Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

6
Ersatzteil - Regelung / Ordering spares
Pièces de rechange / Parti di ricambio
Bestellnummern für Ersatzteile siehe Zeichnung auf dieser Seite. Bei
Bestellung der Teile für XX die Oberflächen-Kennung einsetzen (z.B: bei chrom
statt XX = AA einsetzen).
Oberflächen-Kennung siehe Ersatzteilbuch.
Spare part numbers are shown in diagram on this page. When ordering parts
add the appropriate suffix. (for example: for chrome use AA instead of XX)
See Spare part catalogue for suffixes.
Les numéros de commande des pièces de rechange sont indiqués dans le
schéma. Pour commander des pièces inscrire les suffixes correspondants (par
example: pour chrome indiquer les suffixes AA au lieu de XX).
Les suffixes sont indiqués dans le catalogue des piéces de rechange.
I codici di ordinazione dei ricambi sono riportati sul disegno a lato. Per
l'ordinazione di ricambi indicare il relativo suffisso codice (per esempio: per
cromato indicare AA invece di XX). I suffissi codici sono riportati nel catalogo
ricambi.
Auswechseln der Kartusche
7
Replacement of Cartridge
Remplacement de la cartouche
Cambio della cartuccia
Zulaufleitungen absperren und die Kartusche wie folgt
ausbauen: Griffoberteil 4 durch Linksdrehung lösen und
abnehmen. Beide Schrauben 3 soweit herausdrehen,
daß sich das Griffunterteil abziehen läßt. Griffmutter 5 von der Kartu-
sche schrauben. Abdeckkappe 7 abziehen. Gewindering 9 heraus-
schrauben (Montageschlüssel SW 36 verwenden). Kartusche entfer-
nen.
Sitz- und Dichtflächen der Kartusche am Batteriekörper reinigen. Neue
Kartusche mit eingefettetem O-Ring 11 wie nachfolgend beschrieben
einsetzen.
Wichtig! Den Arretierbolzen (Unterseite Kartusche) unbedingt in die
Bohrung des Batteriekörpers (Ø 5 senkrecht oben) stecken. Keinesfalls
in die Zulaufbohrungen von Kalt- oder Warmwasser stecken. Gewinde-
ring 9 mit eingefettetem O-Ring 10 einschrauben. Gewindering nicht zu
fest anziehen. Dazu den mit der neuen Kartusche gelieferten Spezial-
schlüssel (Drehmoment-Begrenzer) verwenden. Restliche Teile wieder
montieren. Funktion und Dichtigkeit überprüfen.
Shut off the supply pipes and remove the cartridge as follows. Undo and remove the top
handle section 4 by turning it counterclockwise. Undo the two screws 3 far enough to pull off
the bottom handle section. Remove the handle nut 5 from the cartridge. Pull off covering cap
7. Unscrew and remove threaded ring 9 using a size 36 spanner. Remove cartridge. Clean the
cartridge's locating and sealing surfaces on the body of the unit. Insert new cartridge with
greased O - ring 11, as described below.
Important! It is essential to insert the locking bolt (bottom of the cartridge) into the hole in the
body of the unit (dia. 5, vertical, at the top). Make sure the bolt does not enter the supply holes
for cold or hot water. Screw in threaded ring 9 with greased O - ring 10. Do not overtighten the
threaded ring. Always use the special spanner (torque limiter) supplied with the new cartridge.
Refit the remaining parts. Check that the unit functions correctly and does not leak.
Fermer les conduites d'arrivée et démonter la cartouche en procédant de la façon suivante.
Desserer la base du robinet en tournant vers la gauche et la retirer. Dévisser les deux vis 3
jusqu'à ce que l'on puisse dégager la base du robinet vers l'avant. Dévisser les écrous 5 de
la cartouche. Enlever le capuchon 7, dévisser la bague filetée 9 (utiliser une clé de montage
d'un surplat de 36). Démonter la cartouche. Nettoyer les surfaces d'assise et d'étanchéité de
la cartouche sur le corps du robinet mélangeur. Mettre la nouvelle cartouche en place avec le
joint torique 11 préalablement graissé en procédant comme suit.
Attention! Toujours introduire le boulon d'arrêt (sous la cartouche) dans l'orifice prévu dans
le corps du robinetmélangeur (diamètre 5, vertical en haut). Veillez à ce qu'il ne puisse
s'introduire dans les ouvertures d'arrivée de l'eau froide ou de l'eau chaude. Visser la bague
