Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

➜ 70257
· 72257
230 Volt
110 Volt
MZS-Starter-Set · MTS Starter Set · Coffret de base SMT

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für LGB 70257

  • Seite 1 ➜ 70257 · 72257 230 Volt 110 Volt MZS-Starter-Set · MTS Starter Set · Coffret de base SMT...
  • Seite 3: Garantie

    Artikel, technische Daten und Lieferdaten können sich ohne Vorankündigung ändern. Einige Artikel sind nicht LGB, LGB of America®, LEHMANN and the LGB TOYTRAIN logotype are registered trademarks of überall und über alle Fachhändler erhältlich. Einige Abbildungen zeigen Handmuster. LGB, LGB of America®, Ernst Paul Lehmann Patentwerk, Germany.
  • Seite 4 Les produits, spécifications et dates de disponibilité sont sujettes à modification sans préavis. Certains produits peuvent ne pas être disponibles sur certains marchés et chez tous les détaillants. Certains produits illustrés sont des prototypes de pré-série. LGB, LGB of America®, LEHMANN et le logo LGB TOYTRAIN sont des marques déposées de Ernst Lehmann Patentwerk, Allemagne.
  • Seite 5 © DiskArt™ 1988 The LGB Multi-Train System Le système multitrain de LGB The Program Le programme Operation · Quick Start Fonctionnement · Pour en savoir plus Operation · Locomotives and Freight Cars Fonctionnement · Locomotives et wagons Service · Locomotives and Freight Cars Entretien ·...
  • Seite 6: Das Lgb-Mehrzugsystem

    Das LGB-Mehrzugsystem Herzlichen Glückwunsch zum Einstieg in das LGB-Mehrzug- system! Während herkömmliche, analog betriebene Anlagen aufwendige Verkabelungen benötigen und beim Betrieb mit mehreren Zügen dennoch an starre "Blöcke” gebunden sind, können Sie mit dem Mehrzugsystem Ihre Züge an jeder Stelle der Anlage frei bedienen.
  • Seite 7 Traditionnellement, le propriétaire du réseau fait fonctionner join the fun with LGB. You can connect up to eight throttles les trains et les autres regardent. Avec le système multitrain, to control the locos.
  • Seite 8 Das LGB-Mehrzugsystem Packungsinhalt: • Dampflok (Lokadresse 02) mit Dampfentwickler • Diesellok (Lokadresse 04) mit Blinklampen • zwei Güterwagen • Gleise: 9 gerade Gleise, 14 gebogene Gleise, 1 Handweiche rechts, 1 Handweiche links • MZS-Zentrale III (55006) • Trafo 6 Ampere (50110) •...
  • Seite 9 • Connecting cables • Poste central SMT III (55006) • Manual Uncoupler (10520) • Transformateur 6 A (50110 pour 70257 ; 50111 pour 72257) • une télécommande pour locomotive (55016) • des câbles de raccordement • un dispositif de décrochage manuel (10520)
  • Seite 10: Das Programm

    55051 Wireless Transmitter, USA 55080 MZS-Kehrschleifenmodul 55055 Wireless Receiver LGB-Depesche, Zeitschrift 55056 Wireless Receiver, USA 55080 MTS Reversing Loop Module Informationen über das komplette LGB-Programm finden LGB Telegram, magazine Sie im LGB-Katalog. For information on the complete LGB program, see the LGB catalog.
  • Seite 11 55051 Émetteur sans fil, États-Unis 55055 Récepteur sans fil 55056 Récepteur sans fil, États-Unis 55080 Module de boucle de retour SMT Magazine : LGB Telegram Se reporter au catalogue général LGB pour des renseignements sur le programme LGB complet. ➜...
  • Seite 12: Bedienung - Schnellstart

