Herunterladen Diese Seite drucken

Instructions De Montage - Baumer PBMN Serie Kurzanleitung

Drucktransmitter

Werbung

Installation hints
General information
Despite its robust design, the PBMN must not be exposed to severe impacts. Avoid static or dynamic overpressure exceeding the values specified in the datasheet.
With connections flush with the front panel, a corrugated, highly sensitive membrane is exposed. To ensure that the membrane is not damaged, avoid using and cleaning with abrasive agents, and avoid
touching it with solid bodies (including fingers). For this reason, do not remove the protective cap until shortly before the installation of the transmitter. Keep the protective cap and mount it again for storage or
transportation of the transmitter. Media contacting parts: membrane and process connection
Installation in the pressure system
For connection purposes, the pressure transmitter has threaded ends or internal threads. In most cases, no seal is included in the scope of delivery. Use seals suitable for the pressure and the medium. If the
seal is a metallic seal, it is recommended that the sealing surface should be lubricated with grease on an MoS2 or vaseline basis.
Use a suitable wrench for installation. The tightening torque M must not be exceeded in the course of installation.
Types with a cooling line (TMedium = 200°C) must be installed at a maximum angle of 10° to the horizontal for the cooling to function correctly (see sketch on page 1).
Electrical connection
Connect the pressure transmitter in accordance with the above sketch. Ensure that polarity is correct and use shielded cables. The transmitter housing and the cable shield must be grounded. Keep the
connection of the shield on the controller side with a large contact area to achieve the best possible protection from electromagnetic interference. In types with field housings, the cable shield is to to be
distributed evenly on the contact surface of the cable gland.
As far as possible, prevent potential differences between the housing of the transmitter and the controller. To comply with the PELV requirements in accordance with EN60204-1 §6.4.1, 0V (GND) must be
connected to a point in the system with protective grounding.
Ex-applikation
The PBMN must be installed in accordance with prevailing guidelines for zone 0 or 1
respectively zone 20 or 21 and a certified, intrinsically safe zener barrier must be used.
(see schematic „Connection diagrams" (see page 1), data for the zener barrier
respectively intrinsic input values, (see page 4)).

Instructions de montage

Généralités
Malgré sa robustesse, le PBMN ne doit pas subir de chocs violents. Evitez les surpressions statiques ou dynamiques dépassant les valeurs indiquées dans la notice technique.
S'il y a des raccords affleurants, une membrane ondulée, très sensible, est à découvert. Pour ne pas endommager la membrane, évitez l'utilisation et le nettoyage avec des produits abrasifs et le contact avec
des corps fermes (même les doigts). N'enlevez donc le capot protecteur que peu avant l'installation du transmetteur. Laissez le cap de protection et montez le de nouveau pour le stockage ou le transport du
transmetteur. Pièces en contact avec les médias: connexion de membrane et de processus
Montage sur le système de pression
Le transmetteur de pression possède des goupilles filetées ou filets femelles pour le raccord. Dans la plupart de cas, les joints ne sont pas fournis. Utilisez des joints adaptés à la pression et au produit. Pour les
joints métalliques, il est conseillé de lubrifier la surface d'étanchéité avec de la graisse à base de MoS2 ou de vaseline.
Pour le montage, utilisez une clé appropriée. Le couple de serrage M ne doit pas être dépassé, pour le montage.
Les modèles dotés d'un refroidisseur (T produit = 200°C) doivent être installés dans un angle maximal de 10° par rapport à l'horizontale, pour que le refroidisseur fonctionne correctement (cf. croquis page 1).
Raccord électrique
Raccordez le transmetteur de pression suivant le croquis ci-dessus. Veillez à la bonne polarité et utilisez des câbles blindés. Le coffret du transmetteur et le blindage des câbles doivent être mis à la terre. La
jonction du blindage du côté de la commande doit être connecté a une grande zone, pour obtenir la meilleure protection possible contre les interférences électromagnétiques. Pour les modèles avec une
enveloppe pour le champ, le blindage des câbles doit être réparti régulièrement sur la surface de contact.
Dans la mesure du possible, évitez les différences de potentiel entre le coffret du transmetteur et la commande. Pour satisfaire aux exigences TBTP selon la norme EN60204-1 § 6.4.1, le haut voltage (GND)
doit être raccordé avec la terre de protection, à un endroit du système.
Ex - Utilisation en atmosphère explosive
Le PBMN doit être exploité en tenant compte des directives en vigueur pour zone 0 ou 1,
respectivement zone 20 ou 21 et en utilisant une barrière Zener certifiée et intrinsèque.
(représentation schématique v. schéma de raccordement, caractéristiques barrière Zener,
resp. valeurs d'entrée intrinsèques v. page 4).
2/4
Ex- configuring
FlexProgrammer 9701 must not be connected within the hazardous area.
Configuring procedure:
a) Disconnect the PBMN from the circuit within the hazardous area.
b) Bring the PBMN to the safe area
c) Connect the Flex Programmer and configure the PBMN .
d) Re-Install the PBMN in the hazardous area
e) Re- connect the signal cable.
Ex- Configuration du PBMN
Le FlexProgrammer 9701 permettant la configuration du PBMN ne doit pas être
connecté, ni utilisé en atmosphère explosive. Pour configurer le PBMN ,
procédez comme suit:
a) Débranchez le PBMN de son alimentation électrique
b) Amenez le PBMN en atmosphère non explosive
c) Connectez le PBMN au FlexProgrammer et configurez le
d) Après configuration, ramenez le en atmosphère explosive
e) Branchez le à nouveau
Allgemeine Hinweise:
Bestimmungsgemässer Gebrauch
Dieses Produkt ist ein Präzisionsgerät und dient zur
Erfassung von Drücken und der Aufbereitung bzw.
Bereitstellung von Messwerten als elektrische Grösse für
das Folgesystem.
Sofern dieses Produkt nicht speziell gekennzeichnet ist,
darf dieses nicht für den Betrieb in explosionsgefährdeter
Umgebung eingesetzt werden.
Inbetriebnahme
Einbau, Montage und Justierung dieses Produktes dürfen
nur durch eine Fachkraft erfolgen.
General notes:
Rules for proper usage
This product is a precision device which has been
designed for the detection of pressures. It generates and
provides measured values issued as electrical
signals for following systems. Unless this product has not
been specifically marked it may not be used in hazardous
areas.
Set-up
Installation, mounting and adjustment of this product may
only be executed by skilled employees.
Indications d'ordre général:
Affectation
Ce produit est un appareil de précision. Il sert à la
détection de pressures, ainsi qu'au traitement et à la
transmission de valeurs de mesure sous forme d'une
grandeur électrique. Si ce produit n'est pas spécialement
désigné, il ne peut être utilisé dans des environnements
présentant un risque d'explosion.
Mise en service
L'installation, le montage et le réglage de ce produit ne
peut être effectué que par une personne spécialisée.
11092230 / P95.4007 H / 04.05.2018

Werbung

loading