filetée 9 avec les joints toriques 10 préalablement graissés sans la serrer trop fort. Utiliser pour
cela la clé spéciale livrée avec la nouvelle cartouche (limitateur de couple de serrage).
Remonter les autres pièces. Vérifier le bon fonctionnement et l'etanchéité de l'installation.
Chiudere l'alimentazione dell'acqua e smontare la cartuccia come segue. Svitare la parte
superiore della leva di comando. Svitare i due grani filettati 3 fino a che è possibile sfilare la
parte inferiore della leva do comando. Svitare quindi il dado 5 dalla cartuccia. Sfilare poi la
calotta 7. Svitare quindi la ghiera filettata 9 (utilizzare una chiave del 36) e togliere infine la
cartuccia da sostituire. Pulire le superfici di appoggio e tenuta della cartuccia sul corpo della
batteria. Montare la nuova cartuccia dopo aver spalmato di grasso l'O-Ring 11.
Importante! Infilando il perno di bloccaggio (base della cartuccia) nel foro predisposto (Ø 5
dall'alto) nel corpo della batteria, si raccomanda di prestare attenzione a non infilarlo nei fori
di alimentazione dell'acqua calda o fredda. Avvitare la ghiera filettata 9 con l'O - Ring 10
incrassato facendo attenzione a non stringerla eccessivamente. Utilizzare a questo scopo la
chiave speciale (limitatore dinamometrico) fornita in dotazione nella confezione della nuova
cartuccia. Montare infine i restanti compenenti e verificare il funzionamento e la tenuta.
Ihr Installateur / Your plumber / Votre installateur / L'installatore
A 962 939 NU
5
A 962 940 NU
6
A 962 942 XX
8
A 962 944 NU
9
A 961 863 NU
10
A 961 205 NU
11
A 962 716 NU
12
13
A 962 717 NU
A 961 929 XX
EDITION:
17
A 963 610 AA blau/blue
A 963 611 AA rot/red
A 963 612 AA gelb/yellow
18
A 961 867 XX
EDITION:
A 963 603 AA blau/blue
A 963 604 AA rot/red
A 963 605 AA gelb/yellow
A 962 990 NU
19
C
Einhebel - Mischbatterie
Single lever mixer
Mitigeur monocommande
Miscelatore monocomando
Typ / Typo / Tipo:
A 1164 .., A 2721..
für Waschtisch / for basin / pour lavabo
per lavabo
165
350
Hersteller:
Ideal Standard
Montageanleitung
Pro-Service
Installation instructions
Am Probsthof 15
Instructions de montage
53121 Bonn
Tel.: 0228-521580
Istruzioni di montaggio
Fax: 0228-521589
2
A 961 860 NU
A 962 938 NU
3
7
A 962 941 XX
" X "
15
a
b
c
d
" X "
zusätzlich erhältlich:
Temperaturbegrenzer
Best.-Nr. A 962 984 NU
C
LASS /
LASS EDITION
87
122
max. 45
M 8
SW 13
max. 150
Ø 63
30 - 50
G 1 1/4
EDITION:
A 960 771 AA blau/blue
1a
A 960 772 AA rot/red
A 960 773 AA gelb/yellow
A 960 774 AA glasklar/clear
3
A 962 938 NU
1
A 960 698 XX
4
A 962 581 XX
14
16
A 960 932 XX
A 960 063 XX
14a
21
A 963 300 NU
A 960 932 XX
A 961 230 XX
TDA 434 / 1000 / 968 897
Made in Germany
Typ / Typo / Tipo:
A 1169 .., A 2722..
für Bidet / for bidet / pour bidet / per bidet
20°
165
82
114
max. 45
M 8
SW 13
max. 150
350
Ø 63
G 1 1/4
Bitte diese Anleitung an den Benutzer weitergeben!
Please hand these instructions to the user of the fitting!
S.v.p. remettre cette instruction à l'utilisateur de la
robinetteri!
Si prega di voler consegnare le presenti istruzioni
l'utilizzatore della rubinetteria!
16
20
30 - 50

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Ideal Standard CLASS A 1164 Serie

  • Seite 1 Montare infine i restanti compenenti e verificare il funzionamento e la tenuta. G 1 1/4 G 1 1/4 Hersteller: Ihr Installateur / Your plumber / Votre installateur / L'installatore Ideal Standard Montageanleitung Bitte diese Anleitung an den Benutzer weitergeben! Pro-Service Installation instructions...
  • Seite 2 Vor Beginn der Montage bitte sorgfältig durchlesen. Technische Daten / Technical data / Please read carefully before commencing installation. Caractéristiques techniques / Dati tecnici Lire attentivement avant de commencer le montage. Prima di iniziare il montaggio leggare attentemente le seguenti istruzioni. Prüfdruck: Durchflußleistung: Betriebstemperatur:...

Diese Anleitung auch für:

Class a 2721 serieClass a 1169 serieClass a 2722 serie