    Bedienung - Schnellstart Operation - Quick Start © DiskArt™ 1988 Schnellstart Quick Start Hinweis: Im „Schnellstart“ werden nur die wichtigsten Hint: The "Quick Start” only describes the most important Funktionen des Mehrzugsytems beschrieben. Lesen Sie bitte functions of the Multi-Train System. Please also read the auch die ausführlichen Anleitungen in diesem Heft.
  • Seite 13 Fonctionnement - Pour en savoir plus Pour en savoir plus Suggestion : La rubrique «Pour en savoir plus» traite unique- ment des fonctions essentielles du système multitrain. Veuillez également lire les instructions détaillées de cette brochure. Raccorder les rails Insérer les éclisses d’assemblage. Assurez-vous que le numéro sur l’éclisse se trouve vers le sol.
  • Seite 14 (Kabel liegt bei). Auf den Knopf an der Klemme des Trafos drücken, Kabel einschieben, loslassen. Lok-Handy an die Zentrale anschließen. Kabel des Lok- Handys in eine der mit "LGB-Bus” markierten Buchsen der Zentrale stecken. Netzstecker des Trafos in eine Steckdose stecken.
  • Seite 15 Loco Remote to one of the sockets on the central. Enficher le câble de la télécommande pour locomotive Central Station marked "LGB-Bus.” dans l’une des prises du poste central identifiées «LGB Bus». Plug the transformer into a house current outlet. Brancher le transformateur dans une prise de courant CAUTION! The transformer is for indoor use only.
  • Seite 16 Züge auf das Gleis stellen. Wagen und Loks gegeneinander schieben, bis die Kupplungen einrasten. Eine Lok vom Lok-Handy aus anwählen: - LED-Display zeigt zuletzt gewählte Lokadresse an: „L xx“ (xx = Lokadresse) - Taste "0” drücken. Anzeige „L --“ erscheint. - Lokadresse zweistellig eingeben (02 für Dampflok, 04 für Diesellok).
  • Seite 17 © DiskArt™ 1988 Put the trains on the track. Push the locos and cars Placer les trains sur les rails. Atteler les wagons aux together to couple them. locomotives. Select a loco with the Loco Remote: Sélectionner une locomotive avec la télécommande - LED display shows the last selected loco address: "L xx”...
  • Seite 18: Bedienung Von Lokomotiven Und Wagen

    Bedienung von Lokomotiven und Wagen Operation · Locomotives and Freight Cars © DiskArt™ 1988 Die Lokomotiven in diesem Set sind mit MZS-Decodern ausge- The locomotives in this set are equipped with MTS decoders. stattet. Sie können jedoch ohne Änderungen auf herkömmlichen, However, they can run on conventional analog layouts without analogen Anlagen betrieben werden.
  • Seite 19 Fonctionnement · Locomotives et Wagons Les locomotives de ce coffret sont équipées de décodeurs 0 1 2 SMT, elles peuvent toutefois être utilisées sur les réseaux analogiques conventionnels sans modification. Adresses des locomotives : Locomotive à vapeur : 02 Locomotive diesel : 04 0 1 2 Modes opératoires Chaque locomotive est équipée d’un sélecteur d’alimentation...
  • Seite 20 © DiskArt™ 1988 Lastnachregelung Back-EMF Beim Betrieb mit dem Mehrzugsystem verfügt die Lok über When operating with the Multi-Train System, the loco features eine Lastnachregelung: Die Motordrehzahl (und damit unter a “Back-EMF” function. This keeps the motor speed constant normalen Bedingungen die Geschwindigkeit) wird konstant (and under normal conditions the loco speed), even when the gehalten, auch wenn sich die Belastung der Lok ändert, load of the loco changes, for example, in curves or on grades.
  • Seite 21 FCEM La locomotive possède une fonction de force contre-électromotrice (FCEM) lorsqu’elle est utilisée avec le système multitrain. Cette fonction permet de conserver constante la vitesse du moteur (ainsi que la vitesse de la locomotive en conditions normales), même lorsque la charge de la locomotive change, comme par exemple en virage ou sur une pente.
  • Seite 22 Die Loks haben jeweils eine Mehrzweck-Steckdose für Flachstecker hinten am Führerhaus (Abb. 14). Über die Steckdose können Sie LGB-Wagen mit Beleuchtung oder LGB- Soundwagen mit Spannung versorgen. Dazu die Abdeckung von der Steckdose abziehen. Sollte die Abdeckung zu fest sitzen, diese vorsichtig mit einem kleinen Schraubenzieher heraushebeln.
  • Seite 23 (Fig. 14). This automatiquement suivant le sens de la marche. Chaque locomotive socket can be used to provide power to LGB cars with lighting possède une douille à usages multiples «plate» avec couvercle amovible or sound electronics.
  • Seite 24 Dampfentwickler Die Dampflokomotive ist mit einem Dampfentwickler ausgestattet. Ein Fläschchen mit LGB-Dampf- und Reinigungsflüssigkeit liegt bei. Den Schornstein nur zur Hälfte mit der Flüssigkeit füllen (Abb. 15). Wenn zu viel Flüssigkeit verwendet wird, kann diese nicht verdampfen. Achtung! Nur LGB-Dampf- und Reinigungsflüssigkeit (50010) verwenden.
  • Seite 25 Pensez-y lors LGB of America are not liable for any damages. de la création de votre réseau. Ernst Paul Lehmann Patentwerk et LGB of America ne sauraient être tenus pour responsables pour quelque...
  • Seite 26: Wartung Von Lokomotiven Und Wagen

