Herunterladen Diese Seite drucken

Sigma 150-600mm f5-6.3 DG OS HSM Bedienungsanleitung Seite 2

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 150-600mm f5-6.3 DG OS HSM:

Werbung

SVENSKA
DANSK
Tack för att du valde Sigma. För att få ut största möjliga nytta och nöje av
Tak fordi De har købt et Sigma objektiv. For at få den maksimale ydeevne og glæde
ditt Sigma objektiv, rekommenderar vi att du läser igenom denna
af Deres Sigma objektiv, anbefaler vi, at De læser denne brugsvejledning grundigt
bruksanvisning innan du börjar använda objektivet.
inden objektivet bruges.
BESKRIVELSE AF DELENE (fig.1)
DELARNAS NAMN (Fig.1)
① Filterindskruningsgeveind
⑧ Fokuseringsmetodeomskifter
Filtergänga
Omkopplare fokusfunktion
② Zoomring
⑨ Fokusbegrænser
Zoom ring
Fokusområdesbegränsare
③ Zoom Låse Knap
⑩ OS omskifteren
Omkopplare för zoomlås
OS-knapp
④ Fokuseringsring
⑪ Custom Mode Switch
Fokusring
Custom Mode Omkopplaren
⑤ Afstandsskala
⑫ Stativgevind
Avståndsskala
Stativgänga
⑥ Index
⑬ Modlysblænde
Index linje
Motljusskydd
⑦ Bajonetfatning
Fattning
NIKON AF KAMERAER
NIKON AF KAMEROR
Dette objektiv fungerer på samme måde som Nikon G Type autofokus objektiver
Detta objektiv fungerar på samma sätt som Nikon G (utan bländare)
(objektiver uden blændeindstilling). Afhængig af kameramodel kan der være visse
autofokus objektiv. Beroende på vilken kameramodell som används, kan
begrænsninger i funktionerne. Se kameraets brugsanvisning for flere oplysninger.
vissa funktioner skilja. För ytterligare detaljer om detta, se kamerans
MONTERING PÅ KAMERAHUSET
bruksanvisning.
Dette objektiv vil, ved påsætning på kamerahuset, automatisk fungere på
MONTERING PÅ KAMERAN
nøjagtigt samme måde som et almindeligt objektiv. Se venligst vejledningen i
kameraets brugsanvisning.
Sigma objektiv har exakt samma fattning som din kameras originalobjektiv.
På bajonetfatningens overflade er der et antal koblinger og elektriske kontakter.
Följ därför bruksanvisningen till din kamera för att sätta på och taga av
objektiv.
Sørg for at disse er rene for at sikre god forbindelse. For at undgå beskadigelse
af objektivet, sørg da for at placere det med fronten nedad ved objektivskift.
På fattningen finns ett antal elektriska kontakter och kopplingar. Se till att
hålla dessa rena för att få bästa kontakt. Vid objektivbyte, se till att
VALG AF EKSPONERINGSMETODE
objektivets front hålls nedåt för att undvika att objektivet skadas.
Sigma objektivet fungerer automatisk efter montering på kamerahuset. Se
venligst kameraets brugsanvisning.
INSTÄLLNING AV EXPONERINGSFUNKTION
FOKUSERING OG ZOOMFUNKTION
Sigma objektiv ställs automatiskt in på rätt funktion när objektivet monteras
For autofokusfunktion stilles fokusvælgeren på objektivet (fig.2) på "AF" indstilling.
på kameran. Se din kameras bruksanvisning.
Hvis du ønsker at fokusere manuelt, stilles fokusvælgeren på "M" indstilling. Du
SKÄRPEINSTÄLLNING OCH ZOOMING
kan justere fokuseringen ved at dreje fokuseringsringen.
För autofokus funktion välj fokus läge på objektivet till "AF" (Fig.2). Om du
Se venligst I kameraets brugsanvisning hvordan kameraets fokusfunktion
vælges.
önskar att fokusera manuellt, välj fokus läge på objektivet i läge "M". Du kan
nu fokusera genom att vrida på objektivets fokusring.
For Nikon modeller, er det kun muligt at anvende AF med kamerahuse der
understøtter motorer drevet af ultralydbølger så som HSM. AF vil ikke fungere
Vänligen läs i kamerans instruktionsbok om hur du ändrar fokuserings
hvis kamerahuset ikke understøtter denne motortype.
läget.
