa especial para grifería (N° de ref. 18 012).
¡Cerrar las llaves de las tuberías del agua fría y del agua caliente!
I. Cambio del cartucho, véase la fig. [4].
1. Quitar el tapón (B) haciendo palanca.
13 l/min. aprox.
2. Con una llave Allen de 3mm, desenroscar el tornillo prisionero (F) y
máx. 80 °C
quitar la palanca (E).
3. Quitar la carcasa (D).
(ahorro de energía) 60 °C
4. Aflojar los tornillos (H) y quitar el cartucho (G) completo.
5. Cambiar el cartucho (G) completo o las juntas (G1).
El montaje se efectúa procediendo en orden inverso.
fría - a la derecha
caliente - a la izquierda
Respétese la posición de montaje
Hay que asegurarse de que las juntas (G1) del cartucho queden
encajadas en los alojamientos del cuerpo del monomando.
Enroscar los tornillos (H) y apretarlos alternativamente con
uniformidad.
II. Limpieza del mousseur (13 929), véase la página desplegable II.
Desenroscar y limpiar el mousseur.
Para repuestos, véase la pagina desplegable II ( * = accesorio
especial).
Cuidados periódicos
Las instrucciones a seguir para dar los cuidados necesarios periódicos a
este grifo se encuentran en las instrucciones de conservación que
vienen adjuntas.
2

Werbung

loading