    Fortgeschritten Achtung! Bei unsachgemäßer Wartung wird Ihre Garantie ungültig. Um fachgerechte Reparaturleistungen zu erhalten, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder an die LGB- Service-Abteilung (siehe Autorisierter Service). Hinweis: Für Experten gibt es weitere Wartungsanleitungen für viele LGB-Artikel im Internet unter www.lgb.de Schmierung Die Achslager und die Lager des Gestänges hin und wieder...
  • Seite 27 Improper service will void your warranty. For quality Attention ! Un entretien inadéquat rendra la garantie nulle. service, contact your authorized retailer or an LGB factory Veuillez entrer en contact avec votre revendeur ou avec un service station (see Authorized Service).
  • Seite 28 © DiskArt™ 1988 Austauschen der Glühlampen Replacing the light bulbs Dampflok: Steam Loco: Laternen (vorne): Lampenfassung vorsichtig nach unten und Front lights: Carefully pull the cable with the light bulb out aus der Laterne heraus ziehen. Glühlampe austauschen. of the lantern housing. Replace the light bulb. Reassemble. Laterne wieder zusammenbauen.
  • Seite 29 Remplacement des ampoules Locomotive à vapeur : Feux avant : Sortir avec précaution le câble et l’ampoule du logement de la lanterne. Remplacer l’ampoule. Remonter le tout. Feux arrière : Sortir avec précaution la lentille de la lanterne. À l’aide de pincette, enlever et remplacer l’ampoule. Remonter le tout.
  • Seite 30 Ersatzteile Ersatzteile 50010 Dampf- und Reinigungsöl 50019 Pflegeöl 50040 Schienenreiniger 50050 Schienenreinigungsgerät 51020 Getriebefett 62201 Universalmotor mit kurzer Welle 63120 Stromabnehmerkohlen mit Hülsen, 8 Stück 63218 Schleifkontakte, 2 Stück 65853 Schornsteineinsatz, 5 V 68511 Steckglühlampe klar, 5 V, 10 Stück 69104 Haftreifen 37,5 mm, 10 Stück...
  • Seite 31: Maintenance Parts

    Maintenance parts Pièces de rechange © DiskArt™ 1988 Maintenance parts Pièces de rechange et produits d’entretien 50010 Smoke and Cleaning Fluid 50010 Liquide fumigène dégraissant 50019 Maintenance Oil 50019 Huile de nettoyage 50040 Track Cleaning Block 51020 Pâte lubrifiante 50050 Track Cleaning Attachment 50040 Bloc de nettoyage pour voies 51020 Gear Lubricant 50050 Dispositif de nettoyage à...
  • Seite 32: Bedienung Der Weichen

    Handweichen Manual Switches Der Antrieb der LGB-Handweichen kann rechts oder links an The drive of LGB manual switches can be attached on either der Weiche montiert werden. Er wird mit zwei Schrauben an side of the switch with two screws.
  • Seite 33 Fonctionnement · Aigullages à main Aiguillages à main La commande manuelle des aiguillages à main de LGB peut être montée d’un côté ou de l’autre de l’aiguille à l’aide de deux vis. Pour déplacer l’aiguille, appuyer sur le levier à ressort sur le côté...
  • Seite 34: Bedienung Der Mzs-Zentrale