Når man bruger dette objektiv i manuel fokus, vil vi anbefale at man bekræfter
För Nikon fungerar endast autofokus med kamerahus som stödjer
den korrekte fokusering i kameraets søger. Dette anbefales, fordi der kan
ultraljudsmotor typ HSM. Autofokus kommer inte att fungera om
forekomme minimale fokusændringer p. g a. ekstreme temperaturforskydninger,
kamerahuset inte stödjer denna typ av fokuseringsmotor.
hvilketigen kan forårsage at enkelte komponenter i objektivet kan udvide sig.
För att undvika skador på objektivet undvik att manuellt vrida på
Der er taget højde for dette, når objektivet stilles på uendeligt.
objektivets fokuseringsring när objektivet är inställt på autofokus.
Dette objektiv giver også mulighed for at fokusere manuelt, selv om det er
indstillet til autofokus. Med kameraet indstillet på One-Shot AF (AF-S), kan
Med detta objektiv kan du ställa in skarpan manuellt även i autofokusläge.
fokuseringen justeres manuelt, efter at objektivet har fokuseret automatisk, mens
Med kameran inställd på One-Shot AF (AF-S), går det att justera skärpan
udløserknappen trykkes halvt ned.
manuellt efter det att objektivets autofokusmotor stannat, så länge som
kamerans avtryckare hålls halwägs nertyckt.
Objektivet kan desuden anvendes i [Full-time MF function](Manual Override) blot
ved at dreje objektivets fokusring mens den er I autofokus mode. For konstant MF,
Dessutom kan objektivets [Full-time MF-funktion] (Manual Override)
indstil focus mode vælgeren på objektivet i "MO" positionen (fig.3)
användas genom att vrida objektivets fokusring medan autofokus är i
Når USB dock anvendes (sælges separate) og den tilhørende dedikerede
funktion. För Full-time MF, välj fokuseringsläge "MO" på omkopplaren
software, "SIGMA Optimization Pro" er det muligt at slå Full-time MF funktionen
(Fig.3).
ON / OFF, du kan også justere det antal gange fokusringen skal drejes for at
Vid användning av USD-docka (säljs separat) och dess anpassade
arbejde i Full-time MF funktionen. For yderligere information se venligst i
programvara, "SIGMA Optimazation Pro" är det möjligt att välja "Full-time
SIGMA Optimization Pro "Help" menuen.
MF-funktionen" PÅ/AV samt justera fokuseringsringens verkningsgrad för
《ZOOMFUNKTION》
MF-funktionen. För ytterligare information, vänligen se Pro-Menyn i
Drej på zoom ringen med gummigreb, eller tag fat I fronten af objektivet og bevæg
SIGMA optimering "Help".
den frem eller tilbage til den ønskede position (fig.4).
《ZOOMING》
《ZOOM LÅSE KNAP》
Vrid på gummigreppet på zoomringen, eller greppa och dra framåt eller
Zoomringen kan låses for at sikre fast brændvidde uanset om objektivet er I en
bakåt på objektivets främre del. (Fig.4)
opad- eller nedad rettet position. Indstil på den ønskede brændvidde, og indstil
zoom låseknappen I "LOCK" positionen (fig.5).
《OMKOPPLARE FÖR ZOOMLÅS》
Zoom ringen kan ikke låses ved en brændvidde der ikke har en brændvidde
Zoomringen kan låsas för att möjliggöra en stadig fotografering om
markering.
objektivet är riktat uppåt eller neråt. Ställ in önskad brännvidd och flytta
Zoom ringen vil forblive låst når objektivet står på Brændvidde 150mm. Når
omkopplaren till läge (LOCK) (Fig.5)
zoom ringen er låst ved andre brændvidde markeringer, bliver zoom låsen
Zoomringen kan INTE låsas till en brännvidd utan markering.
automatisk åbnet når zoom ringen roteres, eller når der kommer en kontakt fra
Zoomringen kommer att vara helt låst vid det vidaste läget (150 mm.) När
frontlinsen.
zoomringen är låst vid andra brännvidsavstånd, kommer låset att
FOKUSBEGRÆNSER KNAP
automatiskt frigöras när zoomringen vrids eller om finns kontakt mot
objektivets front.
