Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 19

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Chicco OhLaLa twin

  • Seite 3 “CLICK”...
  • Seite 6 25A 25A...
  • Seite 7 ISTRUZIONI D’USO • ATTENZIONE: Questo prodotto non è adatto per correre o pattinare. IMPORTANTE - • L’uso del passeggino è consentito a bambini di età compresa tra 0 e 36 LEGGERE ATTENTA- mesi, sino ad un massimo di 15 kg MENTE E CONSER- di peso.
  • Seite 8: Manutenzione

    seggino non vengano in contatto Lavare a mano in acqua fredda con il corpo del bambino. • Assicurarsi che gli utilizzatori del pas- Non candeggiare seggino siano a conoscenza dell’ e - Non asciugare meccanicamente satto funzionamento dello stesso. Non stirare •...
  • Seite 9 UTILIZZO DELLE CINTURE DI SICUREZZA sul telaio del passeggino (Fig. 14) e vincolarli con i rispettivi Il passeggino è dotato di sistema di ritenuta a cinque punti di elastici (Fig. 14A). ancoraggio costituito da due spallacci, due asole di regolazio- 15.
  • Seite 10: Garanzia

    ACCESSORI NOTA IMPORTANTE: Gli accessori descritti qui nel seguito possono non essere presenti su alcune versioni del prodotto. Leggere attentamente le istruzioni relative agli accessori pre- senti nella configurazione da Voi acquistata. KIT SPALLACCI E SPARTIGAMBE Il passeggino OHlalà Twin può essere dotato di spallacci im- bottiti e di un morbido spartigambe, in grado di assicurare la sicurezza e la comodità...
  • Seite 11 INSTRUCTIONS FOR USE • The parking device must always be engaged when your child is posi- IMPORTANT- tioned and removed. • Use the parking device every time READ CAREFULLY you stop. AND KEEP FOR FU- • Never leave the stroller on a sloped surface, with a child on board, even TURE REFERENCE.
  • Seite 12: Maintenance

    OPENING THE STROLLER AND FIRST ASSEMBLY • Never use the stroller on staircases WARNING: When opening the stroller, make sure that your child or other children are at a safety distance. or escalators: you could suddenly WARNING: Make sure that during these operations the moving loose control of it.
  • Seite 13 ADJUSTING THE BACKREST WARNING: When opening the stroller, ensure that your child and The inclination of the backrest is adjustable with a belt adjust- any other children are at a safe distance. Make sure that during these operations the moving parts of ment mechanism.
  • Seite 14: Warranty

    WARRANTY The product is guaranteed against any conformity defect in normal conditions of use as stated in the instructions. Therefore, the warranty does not apply in the case of damage caused by improper use, wear or accidental events. For the du- ration of warranty on conformity defects, please refer to the specific provisions of national laws applicable in the country of purchase, where provided.
  • Seite 15: Notice D'emploi

    NOTICE D’EMPLOI compris entre 0 et 36 mois, jusqu’à un poids maximum de 15 kg. IMPORTANT - • De la naissance de l’enfant à ses 6 mois environ, le dossier doit être À LIRE ATTENTIVE- utilisé complètement incliné. MENT ET À CONSER- •...
  • Seite 16: Entretien

    Ne pas blanchir nement exact de celle-ci. Ne pas sécher en machine • Ce produit doit être utilisé unique- ment par un adulte. Ne pas repasser • Le produit doit être monté unique- Ne pas laver à sec ment par un adulte. •...
  • Seite 17: Roues Pivotantes