    Auch nie zwei oder mehr Zentralen gleichzeitig an die Gleise anschließen. Ebenso darf das Mehrzugsystem nie zusammen mit einer Stromversorgung aus der Oberleitung eingesetzt werden. Extreme Spannungsspitzen können auftreten: LEBENSGEFAHR! Betriebzustand Der Betriebszustand der MZS-Zentrale LGB 55006 wird durch die linke Kontroll-Leuchte dargestellt (Abb. 16):...
  • Seite 35 Do not connect more than one Central Station to the same layout. même réseau. Ne pas raccorder plus d’un poste central sur le Do not use a powered catenary system together with the LGB même réseau. Ne pas utiliser de système à suspension caténaire Multi-Train System on the same layout.
  • Seite 36 © DiskArt™ 1988 Grün, Dauerleuchten: normaler Fahrbetrieb Green, constant: normal operation Rot, langsam blinkend (4 an, 4 aus): Nothalt-Taste wurde Red, slow flashing (4 on, 4 off): Emergency stop button has been pressed. gedrückt. Zum Wiedereinschalten der Anlage nach einer Pause To restart operation, wait a few seconds, then press the "Stop"...
  • Seite 37 ➜ Verte, allumée en permanence: fonctionnement normal Rouge, clignotement lent (4 clignotements, arrêt pendant 4 clignotements): le bouton d’arrêt d’urgence a été actionné. Pour remettre le système en route, attendre quelques secondes, puis appuyer une fois sur le bouton « stop » de la télécommande ou appuyer sur le bouton de réenclenchement du poste central.
  • Seite 38 Beim Einsatz mit Massoth DiMax-Navigator (siehe "WIE GEHT ES WEITER?") Rot, 3x kurzes asynchrones Blinken (1 an, 1 aus, 1 an, 1 aus, 1 an, 3 aus): MZS III-Bus überlastet. Eingabegeräte auf defekte Kabel überprüfen. Defektes Eingabegerät entfernen. "Reset"-Taste an der Zentrale drücken und Betrieb wieder aufnehmen.
  • Seite 39 (la voie reste alimentée, les décodeurs sont désactivés: uniquement avec le navigateur DiMax The right LED shows the incoming LGB Bus data. It flickers et le SMT III). irregularly. La DEL droite indique l’entrée des données du bus LGB. Elle scintille irrégulièrement. ➜...
  • Seite 40 © DiskArt™ 1988 Reset-Taste Reset button Bei Drücken der "Reset"-Taste (Abb. 16) geht die Zentrale wieder When you press the Reset button, the Central Station resets. in den Ausgangszustand zurück. Dazu die "Reset"-Taste mindestens Press the Reset button for at least one second to activate a reset. eine Sekunde lang gedrückt halten.
  • Seite 41 Bouton de réenclenchement Lorsque vous appuyez sur le bouton de réenclenchement, le poste central se remet à zéro. Il faut maintenir le bouton de réenclenchement enfoncé pendant au moins une seconde pour activer une remise à zéro. Toutes les locomotives s’arrêtent. Toutes les données mémorisées dans le Poste central (par exemple, vitesses des locomotives) seront perdues.
  • Seite 42 Attention! When using locomotives from manufacturers other than LGB, Ernst Paul Lehmann Patentwerk keine Haftung für Schäden. Ernst Paul Lehmann Patentwerk and LGB of America are not liable for any damages. MZS-Decoder Decoder entschlüsseln die Fahrbefehle, die von der Zentrale über die MTS Decoders Gleise gesendet werden.
  • Seite 43 - Décodeur pour locomotive SMT II LGB 55021. Ce décodeur peut être installé dans la plupart des locomotives LGB de type plus ancien. - Petit décodeur pour locomotive SMT LGB 55022. Ce décodeur a été conçu pour être installé dans les locomotives plus petites qui ne permettent pas le montage d’un décodeur plus grand.
  • Seite 44 LGB 55025 MZS-Weichendecoder zum Steuern von bis zu vier one EPL drive (switch, signal, electric uncoupler). Weichen oder anderen Zubehör-Bauteilen mit zahlreichen fort- LGB 55025 MTS Switch Decoder for controlling up to four geschrittenen Funktionen. switches or other accessories with numerous advanced functions.
  • Seite 45 Il n’y a pas de risque d’endommagement de la locomotive conventionnelle LGB. Les décodeurs d’aiguillages Décodeur d’aiguillage SMT monocanal LGB 55024. Ce décodeur permet de trans- mettre des commandes à un dispositif d’enclenchement EPL (aiguillage, signal, rail de décrochage électrique).
  • Seite 46 - Alle anderen Loks oder Artikel mit Funktionsdecodern - Remove all other locos or items with function decoders (außer LGB 55024 und LGB 55025) von den Gleisen entfernen. (except 55024 and 55025) from the tracks. - Nothalt-Taste am Handy gedrückt halten.
  • Seite 47 00 à 15 directement à partir du poste central. - Retirer toutes les autres locomotives et autres accessoires équipés de décodeur de fonction (à l’exception des décodeurs LGB 55024 et LGB 55025) de la voie. - Enfoncer et maintenir enfoncé le bouton d’arrêt d’urgence sur la télécommande.
  • Seite 48 © DiskArt™ 1988 Hinweise: Hints: - Loks, die immer in Mehrfachtraktion eingesetzt werden, werden - Locos that are always connected should be programmed to auf dieselbe Adresse programmiert. the same address. - Lokadressen 16 bis 22 können nur mit dem Universal-Handy - To program loco addresses 16 to 22, you need the 55015 55015 oder dem MZS-PC-Decoderprogrammiermodul 55045 Universal Remote or the 55045 MTS PC Decoder...
  • Seite 49 Conseils : - Les locomotives toujours utilisées ensemble doivent être programmées à la même adresse. - Pour programmer les adresses de locomotive de 16 à 22, il faut une télécommande universelle 55015 ou un module de programmation de décodeur SMT 55045 et une section de voie de programmation.
  • Seite 50: Bedienung Des Lok-Handys