Dette objektiv er forsynet med en fokusbegrænser der gør det muligt at begrænse
AF området (fig.6). Der kan vælges mellem følgende tre indstillinger.
AVSTÅNDSBEGRÄNSARE
●FULL (2.6m ~ ∞)
●10m ~ ∞
●2.6m ~ 10m
Objektivet är utrustat med en avståndsbegränsare som möjliggör begränsning
OM OS (OPTICAL STABILIZER) FUNKTION
av avståndsområdet som objektivet söker inom för snabbare fokusteknik
(Fig.6). Det finns tre alternativ att välja på:
Dette OS (Optical Stabilizer) objektiv reducerer uskarphed forårsaget af
kamerarystelser. Med dette objektiv kan du tage skarpe billeder med lukkertider
●FULL (2.6m ~ ∞)
●10m ~ ∞
●2.6m ~ 10m
ca. 4 trin langsommere end det er muligt uden OS funktion.
Sæt OS (Optical Stabilizer) omskifteren på 1 (fig.7). Tryk udløserknappen halvt ned,
OM OS (OPTISK STABILISERING) FUNKTIONEN
kontroller at billedet i søgeren er skarpt og tag billedet. (Det tager ca. 1 sekund fra
Detta OS objektiv kompenserar bra för suddiga bilder orsakade av kamerans
udløserknappen trykkes halvt ned, til billedet er stabiliseret). Indstilling 2,
oavsiktliga rörelser.
registrerer vertikale kamerabevægelser og reducerer uskarphed. Effektivt til
Ställ in OS knappen på Mode 1 (Fig.7) Tryck ner avtryckaren halvvägs,
motiver i bevægelse.
kontrollera att bilden är skarp i sökaren, tryck sedan ner avtryckaren helt för
Optical Stabilizer'ens kompensation for kamerarystelser er effektiv ved
att ta din bild. (det tar ca 1 sek att åstadkomma en skarp bild, efter det att
håndholdte optagelser. Under de følgende forhold er Optical Stabilizer
du tryckt ner avtryckaren halvvägs).
funktionen muligvis ikke tilstrækkelig.
Mode 2, kompenserar mot vertikala ofrivilliga kamerarörelser, alltså effektiv
Optagelser fra et køretøj i bevægelse
Hvis der er kraftige rystelser eller bevægelser af kameraet.
mot föremål i rörelse.
Anvend ikke Optical Stabilizer'en i følgende situationer.
OS är effektivt vid handhållen fotografering. Vid fotografering från fordon i
Når objektivet er monteret på et stativ.
rörele, kan OS fungera mindre bra, pga för starka skakningar.
Ved optagelser på Bulb (langtids-eksponering).
Använd inte OS när objektivet är monterat på stativ eller vid tagning på tid,
Optical Stabilizer funktionen får strøm fra kameraet. Når OS objektivet er
B.
monteret på kameraet og aktiveret, vil kameraets optagekapacitet på et sæt
OS funktionen får ström från kamerans batterier. Kameran KAN reagera
batterier, være mindre end med konventionelle objektiver. Hvis du ikke
anvender Optical Stabilizer bør du stille OS omskifteren på OFF for at spare på
långsammare om OS är på. Om du inte direkt använder OS är det att
batteriet.
föredra att sätta OS-knappen i läge OFF, för att spara batterier och för att
Husk at stille OS omskifteren på OFF indstilling, inden objektivet monteres eller
höja beredskapen på kameran.
afmonteres.
Sätt OS-knappen i läge OFF innan du monterar eller tar av objektivet från
Optical Stabilizer'en fortsætter med at fungere efter at du har sluppet
kameran.
udløserknappen, så længe kameraet viser eksponeringsværdien. Objektivet må
OS funktionen fortsätter att vara i funktion efter det att du släppt
ikke afmonteres, eller kameraets batteri fjernes, mens Stabilizer'en er i
avtryckaren med fingret, så länge som exponeringsmätaren visar
funktion, da det kan beskadige objektivet.
exponeringsvärde. Tag aldrig av objektivet från kameran och tag heller
Selv om søgerbilledet kan virke rystet umiddelbart efter optagelsen og ved start
aldrig ur kamerans batterier så länge som OS är i funktion. Objektivet kan i
af opladningen af den indbyggede flash, vil det ikke påvirke billedets kvalitet.
så fall skadas.
