Inhaltszusammenfassung für Maurice Lacroix ML 58 Serie
Seite 1
DONNÉES TECHNIQUES GRAND GUICHET PETITE SECONDE A 6 HEURES MAURICE LACROIX BASE 11 ’’ 2892 A2 ETA CODE ML 58... ML 11.98...
Seite 2
Huile fine Dünnflüssiges Öl Moebius Fine oil 9010 Olio fino Aceite fino Huile épaisse ou graisse Moebius Dickflüssiges Öl oder Fett 5511 Thick oil or grease Moebius Olio denso o grasso Aceite espeso o grasa Huile spéciale pour levées Spezialöl für Hebungsteine Moebius Special oil for pallet stones Olio speciale per paletta...
Seite 3
1143, 1148 : Seulement après lavage, très faible lubrification avec Moebius 9010. Nr 1143, 1148 : Nur nach Waschen, sehr kleine Menge mit Moebius 9010. 1143, 1148 : Only after washing, use very little oil, Moebius 9010. 51497 51134 1143 1514 51134 51134...
Seite 4
Montage des mécanismes de : remontage Huile épaisse ou graisse Moebius manuel, mise à l’heure, quantième et correcteur. Dickflüssiges Öl oder Fett (Liste des fournitures par ordre d’assemblage). Thick oil or grease Moebius Olio denso o grasso Zusammenstellen des Handaufzug, Zeigerwerk, Aceite espeso o grasa Datum- und Korrektormechanismus.
Seite 5
Ancien N Alte Nr Old N Liste des fournitures Bestandteile List of Materials Platine, empierrée Werkplatte, mit Steinen Main plate, jewelled Pont de barillet, empierré Federhausbrücke, mit Steinen Barrel bridge, jewelled Pont de rouage, empierré Räderwerkbrücke, mit Steinen Train wheel bridge, jewelled 121/4 Pont de balancier, pour raquette à...
Seite 6
Ancien N Alte Nr Old N Liste des fournitures Bestandteile List of Materials 2557/1 Indicateur de quantième Datumanzeiger Date indicator 2566 Correcteur de quantième Datumkorrektor Date corrector 2576 Sautoir de quantième Datumraste Date jumper 2595 Plaque de maintien du sautoir de Halteplatte für Datumraste Date jumper maintaining plate quantième...
Seite 7
Vecchio N. Viejo N Lista delle forniture Liste de las fornituras Piastrina con pietre Platina, empedrada Ponte del bariletto Puente de cubo, empedrado Ponte del ruotismo con pietre Puente de rodaje, empedrado 121/4 Ponte del bilanciere, per racchetta Puente de volante, para raqueta a freccia, ammortizzatore, con flecha, amortiguador, porta- porta-pitone...
Seite 8
Vecchio N. Viejo N Lista delle forniture Liste de las fornituras 2556 Ruota motrice dell’indicatore della Rueda de arrastre del indicador de data fecha 2557/1 Indicatore della data Indicador de fecha 2566 Correttore della data Corrector de fecha 2576 Scatto della data Muelle flexible de fecha 2595 Placca di guardia dello scatto...
Seite 10
Article Artikel Part N Désignation Beschreibung Description 3521.0115 Pont de roue de seconde Sekundenradbrücke Seconds wheel bridge 3105.0215 Roue intermédiaire de seconde montée Montiertes Sekunden-Zwischenrad Mounted intermediary seconds wheel 3105.0276 Pignon de seconde Sekundenradtrieb Seconds pinion 3105.0299 Roue entraîneuse de rouage de seconde Mitnehmerrad Sekundenrad Seconds gear train drive wheel 3820.0471...
Informations techniques 1. Mouvements 11 2892-2 de base : fournitures particulières 3500.2557.1 Indicateur de quantième monté et décalqué Platine 3850.02.10 Roue de petite moyenne Chaussée avec roue entraîneuse longueur 3.40 mm Roue des heures longueur 2.54 mm Roue des secondes longueur 5.36 mm Tube de centre longueur 3.50 mm...
Seite 12
Die Feder wieder an ihren Platz bringen (die 2 Stellstifte müssen den Löchern der Platte gegenüberliegen), in die Spalte des Werkzeugs - Maurice Lacroix Schraubenzieher - einsetzen und mit dem Werkzeug auf den Federabsatz drücken ; darauf achten, dass dieser vertikal steht. Das Federende darf die Werkplatte und das Rad N 3105.0215 auf keinen Fall berühren.
Reposition the spring by repositioning the 2 feet across from the plate’s holes, position it in the slot of the Maurice Lacroix tool and press on the spring to make sure positioning is vertical. Under no circumstances is the spring’s end to touch the main plate or the wheel N 3105.0215.
Rimettere la molla mettendo 2 viti a fronte dei fori della tavola, posizionarla nella scanalatura del cacciavite Maurice Lacroix e spingere con questo il tallone della molla, verificando che sia ben verticale. L’estremità della molla non deve toccare la piastra e la ruota N 3105.0215.
Reponer el muelle metiendo los dos pies frente a frente de los agujeros de la placa, posicionarlo en la hendidura del utillaje- destornillador MAURICE LACROIX y apoyar con el utillaje en el talón del muelle, asegurándose que sea vertical. La extremidad del muelle no debe en ningún caso tocar la platina de la rueda N...