    - Direktes Auslösen der Zusatzfunktionen und des Lichts bei entsprechend ausgestatteten Loks. - Programmieren der Lokadressen 00-15. - Wahlweise zur Funkfernsteuerung ausbaubar mit der LGB- Funkfernsteuerung 55050/55055. Nach dem Anschließen bzw. dem Einschalten des Lok-Handys erscheint in der Anzeige „L xx“ (xx = Lokadresse)
  • Seite 51 «crans»), - program decoder addresses 00-15 - activation directe des fonctions SMT et de l’éclairage sur les - optional: operate your trains with wireless control with LGB locomotives équipées de ces fonctions, radio control 55050/55055. - programmation des adresses de décodeur 00-15, - en option, configuration du réseau en commande sans fil...
  • Seite 52 © DiskArt™ 1988 Wählen der Lokadresse Selecting a loco address - Taste 0 drücken. Anzeige zeigt „L - -“. - Press the "0" button. The display shows "L --" - Lokadresse zweistellig eingeben (00 - 22) (Dampflok: 02, - Input the two-digit loco address (00-22) (steam loco: 02, Diesellok: 04) diesel loco: 04).
  • Seite 53 Sélection d’une adresse de locomotive - Appuyer sur le bouton «0». L’afficheur indique «L --». - Entrer les deux chiffres de l’adresse de la locomotive (00-22) (locomotive à vapeur : 02, locomotive diesel : 04) -La nou- velle adresse est maintenant affichée : «L --». - La DEL rouge s’assombrit si cette adresse est déjà...
  • Seite 54 Schalter am Fußteil des Lok-Handys nach rechts stellen. gives you the typical LGB throttle range. Dann haben Sie den typischen LGB-Regelbereich. Sie drehen Turn the throttle knob to the right, to move digitalized locos nach rechts, die digitalisierten Loks fahren vorwärts. Sie forward.
  • Seite 55 Glisser le sélecteur situé à l’avant de la télécommande vers la droite. Cette position correspond à la plage d’utilisation tradi- tionnelle de LGB. Tourner la commande de vitesse vers la droite pour déplacer les locomotives numérisées vers l’avant. Tourner la commande de vitesse vers la gauche pour dépla- cer les locomotives numérisées vers l’arrière.
  • Seite 56 Nothalt Mit Ihrem Lok-Handy können Sie über die "STOP" Taste einen Nothalt oder eine Pause auslösen. Drücken Sie die "STOP" Taste und Ihre Schienen sind sofort stromlos. Dies wird Ihnen durch Blinken der oberen Kontrollleuchte am Lok-Handy signalisiert (nicht mit Funksteuerung). Ein weiteres Drücken auf die "STOP"...
  • Seite 57 © DiskArt™ 1988 Emergency Stop Arrêt d’urgence With your Loco Remote, you can use the "STOP" button to Appuyer sur le bouton «STOP» de la télécommande pour locomo- trigger an emergency stop or a pause. tive pour déclencher un arrêt d’urgence ou une pause. Press the "STOP"...
  • Seite 58 B. 3 = 1 + 1 + 1). Hinweise: Parallele Funktionsauslösung funktioniert nur bei Loks mit LGB- Decoder onboard oder mit MZS Decoder III (LGB 55027). Alle MZS- Geräte (einschließlich MZS-Power-Booster und Funkfernsteuerung) müssen mit "p" kompatibel sein. Ältere MZS-Komponenten lassen sich über ein Upgrade auf parallele Funktionsauslösung umstellen.
  • Seite 59 équipées d’un décodeur embarqué LGB ou du décodeur SMT III All MTS devices (including MTS Power Extender and wireless LGB 55027. Tous les accessoires SMT (y compris le module d’augmentation de controls) must be "p" compatible to use parallel function commands.
  • Seite 60 © DiskArt™ 1988 Einsetzen des LGB-Funkfernsteuerung-Senders 55050 Inserting the 55050/55051 Sie können Ihr Lok-Handy mit einer Funkfernsteuerung ausrüsten. LGB Wireless Transmitter Dazu benötigen Sie den RC-Sender 55050 und den RC-Empfänger You can equip your Loco Remote for wireless operation. 55055.
  • Seite 61 Installation de l’émetteur sans fil LGB 55050/55051 Vous pouvez équiper votre télécommande pour locomotive pour le fonctionnement en configuration sans fil. Pour cela, vous avez besoin d’un émetteur sans fil 550/55051 et d’un récepteur sans fil 55055/55056. - Enfoncer les deux boutons en relief situés à la partie supérieure de la télécommande vers l’intérieur et sortir l’insert plastique avec...
  • Seite 62 - Eingeschaltet wird das Lok-Handy durch längeres Drücken der Taste F auf dem Tastaturfeld Ihres Lok-Handys. Wenn bei Betrieb die obere Kontrollleuchte blinkt, dann ist dies ein Zeichen dafür, dass Sie Ihre Batterien wechseln sollen. Entsorgen Sie verbrauchte Batterien bitte umweltgerecht. Nach längerer Phase ohne Eingabe schaltet sich das Handy selbstständig ab.
  • Seite 63 © DiskArt™ 1988 - Turn on the remote by pressing the "F" button on the button - Mettre la télécommande sous tension en enfonçant le bouton pad of your remote for a significant period of time. «F» du clavier de la télécommande et en le maintenant If during operation, the upper LED is flashing, you should enfoncé...
  • Seite 64 © DiskArt™ 1988 - Nach Beendigung des Spielens, können Sie durch Drücken - After you have finished playing, you can turn off the Loco der Taste F und gleichzeitiges Drücken der Taste 0 das Lok- Remote by simultaneously pressing the buttons "F" and "0." Handy wieder ausschalten.
  • Seite 65 - Vous pouvez mettre la télécommande hors tension après utili- sation en appuyant simultanément sur les boutons «F» et «0». Nous recommandons de sortir les piles lorsque la télécom- mande n’est pas utilisée pendant une longue période. Il ne faut pas oublier que le système de commande par radio fonctionne de manière unidirectionnelle, il n’y a donc pas de confirmation des instructions de commande.
  • Seite 66: Bedienung Des Transformators