Hvis kameraet slukkes eller objektivet afmonteres mens Optical Stabilizer
Precis efter det att du tagit din bild kan det hända att bilden skakar till i
funktionen er aktiveret, kan objektivet afgive en summende lyd, men dette er
sökaren och att blixten startar ladda. Detta påverkar inte den bild du just
ikke en fejl.
tagit.
For Nikon og Canon modeller, vil Optical Stabilizer (OS) funktionen ikke fungere
Om kamerans inte är på eller om objektivet tas bort då bildstabilisatorn
med analoge SLR kameraer undtagen modellerne Nikon F6 og Canon EOS-1V.
kan detta orsaka ett oljud, detta är dock normalt och ingen felfunktion.
CUSTOM MODE SWITCH
Gällande Canon- samt Nikonfattade objektiv så fungerar OS-funktionen i
Ved at anvende SIGMA OBJEKTIV USB DOCK (sælges separat) og dens dedikerede
kameror med film i ENDAST i Canon EOS-1V samt Nikon F6.
software, SIGMA Optimization Pro, er det muligt at speciel tilpasse AF hastighed,
OS stabiliserings effekten, og fokus område begrænser. Indstillingerne gemmes
"CUSTOM MODE" OMKOPPLARE
ved at klikke på Custom Mode Switch. For yderligere information, gå til SIGMA
Genom att använda USB-enheten (såld separat) med den anpassade
Optimization Pro "Help" menu.
programvaran, är det möjligt att anpassa fokuseringshastighet, OS-effekt
Til almindelig brug, slå Custom Mode Switch fra. Focus Limiter Switch virker
samt fokusbegränsningens område och spara dessa inställningar med
ikke når custom mode er på ON og sat i C1 eller C2 position (fig.8).
"Custom mode" omkopplaren. Ytterligare information hittar du under "Help"
SIGMA OBJEKTIV USB DOCK er dedikeret til hver objektiv bajonet type. (Canon,
i SIGMA Optimization Pro Menyn.
Nikon, Olympus, Sony, Pentax osv.) Husk altid at anvende en SIGMA OBJEKTIV
För vardagsbruk, vänligen stäng av "Custom Mode Omkopplaren" i
USB DOCK som passer med dit objektivs bajonet fatning. Der findes ingen
OFF-läge. Fokusbegränsningens omkopplare fungerar INTE i ON-läge och
adapterer som muliggør, at flere bajonettyper kan anvendes på samme USB
läge C1 eller C2 (fig.8).
DOCK.
SIGMA Optimization Pro softwaren, kan downloades gratis fra følgende website:
USB-enheten är anpassad för respektive fattning. Vänligen använd den
USB-enhet som motsvarar din objektivfattning. USB-enheter för andra
http://www.sigma-global.com/download/
objektivfattningar fungerar/passar INTE!
STATIVGEVIND
SIGMA Optimization Pro är nedladdningsbar utan kostnad från följande
Objektivet er forsynet med et stativgevind, Når låseknappen løsnes, kan kamera
webb.address:
http://www.sigma-global.com/download/
og objektiv drejes til horisontal eller vertikal position (fig.9).
STATIVGÄNGA OCH VRIDBART FÄSTE
VEDR. TELECONVERTERE
Objektivet är försett med en stativgänga på det vridbara fästet. Lossa
Dette objektiv kan bruges som en 1.4x (210-840mm F7-9) eller 2x (300- 1200mm
låsskruven på fästet för att kunna ändra kamerainställningen. För
F10-12.6) hyper-telefoto zoom lens ved at påmontere SIGMA TELE CONVERTER
höjdformat, för tvärformat eller bara för finjustering (fig.9).
TC-1401 or SIGMA TELE CONVERTER TC-2001 (i begge tilfælde kun med Manuel
focus ).
OM TELE CONVERTERS
Anvend ikke andre typer teleconvertere end de ovenfor nævnte.
Objektivet kan användas med 1,4x konverter SIGMA TC-1401 (210-840mm
Når SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 er monteret på kameraer der er
f/7-9) eller 2x konverter SIGMA TC2001 (300-1200mm f/10-12,6). (Endast
compatible med AF på F8, er det muligt at optage med AF. For nærmere detaljer,
MF-läge)
referer venligst til kameraets bruger manual.
Använd inte andra Tele-converters än de ovan listade.