    UTILISATION CAPOTE AVEC FILET PARE-SOLEIL DES HARNAIS DE SÉCURITÉ Pour monter la capote avec filet pare-soleil : 13. Vérifier que les arceaux métalliques sont insérés dans leurs La poussette est munie d’un système de retenue à cinq points poignées en tissu respectives comme indiqué dans la fi- d’ancrage constitué...
  • Seite 18: Habillage-Pluie

    les ceintures abdominales des boutonnières prévues à cet effet (Fig. 22B – 22C). Répéter la même séquence pour l’autre assise. Pour remettre la housse de la poussette, reprendre les opéra- tions décrites ci-dessus en opérant en sens inverse. PANIER PORTE-OBJETS 23.
  • Seite 19 GEBR AUCHSANLEI- • WARNUNG: Dieses Produkt ist nicht TUNG zum Joggen oder Skaten geeignet. • Die Verwendung des Sportwagens ist für Kinder im Alter zwischen WICHTIG - 0 und 36 Monaten bis zu einem BITTE SORGFÄLTIG Körpergewicht von 15 kg zulässig. •...
  • Seite 20: Wartung

    TIPPS FÜR DIE PFLEGE UND WARTUNG das Produkt nicht benutzt werden Dieses Produkt benötigt regelmäßige Pflege und Wartung. Die Reinigungs- und Wartungsarbeiten müssen von einem und ist von Kindern fernzuhalten. Erwachsenen durchgeführt werden. • Vergewissern Sie sich bei der REINIGUNG Verstellung, dass die beweglichen Der Bezug des Sportwagens ist abziehbar (siehe den Abschnitt Teile des Sportwagens nicht mit...
  • Seite 21 MONTAGE DER HINTERRÄDER HINTERBREMSEN 3. Nach dem Einsetzen der Hinterradaufhängung in die ent- Die Hinterräder sind mit Zwillingsbremsen versehen, die sprechende Achse, die Hinterachse in die dafür vorgesehe- gleichzeitig durch Einwirkung auf das mittlere Fußpedal be- nen Halterungen am Gestell einführen, bis sie mit einem tätigt werden.
  • Seite 22 Kinder sich in entsprechender Entfernung befinden. Klettverschlüssen, wobei Sie darauf achten müssen, den Vergewissern Sie sich, dass dabei die beweglichen Teile des Schiebegriff frei zu lassen (Abb. 25). Schließen Sie dann die Sportwagens nicht mit dem Körper des Kindes in Berührung Klettverschlüsse um die Holme des Sportwagens an den in kommen.
  • Seite 23: Instrucciones De Uso

    INSTRUCCIONES • ADVERTENCIA: Este producto no es adecuado para correr o patinar. • El uso de la silla de paseo está per- IMPORTANTE - mitido con niños entre 0 y 36 me- ses, con un peso máximo de 15 ki- LEER DETENIDA- los.
  • Seite 24: Mantenimiento

    Limpie las partes de tejido con una esponja húmeda y jabón móviles de la silla de paseo no en- neutro. Limpie periódicamente las partes de plástico con un paño tren en contacto con el cuerpo del húmedo. niño. Seque las partes de metal, después de un posible contacto con agua, para evitar que se oxiden.
  • Seite 25 desde arriba en los tres pernos situados en los reposabrazos, Para bloquear las ruedas, vuelva a poner la palanca en la po- hasta oír el click que indica que ha quedado bloqueado (Fig. 4). sición superior (Fig. 12A). ADVERTENCIA: Las ruedas giratorias garantizan la ma- 5.
  • Seite 26 EXTRACCIÓN Y COLOCACIÓN DE LA FUNDA DE LA SILLA DE PASEO 21. Para quitar la funda a la estructura, desabroche los botones automáticos que están debajo del asiento (Fig. 21), des- pegue el velcro presente en el tubo de la silla de paseo (Fig.
  • Seite 27: Instruções De Uso