    Bedienung des Transformators Operation · Transformer © DiskArt™ 1988 Der beiliegende Trafo gibt 18 Volt Wechselstrom ab. Der maxi- The transformer in this set has an out output of 18 volts AC. male Strom beträgt 6 Ampere. Damit ist der Trafo optimal auf The maximum current output is 6 amps.
  • Seite 67 Fonctionnement · Transformateur Le transformateur de ce coffret de base a une tension de sortie de 18 volts, courant alternatif. L’intensité maximale du courant de sortie est de 6 A. Voyants Il existe deux voyants à DEL sur le panneau avant. ➜...
  • Seite 68: Bedienung Des Dauerentkupplers

    The manual uncoupler can be installed into the ties of any Gleisanlage auf die Schwellen gerader oder gebogener LGB- straight or curved LGB track section (Fig. 25). When a train Gleise aufgesteckt werden (Abb. 25). Beim langsamen Über- slowly passes the uncoupler, the coupler hook is lowered and fahren des Dauerentkupplers senkt sich der Kupplungshaken the car is uncoupled.
  • Seite 69 Le dispositif de décrochage manuel peut être installé entre les traverses de n’importe quelle section de voie droite ou courbe LGB (figure 25). Lorsqu’un train passe lentement sur le dispositif de décrochage, le crochet d’attelage est abaissé et le wagon est dételé.
  • Seite 70: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Bitte folgende Sicherheitshinweise beachten. Bei Nichtbeachtung dieser Hinweise wird Ihre Garantie ungültig. - Das LGB-Mehrzugsystem ist kein Spielzeug. Nicht für Kinder unter 8 Jahre geeignet. - Niemals das Mehrzugsystem zusammen mit einem herkömm- lichen, analogen Trafo/Fahrregler an die Gleise anschließen.
  • Seite 71: Safety Advice