MODLYSBLÆNDE
När 1,4x konverter SIGMA TC-1401 är ansluten till kameror som är
En aftagelig modlysblænde leveres med objektivet. Denne modlysblænde hjælper
kompatibla med AF på F8, är det möjligt att ta bilder med AF. För mer
med at forhindre slør og ghosted images, skabt af kraftigt lys uden for billede
information, se användarhandboken för kamerahuset.
feltet. Monter modlysblænden og spænd fingerskruen for at fastholde modlysblænden
i låse positionen (fig.10).
MOTLJUSSKYDD
For at opbevare objektivet og modlysblænden i etuiet, må du først afmontere
Ett avtagbart motljusskydd levereras med objektivet. Motljusskyddet
modlysblænden, og derefter montere den omvendt.
hjälper till att förhindra överstrålning samt "spökbilder" som orsakas av att
BÆREREM
ljus faller in utanför bildområdet. Fäst motljusskyddet och lås muttern för
att fixera det. (Fig.10)
Monter venligst skulder remmen til de to øjer som vist i figur 11.
Vid samtidig förvaring av objektiv och motljusskydd i medföljande väska,
FILTER
tag först av motljusskyddet och sätt sedan på det bakfram på objektivet.
Der bør kun benyttes et filter ad gangen. Anvendelse af to eller flere filtre, og
AXELREM
specielt tykkere filtre som et polarisationsfilter kan medføre vignettering.
Når der benyttes et polarisationfilter sammen med et autofokusobjektiv, benyt
Fäst axelremmen I de två fästena enligt Fig 11.
da et filter af den cirkulære type.
FILTER
GRUNDLÆGGENDE VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
Använd endast ett filter i taget. Fler filter eller riktigt tjocka filter kan
Undgå hårde stød, samt at udsætte objektivet for meget høje eller lave
orsaka vinjettering.
temperaturer.
Använder du polarisationsfilter se till att det är av den "cirkulära" typen
Hvis De skal opbevare objektivet uden at bruge det i længere tid, vælg da et
som passar till autofokus.
køligt og tørt sted. For at undgå at ødelægge antirefleksbehandlingen på
linseoverfladerne, bør det holdes borte fra mølkugler og anden kemisk
VÅRDA DITT OBJEKTIV
påvirkning.
Undvik extrema temperaturer och skydda objektivet mot stötar och slag.
Benyt ALDRIG fortynder, benzin eller andre organiske opløsningsmidler, til at
fjerne fingeraftryk eller snavs fra linseoverfladen. Rengør kun ved at bruge en
Vid längre tids förvaring väij en kall och torr plats. Undvik naftalin som kan
skada objektivets antireflexbehandling.
blød objektivklud eller linsepapir.
Dette objektiv udmærker sig ved at have en støv - og stænk tæt konstruktion.
Använd aldrig tinner, bensin eller andra organiska vätskor. Vid rengöring,
Selvom denne konstruktion gør det muligt at fotografere I let regn, betyder det
använd en mjuk linsputstrasa som du kan köpa i din fotoaffär.
ikke at objektivet er vandtæt som sådan. Sørg for at undgå, at store mængder
Detta objektiv har en damm- och stänksäker konstruktion. Även om denna
vand rammer eller sprøjter på objektivet, som f.eks ved brug ved havet, eller
konstruktion gör att objektivet kan användas i lätt regn, är det inte
skybruds lignende regnvejr. Det er oftest upraktisk og urentabelt, at reparere
likvärdigt med vattentätt. Var uppmärksam och försök undvika rikliga
den interne mekanisme, linse elementer og de elektriske komponenter efter en
mängder med vatten över objektivet, särskilt vid vattennära användning.
vandskade. Opbevar objektivet i den medfølgende taske når det ikke er i brug,
Det är ofta svårt att reparera inre delar av mekanismen, linselement samt
eller sammen med kameraet i din fototaske. Som altid, er det en rigtig god
elektriska komponenter om de vattenskadas.
ide/Investering, at benytte et beskyttelses filter foran frontlinsen. Filterstørrelsen
Plötsliga temperaturväxlingar kan orsaka kondens på objektivet. Vänta
er 105mmØ
tills objektivet (och kameran) fått samma temperatur som omgivningen
Pludselige temperaturudsving kan forårsage, at kondens eller dug vil opstå på
innan du använder den igen.
objektivets overflade. Når det er koldt udendørs, og man træder ind i et varmt
rum anbefales det at beholde objektivet i tasken, indtil objektivets og rummets
temperatur nærmer sig hinanden.