    INSTRUÇÕES DE USO • AVISOS: Não é conveniente utilizar este produto aquando da realiza- IMPORTANTE - ção de patinagem ou corrida. • A utilização do carrinho é permiti- LEIA CUIDADOSA- da para crianças entre os 0 e os 36 meses de idade, até um peso máxi- MENTE E GUARDE mo de 15 kg para cada criança.
  • Seite 28 DO CARRINHO DE PASSEIO). e mantenha-o fora do alcance das Limpe as partes em tecido com uma esponja húmida e deter- gente neutro. crianças. Limpe regularmente as partes em plástico, com um pano hú- • Enquanto efetua as operações de mido.
  • Seite 29 AVISOS: Antes de utilizar certifique-se de que o eixo traseiro RODAS DIRECIONÁVEIS está fixado corretamente. 12. Para tornar as rodas da frente direcionáveis, baixe as pati- lhas localizadas entre as duas rodas de cada lado (Fig. 12). BARRA DE PROTEÇÃO FRONTAL Use as rodas direcionáveis em superfícies lisas.
  • Seite 30 O carrinho de passeio bloquear-se-á automaticamente na po- acordo com o disposto nas instruções de uso. A garantia não sição fechada. O carrinho de passeio, depois de fechado, em poderá portanto aplicar-se relativamente a danos no produto pé sozinho. provocados por utilização imprópria, desgaste ou acidente. O Se quiser transportar o carrinho de passeio à...
  • Seite 31 G E B R U I K S A A N W I J - • De wandelwagen mag worden ZING gebruikt voor kinderen van 0 tot 36 maanden, tot een gewicht van BELANGRIJK - maximaal 15 kg. • Voor kinderen vanaf de geboor- LEES ZORGVULDIG te tot de leeftijd van ongeveer 6...
  • Seite 32 REINIGEN • Zorg ervoor dat bij de handelingen De bekleding kan van de wandelwagen verwijderd worden (zie paragraaf DE BEKLEDING VAN DE WANDELWAGEN NEMEN de bewegende delen van de wan- EN AANBRENGEN). delwagen niet in aanraking komen Reinig de stoffen delen met een vochtige spons en een neu- traal wasmiddel.
  • Seite 33 BUMPER BAR Gebruik de vrije wielen op glad terrein. 4. Om de bumper bar te bevestigen duwt u hem van boven op Om de wielen te vergrendelen zet u de hendel weer op de hoge de drie pinnen op de armleuningen tot u de bevestigings- stand (fig.
  • Seite 34 DE BEKLEDING VAN DE WANDELWAGEN NEMEN EN inzake non-conformiteit verwijzen we naar de specifieke richt- AANBRENGEN lijnen en de nationale normen die van toepassing zijn in het 21. Om de bekleding van de constructie te nemen maakt u de land van aankoop, indien deze voorzien zijn. drukknopen onder de zitting los (fig.
  • Seite 35: Návod K Použití

    NÁVOD K POUŽITÍ bruslích. • Použití kočárku je povoleno pouze DŮLEŽITÉ - pro děti ve věku od 0 do 36 měsíců, do maximální hmotnosti 15 kg. POKYNY • Pro novorozence a kojence přibliž- ZORNĚ PŘEČTĚTE ně do 6 měsíců věku musí být opěr- ka zad vždy kompletně...
  • Seite 36 ÚDRŽBA • Tento výrobek musí být používán V případě potřeby promažte pohyblivé části silikonovým ole- jem. výhradně dospělou osobou. Pravidelně kontrolujte stupeň opotřebení koleček a odstraňuj- • Výrobek musí být sestaven výhrad- te z nich prach a písek. Kontrolujte, zda plastové díly, pohybu- jící se po kovové kostře kočárku, nejsou znečištěny prachem, ně...
  • Seite 37: Otočná Kolečka

    nastavte délku ramenních popruhů tak, aby přiléhaly k  ra- 17. Boudu každé sedačky lze nastavit nezávisle. Pokud chce- menům dítěte (obr. 8A). te boudu otevřít, tlačte směrem dopředu přední oblouk Vždy zkontrolujte, zda jsou pásy zapnuty správně. (obr. 17). Pro vyšší ochranu rozepněte zip na boudě a roze- Pokud chcete pás rozepnout, stiskněte a ...
  • Seite 38 UPOZORNĚNÍ: Pro zajištění bezpečnosti vašeho dítěte je ne- zbytné vždy používat bezpečnostní pásy. PLÁŠTĚNKA 25. Chcete-li použít pláštěnku, připevněte ji k boudě pomocí 3 zapínání na suchý zip. Dbejte přitom na to, aby rukojeť zů- stala volná (obr. 25), a zapínání na suchý zip připevněte ko- lem trubek kočárku v pozicích uvedených na obrázku 25A.
  • Seite 39: Instrukcja Użytkowania

    INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA kowania dla dzieci w wieku od 0 do 36 miesięcy, maksymalnie do 15 kg WAŻNE - wagi. • Dla noworodków aż do szóstego P R Z E C Z Y T A Ć miesiąca życia oparcie powinno UWAŻNIE być...
  • Seite 40 Po ewentualnym zetknięciu z wodą, wysuszyć metalowe czę- się, czy części ruchome wózka nie ści, aby zapobiec powstawaniu rdzy. Poniżej podano symbole sposobu prania oraz ich znaczenie: mają bezpośredniej styczności z ciałem dziecka. Prać ręcznie w zimnej wodzie • Upewnić się, czy użytkownicy wóz- Nie używać...
  • Seite 41: Składanie Wózka

    OSTRZEŻENIE: Nie wykorzystywać barierki do podnoszenia BUDKA PRZECIWSŁONECZNA wózka, w którym jest dziecko. Aby zamontować budkę przeciwsłoneczną: 13. Sprawdzić, czy metalowe wygięte pręty są włożone w od- UŻYWANIE PASÓW BEZPIECZEŃSTWA powiednie otwory tekstylne, jak pokazano na rysunku 13. 14. Włożyć metalowe wygięte pręty w odpowiednie szczeliny Wózek wyposażony jest w system zabezpieczający z pięcioma znajdujące się...
  • Seite 42: Osłona Przeciwdeszczowa

    KOSZYK 23. Aby zdemontować koszyk, odczepić wszystkie guziki i za- pięcia na rzepy wskazane na rysunku 23 – 23A. AKCESORIA WAŻNA ADNOTACJA: Opisane poniżej akcesoria przewi- dziane są tylko dla niektórych wersji produktu. Proszę uważnie przeczytać instrukcję dotyczącą akcesoriów przewidzianych dla zakupionej przez Was konfiguracji.
  • Seite 43 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ριστικό για τα ποδαράκια του παι- διού. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμο- ποιείτε το προϊόν αυτό όταν κάνετε ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕ- τζόκινγκ. ΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ • Η χρήση του καροτσιού περιπάτου επιτρέπεται για παιδιά ηλικίας από 0 ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ έως...
  • Seite 44 ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ μια τέτοια περίπτωση, το προϊόν Αυτό το προϊόν χρειάζεται περιοδική συντήρηση. Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης πρέπει να πραγματο- δεν πρέπει να χρησιμοποιείται και ποιούνται από ενήλικα. πρέπει να φυλάσσεται μακριά από ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ τα...
  • Seite 45 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΠΙΣΏ ΤΡΟΧΏΝ ΟΠΙΣΘΙΑ ΦΡΕΝΑ 3. Αφού τοποθετήσετε το μπλοκ πίσω τροχών στον αντίστοιχο Οι πίσω ρόδες διαθέτουν διπλά φρένα που ενεργοποιούνται άξονα, τοποθετήστε τον πίσω άξονα στις ειδικές υποδοχές ταυτόχρονα πατώντας στο κεντρικό τμήμα. μέχρι να ακούσετε τα χαρακτηριστικά “κλικ” που επιβεβαιώ- 10.
  • Seite 46 19. Πριν από το κλείσιμο βεβαιωθείτε ότι το καλαθάκι για μι- καροτσιού περιπάτου σε αντιστοιχία των θέσεων που υπο- δεικνύονται στην εικόνα 25A. κροαντικείμενα είναι άδειο και ότι οι κουκούλες έιναι κλει- στές και οι πλάτες εντελώς ανυψωμένες (Εικ. 19). Στο...
  • Seite 47: Kullanim Tali̇mat- Lari