    - Le système multitrain de LGB n’est pas un jouet. - Do not connect the LGB Multi-Train System and a conventio - Ne jamais raccorder le système multitrain de LGB et un bloc d’alimentation nal analog power supply to the same layout.
  • Seite 72 They has small parts, sharp parts and moving parts. The loco gebaut werden. motive drive rods can pinch and bind. - Der Trafo ist nur zum Betrieb von LGB- und LEHMANN- - Save the supplied packaging and instructions. Produkten vorgesehen.
  • Seite 73 Ne pas le placer dans un endroit fermé. - Le transformateur doit être utilisé uniquement avec les produits LGB/LEHMANN. - ATTENTION ! Ces modèles réduits ne sont pas pour les enfants en-dessous de 8 ans. Ils comportent des petites piè...
  • Seite 74: Tipps Und Tricks

    Sie sollten nicht mehr als acht Eingabegeräte zur Loksteuerung verwenden. Dabei muss keine Rücksicht auf die Art der Zusammenstellung genommen werden. Beim LGB-Mehrzugsystem liegt eine konstante Spannung an den Gleisen an. Daher können die Beleuchtung und Dampf- entwickler Ihrer Loks und Wagen konstant eingeschaltet sein, sodass Sie jetzt die Effekte auch im Stand genießen können.
  • Seite 75: Tips And Hints

    Toutes les combinaisons sont acceptables. The LGB Multi-Train System supplies a constant voltage to the Le système multitrain de LGB fournit une tension constante à la voie. tracks. Lights and smoke generators in locomotives and rolling Les feux et le générateur de fumée des locomotives et l’éclairage du stock can operate at all times, even when they are standing.
  • Seite 76 Tipps und Tricks Tips and Hints © DiskArt™ 1988 Die Loks funktionieren nicht zuverlässig? Locomotives do not work reliably? Sind die Gleise verschmutzt? Verschmutzte Gleise können die Is the track dirty? Dirty track can prevent commands and power Übertragung von Daten ebenso wie die Stromversorgung beein- from reaching the locos.
  • Seite 77 Conseils et Suggestions Les locomotives ne sont pas fiables ? Les voies sont-elles encrassées ? Les voies doivent être propres pour que l’alimentation et les commandes puissent atteindre les locomotives. Pour nettoyer les voies, utiliser une locomotive de nettoyage des rails (équipée d’un décodeur) 20670, un dispositif de nettoyage à...
  • Seite 78 Tipps und Tricks Die Kontrollleuchte an der Zentrale leuchtet grün, aber das System funktioniert nicht. Ist die Zentrale richtig an die Gleise angeschlossen? Sind die MZS-Fahrregler richtig an die Zentrale angeschlossen? Die Kontrollleuchte am MZS-Fahrregler blinkt. Ist die Nothalt-Taste gedrückt worden? Um nach einem Nothalt den Betrieb wieder aufzunehmen, nicht mehrfach auf die Nothalt-Taste drücken.
  • Seite 79 Tips and Hints Conseils et Suggestions © DiskArt™ 1988 The Central Station LED is green, but the system does not work. La DEL du Poste central est allumée au vert, mais le système Is the Central Station properly connected to the track? ne fonctionne pas.
  • Seite 80 Tipps und Tricks Tips and Hints © DiskArt™ 1988 Zwei Loks reagieren gleichzeitig auf Fahrbefehle eines MZS- Two locomotives respond to a command from one MTS throttle. Fahrreglers. Are the locomotives set to the same address? Sind beide Loks auf dieselbe Adresse programmiert? Reprogram one locomotive to a different address.
  • Seite 81 Conseils et Suggestions Deux locomotives répondent aux instructions de la même Les locomotives conventionnelles émettent un bruit bizarre commande SMT. (en utilisation en mode de commande analogique «0 + 22»). Les locomotives ont-elles été programmées à la même adresse ? Les locomotives conventionnelles (sans décodeur) peuvent Reprogrammer une locomotive à...
  • Seite 82: Wie Geht Es Weiter