中文說明書
사용 설명서
시그마 렌즈를 구입해주셔서 대단히 감사합니다. 본 설명서를 읽으신 후, 렌즈의
多謝您選用適馬鏡頭。為了充分發揮適馬鏡頭的優質性能,讓您盡享攝
기능, 조작 취급상의 주의점을 정확하게 이해하여 사용해 주시길 바랍니다. 또한
影之樂,使用前請先仔細閱讀本使用說明書。
본 설명서는 각 카메라 마운트별 공용설명서로 되어 있으며 렌즈항목마다
部 件 說 明 ( 圖 1 )
사용하시는 해당 카메라의 취급설명서와 함께 참고하시길 바랍니다.
① 鏡螺絲紋
⑥ 鏡頭接合指標
⑩ 防震開關鈕
! 경고 취급 부주의로 사용자가 피해를 입을 가능성이 있습니다.
② 變焦環
⑦ 接環
⑪ 選擇模式按鈕
렌즈를 장착한 카메라로 태양 및 강한 광선을 육안으로 직접 볼 때 시력장애를
③ 變焦鎖定制
⑧ 對焦模式選擇按鈕
⑫ 三腳架連接座
초래할 수 있습니다. 특히, 렌즈만으로 태양을 직접 볼 경우 실명의 원인이 됩니다
④ 對焦環
⑨ 對焦限定
⑬ 遮光罩
! 주의 취급 부주의로 사용자가 피해를 입거나 물질적 손해의 발생가능성이 있습니다.
⑤ 距離刻度
앞뒤 캡을 렌즈로부터 분리한 채 방치하면 태양광에 의하여 집광현상이 발생,
화재의 원인이 됩니다.
"Nikon 尼 康 "SLR 自 動 對 焦 型 相 機 系 列
마운트 부분은 복잡한 구조로 되어 있으므로 조심하여 취급하시기 바랍니다.
삼각대는 강도가 높은 제품을 권장합니다. 강도가 약한 삼각대 사용 시 쓰러질
此鏡整體設計上與 "尼康"G 系列鏡頭相同,即鏡體上並沒有設置光圈
염려가 있습니다.
環,須依靠在機身上調節光圈。故請注意,應選用合適型號機種配合使
用。詳情請參閱閣下相機操作使用說明手冊。
각부의 명칭 (그림.1)
필 터소켓
지표선
安 裝 鏡 頭
줌 링
마운트
鏡頭安裝到機身後,便可自動正常操作,資料可參閱相機說明書。
줌 고정 스위치
포커스 모드 전환스위치
포커스 링
포커스 제한 장치
接環上有多個電子接點及配接器,請保持接點清潔,確保接駁正確。
거리표시
設 定 曝 光 模 式
니콘 AF 타입 카메라
本適馬鏡接合相機後, 均可配合所需作全自動程序對焦操作。 有關詳情,
이 렌즈의 기능들은 G 타입(조리개 링이 없는) 오토 포커스 니콘 렌즈와 동일
請查閱相機使用指南。
합니다. 카메라와의 조합에 따라 일부 기능들의 제한이 있을 수 있습니다. 좀더
자세한 내용은 카메라의 사용 설명서를 참조 하시기 바랍니다.
對 焦 及 變 焦
自動對焦操作,將鏡身上對焦鈕設定為 AF 位置 (圖 2);若閣下欲手動
렌즈의 장착방법
調較焦距,這可將鏡身上對焦鈕設定為 MF 位置,繼而轉動對焦環作焦
카메라에 장착, 착탈방법은 사용하시는 카메라 제조사의 렌즈군과 동일하므로
距調較。
카메라 사용설명서를 참고하시기 바랍니다.
對焦模式的更改和設定,請参閱相機操作手册。
마운트 면에는 조리개 연동용, AF 연동용 장치 및 전기 접점 등이 있습니다.
상처 및 오염에 의하여 오작동 및 고장의 원인이 되므로 주의 바랍니다.