    KULLANIM TALİMAT- • Bu puset 0 ila 36 ay yaş aralığında, LARI ağırlığı 15 kg’a kadar olan çocukların kullanımı için tasarlanmıştır. • 0 ila 6 ay yaş aralığındaki çocuklar için, ÖNEMLİ- sırt desteğinin en yatık konumda kul- DİKKATLİ BİR ŞEKİL- lanılması...
  • Seite 48 BAKIM monte edilmelidir. Gerekirse, hareketli parçaları kuru silikon yağlayıcı ile yağlayınız. Tekerleklerin durumunu düzenli olarak kontrol ediniz ve tüm toz- • Her türlü boğulma tehlikesini önlemek lardan ve kumlardan temizleyiniz. Pusetin düzgün çalışmasından için, kordonlu veya ipli cisimleri kesinlikle ödün verebilecek sürtünmeden kaçınmak için; metal borular bo- yunca uzanan tüm plastik parçaların tozdan, kirden ve kumdan çocuklara vermeyiniz veya onları...
  • Seite 49 UYARI: Çocuğunuzun güvenliğini garantilemek için, emniyet ke- PUSETİN KATLANMASI meri daima takılmalıdır. Puset, tek elle kullanılabilen bir kapatma sistemine sahiptir. UYARI: Kumaş kısmın çıkarılması durumunda (ör. yıkamak için), UYARI: Puseti açarken, çocuğunuzun ve diğer çocukların güvenli bir bel kemerini kumaştaki ilgili deliklerden geçirerek doğru şekilde mesafede olduğundan emin olunuz.
  • Seite 50 UYARI: Boğulmaya neden olabileceğinden, yağmurluk, tentesiz puset üzerinde kullanılamaz. UYARI: Yağmurluk pusete takılı ise; puseti, çocuğunuz içindeyken kesinlikle doğrudan güneş ışığına maruz bırakmayınız çünkü sı- caklık önemli ölçüde artacaktır. GARANTİ Ürün, talimatlarda belirtilen normal kullanım koşullarında, tüm uygunluk kusurlarına karşı garantilidir. Bu nedenle garanti; hatalı kullanım, aşınma veya kazara meydana gelen olaylardan kaynakla- nan hasar durumunda geçerli değildir.
  • Seite 51: Инструкции За Употреба

    ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Този продукт не е подходящ за тичане или пърза- ВАЖНО ляне. • Употребата на количката е пред- ПРОЧЕТЕТЕ ВНИ- видена за деца на възраст между МАТЕЛНО И ЗАПА- 0 и 36 месеца и с максимално те- гло...
  • Seite 52 ПРЕПОРЪКИ ЗА ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА тиране. В този случай продуктът Този продукт се нуждае от периодична поддръжка. Почистването и поддръжката трябва да се извършват само не трябва да се използва и тряб- от възрастни. ва да се съхранява на подходящо ПОЧИСТВАНЕ...
  • Seite 53 МОНТАЖ НА ЗАДНИТЕ КОЛЕЛА ЗАДНИ СПИРАЧКИ 3. След като сте вкл чили блокирането на задните колела Задните колела са оборудвани с двойни спирачки, които в съответната ос, поставете задната ос в подходящите блокират едновременно двете задни колела чрез натиска- гнезда на рамката, докато чуете щракване за настъпил не...
  • Seite 54 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Когато дъждобранът е монтиран, не 20. За да сгънете количката, натиснете плъзгач „A“ наляво и оставяйте никога на слънце количката с детето, седнало в едновременно с това натиснете бутон „B“ (Фиг. 1A) и като нея, за да предотвратите опасността от прегряване. го...
  • Seite 55 ІНСТРУКЦІЯ З ЕКС- те ремені безпеки одночасно з ПЛУАТАЦІЇ паховим ременем. • УВАГА: Цей виріб не призначе- ВАЖЛИВО - ний для використання під час бігу або катання на роликах. УВАЖНО ПРО- • Використовувати прогулянковий візок можна для перевезення ді- ЧИТАЙТЕ ТА ЗБЕ- тей...
  • Seite 56 Регулярно протирайте пластмасові частини зволожено стуйтеся виробом і тримайте його серветко . Після контакту з водо витирайте насухо металеві частини, в недоступному для дітей місці. щоб запобігти утворенн іржі. • Здійсн чи регул вання візка, Нижче наведені символи прання з відповідними описами: слідкуйте...
  • Seite 57 УВАГА: Обидва колеса повинні бути одночасно або забло- та повернути його, щоб допомогти дитині зручно розта- шуватись на сидінні (мал. 6). ковані, або розблоковані. УВАГА: Не можна використовувати бампер для підняття СОНЦЕЗАХИСНИЙ КАПЮШОН виробу, коли всередині знаходиться дитина. Щоб встановити сонцезахисний кап шон, виконайте на- ВИКОРИСТАННЯ...
  • Seite 58 і витягніть паховий ремінь та поясні ремені з відповідних петель (мал. 22B – 22C). Повторіть ці ж дії для іншого сидіння. Для того щоб надягнути оббивку на візок, необхідно пов- торити щойно описані операції у зворотній послідовності. КОШИК ДЛЯ РЕЧЕЙ 23.
  • Seite 59: Меры Предосторожности

    ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКС- Вашего ребёнка, необходимо всег- ПЛУАТАЦИИ Коляски да пристёгивать его ремнями без- для близнецов Ohlalà опасности и разделительным рем- Twin (Олала Твин) нём между ног. Всегда используйте как ремни безопасности, так и раз- делительный ремень для ног. ВАЖНО - •...
  • Seite 60 РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ОЧИСТКЕ И УХОДУ • Запрещается использовать изде- Данное изделие требует периодического ухода. Операции по очистке и уходу должны выполняться взрослы- лие с поврежденными, оторванны- ми. ми или недоста щими частями. ОЧИСТКА • Перед сборкой изделия необхо- С прогулочной коляски можно снять обивку (следуйте указа- димо...
  • Seite 61: Поворотные Колеса

    МОНТАЖ ЗАДНИХ КОЛЕС 11. Для того, чтобы разблокировать тормозну систему, под- 3. Установив блокировку задних колес на соответству щу ось, нимите вверх центральну педаль (рис. 11). вставьте задн ось в специальные выемки конструкции, ПОВОРОТНЫЕ КОЛЕСА при этом должен прозвучать характерный щелчок (рис. 3). ВНИМАНИЕ: Перед...
  • Seite 62 ГАРАНТИЯ нув ручку вниз (рис. 20A). Производитель гарантирует отсутствие дефектов соответ- Коляска заблокируется автоматически в закрытом положе- ствия при нормальных условиях использования, согласно нии. Коляска после закрытия может оставаться в вертикаль- указаниям инструкции по эксплуатации. Гарантия не будет ном положении. действительна...
  • Seite 63 INSTRUÇÕES DE USO • Este carrinho é destinado para crianças a partir de 0 a 36 meses e IMPORTANTE - até um peso máximo de 15 kg para cada criança. LER COM ATENÇÃO • Para crianças desde o nascimen- E GUARDAR PARA to até...
  • Seite 64 Limpe periodicamente as partes em plástico, com um pano partes móveis do carrinho não en- úmido. Seque as partes em metal, após um eventual contato com água, trem em contato com o corpo das para evitar a formação de ferrugem. crianças.
  • Seite 65 ATENÇÃO: A barra de proteção frontal não deve ser usada tabilidade (pisos de pedras, terra batida, etc.) ATENÇÃO: Ambas as rodas devem estar simultaneamente para levantar o produto com as crianças lá dentro, ou mesmo sem crianças. bloqueadas ou desbloqueadas. USO DOS CINTOS DE SEGURANÇA CAPOTAS PARA-SOL Ambas as cadeiras do carrinho estão equipadas com um sis-...
  • Seite 66 22. Remova o tecido a partir do apoio das pernas (Fig. 22), soltando os velcros localizados sob o assento (Fig. 22A), e removendo o cinto do retentor entrepernas e o cinto ab- dominal das suas fendas (Fig. 22B – 22C). Repita a mesma operação para o outro assento.