    You would like to set your switches digitally? Sie möchten Ihre Weichen auch digital schalten? For each switch, you need an LGB 12010 electric switch drive Dann benötigen Sie für Ihre Weichen jeweils einen elektrischen and an LGB 55024 MTS Switch Decoder. This switch decoder Antrieb LGB 12010 und einen MZS-Weichendecoder 55024.
  • Seite 83 Vous voulez commander vos aiguillages numériquement : Pour chaque aiguillage, il vous faut un moteur d’aiguillage LGB 12010 et un décodeur d’aiguillage SMT LGB 55024. Le décodeur d’aiguillage peut également être utilisé pour les ➜ signaux ainsi que pour d’autres accessoires EPL.
  • Seite 84 Gleisabschnitte mit jeweils 5 A versorgen. Der MZS-Power-Booster überträgt die Fahrbefehle der Zentrale auf alle Gleisabschnitte. (Um keinen Datenverlust am LGB-Bus zu erhalten, sollten nie mehr als vier LGB 55090 MZS-Power-Booster auf einer Anlage eingesetzt werden. Falls nötig, können mehrere Teilabschnitte an jeweils einen Booster angeschlossen werden.)
  • Seite 85 à toutes les sections de voie. (Pour éviter on one layout. If necessary, you can connect several track la perte de données sur le bus LGB, ne pas utiliser plus de quatre sections to a single Power Extender.) modules d’augmentation de puissance SMT LGB 55090 sur le...
  • Seite 86 Einsatz des Massoth DiMax-Navigators (MZS III). Dann stehen Ihnen The LGB 55006 MTS Central Station III can be used with the Massoth zahlreiche zusätzliche Möglichkeiten zur Verfügung. Wenn der Lok- DiMAX Navigator (MTS III). Then you can use numerous advanced decoder auf 28 Fahrstufen programmiert ist, können Sie so Ihre Loks...
  • Seite 87 Vous voulez utiliser plus de 23 adresses de locomotive et de nouvelles fonctions évoluées: Le poste central SMT III LGB 55006 peut être utilisé avec le navigateur DiMax (SMT III) de Massoth. Il vous permet d’utiliser de nombreuses nouvelles fonctions. Si le décodeur de locomotive est programmé...
  • Seite 88 If you want to do this, program the “function values” in 55045 programmiert. Sie können die Funktionswerte auch mit “registers” (CVs) using a PC and the LGB 55045 MTS PC dem Universal-Handy LGB 55015 programmieren. Nachstehend Decoder Programming Module. You can also program the sind die wichtigsten Register aufgeführt.
  • Seite 89 55015. Le tableau suivant énumère les registres les plus importants. Vous trouverez la liste des fonctions disponibles et les instructions de programmation dans les « Instructions pour experts » que vous pouvez télécharger sous « Produits » à www.lgb.com...
  • Seite 90 © DiskArt™ 1988 Register Belegung Bereich Werkseitige Register Function Available Factory Einstellung values pre-set Lokadresse (00-22) [Dampflok: 2] Loco address (00-22) [Steam loco: 2] [Diesellok: 4] [Diesel loco: 4] Anfahrspannung (0-255) Starting voltage (0-255) Spannungswert bei Fahrstufe 1 - falls Lok erst in voltage for speed setting 1 - if loco starts only at a höherer Fahrstufe anfährt, Wert erhöhen.
  • Seite 91 Registre Fonction Valeurs Valeur disponibles Usine Adresse de la locomotive (00-22) [Locomotive à vapeur: 2] [locomotive diesel: 4] Tension au démarrage (0-255) Tension pour réglage de vitesse 1 – Si la loco démarre à un réglage de vitesse plus élevé, augmenter la valeur. Accélération (1 = rapide, (1-255) 255 = lente)
  • Seite 92 © DiskArt™ 1988 Beispiele zur Lastnachregelung: Examples for Back-EMF: 1. Maximale Nachregelung (Geschwindigkeit unter allen 1. Maximum adjustment (speed remains constant under all Bedingungen konstant): conditions): - CV60=15, CV61=1, CV62=255 - CV60=15, CV61=1, CV62=255 2. Die Lok ruckelt beim Bergabfahren: 2.
  • Seite 93 Exemples pour la FCEM: 1. Réglage maximal (la vitesse reste constante indépendamment des conditions): - CV60=15, CV61=1, CV62=255 2. La locomotive « rue » en descente: - Diminuer CV60, diminuer CV61. 3. Vous voulez que la locomotive ralentisse un peu en montée: - Diminuer CV62.
  • Seite 94 For quality service, contact your authorized nulle et non avenue. Veuillez entrer en Reparaturleistungen zu erhalten, wenden retailer or one of the follow-ing LGB factory contact avec votre revendeur ou avec Sie sich an Ihren Fachhändler oder an service stations: l’un des centres d’entretien ci-dessous :...

Diese Anleitung auch für:

72257

Inhaltsverzeichnis