  • Seite 67 BRUKSANVISNING tills de är cirka 6 månader. • Parkeringsmekanismen ska alltid VIKTIGT - vara aktiverad när barnet läggs ned och lyfts bort. LÄS NOGGRANT • Aktivera parkeringsmekanismen OCH SPARA FÖR varje gång du stannar. • Lämna aldrig sittvagnen på ett slut- FRAMTIDA BRUK.
  • Seite 68 1. Vrid handtaget tills det uppnår vertikalt läge (Fig.1), skjut reg- att undvika risk för strypning. laget A åt vänster samtidigt som du trycker på knappen B (Fig. 1A) och dra handtaget uppåt så att sittvagnen öppnas • Gå inte i trappor eller rulltrappor ända tills du hör det låsande klickljudet (Fig.
  • Seite 69 bakre justeringssystemet, trycka på de två knapparna på tom, suffletterna är stängda och att ryggstöden är helt höj- klämman (Fig. 9) för att justera positionen tills den önskade da (Fig. 19). lutningen uppnås. 20. För att fälla ihop sittvagnen, dra reglaget “A” åt vänster Omvänt, för att höja ryggstödet, ska du trycka på...
  • Seite 70 visningen. Garantin gäller således inte vid skada som orsa- kats av felaktig användning, slitage eller olycka. För garantins giltighetsperiod mot fabrikationsfel hänvisas till de särskilda bestämmelserna i nationella lagar som gäller i inköpslandet, i förekommande fall.
  • Seite 71 ‫تعليمات االستخدام‬ ‫مسند الظهر و/أو على جوانب عربة األطفال‬ .‫يؤدي إلى اختالل توازنها‬ -‫مهم‬ .‫• ال تنقل أكثر من طفلني في وقت واحد‬ ‫• ال تستخدم ملحقات أو قطع غيار أو أجزاء‬ ‫اقرأ التعليمات جي د ً ا‬ ‫أخرى لم يتم توريدها/اعتمادها من اجلهة‬ ‫واحتفظ...
  • Seite 72 ‫7. حتذير: لالستخدام مع األطفال منذ الوالدة وحتى 6 أشهر، يجب استخدام‬ ‫التنظيف‬ .)7 ‫أشرطة الكتف، مع متريرها أو ال ً عبر فتحتي الضابط (شكل‬ .)‫ميكن فك البطانة (يرجى مراجعة جزء تركيب وفك بطانة عربة األطفال‬ .‫قم بتنظيف األجزاء القماشية باستخدام فوطة وبرية مبللة وصابون معتدل‬ ‫8.
  • Seite 73 ‫طي عربة األطفال‬ .‫تشتمل عربة األطفال على جهاز غلق ميكن استخدامه بيد واحدة‬ ‫حتذير: عند فتح العربة، تأكد من وقوف طفلك أو األطفال اآلخرين على مسافة‬ .‫آمنة منها‬ ‫خالل هذه املراحل، يجب التأكد أن األجزاء املتحركة في عربة األطفال لن تتالمس مع‬ .‫جسم...
  • Seite 74 Via Saldarini Catelli, 1 Россия 125009 Москва, 22070 Grandate – Como – Italia Дегтярный переулок, д.4, стр.1. 800-188 898 тел/факс (+7 495) 662 30 27 www.CHICCO.com www.CHICCO.ru часы работы: 9.30-18.00 ARTSANA FRANCE S.A.S. (время московское) 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - France ARTSANA SUISSE S.A...
  • Seite 76 ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...

Inhaltsverzeichnis