AF 功能配用於 Nikon 等品牌時,需視乎機種型號是否具支援超聲波
對焦馬達,若鏡頭不支援此類馬達,自動對焦操作將不適用。
조리개 설정
在手動對焦模式下使用本鏡頭。最好先在觀景器內觀看對焦是否準確。
조리개 설정방법은 소지하고 계신 카메라 제조사의 렌즈군과 동일하므로 카메라
原因在溫度差異極大時,鏡頭內的鏡片可能會擴張和收縮,導致焦點
사용설명서를 참고하시기 바랍니다.
偏移。適馬鏡頭的無限遠焦點已預先作出相應配合。
초점 및 줌
本鏡頭可在自動對焦模式下進行手動對焦。只要把相機設定在 (ONE -
오토 포커스 작동을 위해서는 렌즈의 포커스 모드 스위치를 "AF" 모드로
SHOT) (AF-S) 單張自動對焦模式,你便可半按快門鈕,在鏡頭自動對
설정하시기 바랍니다 (그림.2). 포커스를 수동으로 설정하시기를 원하실 경우,
焦後再以人手調整焦點。
렌즈의 포커스 모드 스위치를 "M" 모드로 설정하시면 포커스 링을 돌려 초점
조정이 가능합니다.
除此之外, 在自動對焦工作環境下, 轉動鏡頭對焦環便可運用此鏡的[全
時手動對焦功能] (Manual Override)。選擇全時手動對焦功能,請設定
카메라의 포커싱 모드를 변경하기 위해서는 카메라 사용 설명서를 참조하시기
鏡頭上的對焦模式選擇按鈕至"MO"位置(圖 3)。
바랍니다.
니콘 마운트의 경우, 카메라 바디에서 AF 를 지원해 주는 모델에만 HSM 과
運用另購置的 USB Dock 及其專用軟件"SIGMA Optimization Pro",
같은 초음파 모터가 지원됩니다. 카메라
可選擇全時手動對焦功能之開關;同時可調整對焦環的轉動次數以操
지원해주지 않으면 AF 기능은 작동되지 않습니다.
控 全 時 手 動 對 焦 功 能 。 查 詢 更 多 有 關 資 訊 , 請 參 閱 "SIGMA
포커스링이 ∞(무한대)의 위치에서도 원거리에 초점이 맞지 않을 수도 있으므로
Optimization Pro"的"幫助"菜單。
파인더를 확인하면서 촬영하여 주십시오.
《變 焦》
이 렌즈는 AF 에 설정된 상태에서 매뉴얼로 핀트 보정이 가능합니다. 카메라를
轉動對焦環的塑膠握墊,控制鏡頭前組向前或向後至所需的位置(圖 4)。
ONE SHOT 오토 포커스 에 설정하여, 합점 후, 셔터 버튼을 반 셔터 상태에서
포커스 링을 돌려 핀트를 맞춥니다.
《變焦鎖定制》
可以鎖緊對焦環,無論鏡頭指向上或向下,均能進行穩定的拍攝。調整
또한 이 렌즈는 오토포커싱 작동 시 포커스 링을 움직임으로써 [풀 타임 MF
至所需對焦距刻度,把焦距鎖定鈕撥至"LOCK"位置 (圖 5)
기능](Manual Override)을 제공합니다. 풀 타임 MF 기능을 사용하기 위해서 렌즈에
있는 초점 모드 스위치를 "MO" 위치로 설정합니다. (그림.3).
如揀選位置沒有焦距刻度,對焦環將不能鎖定。
SIGMA USB DOCK(별도판매)과 전용 소프트웨어인 "SIGMA Optimization Pro"를
對焦環將被完全鎖定於此鏡的最闊焦距(150mm)。而鎖定對焦環於其
사용하여 풀 타임 MF 기능의 ON/OFF 를 할 수 있습니다. 또한 풀 타임 MF
他焦距刻度後,再轉動對焦環,或有某些聯系從鏡頭前組發出,便會
기능에서 사용되는 포커스 링의 움직임 정도를 설정할 수 있습니다. 더 자세한
自動解除鎖定。
내용은 SIGMA Optimization Pro 의 "도움말"을 참고하시기 바랍니다.
對 焦 限 定 鈕
《줌 사용》
줌 링의 고무 그립을 회전시키거나 그립을 앞, 뒤로 움직여 원하는 위치로
本鏡頭使用對焦限定功能以限制 AF 自動對焦範圍 (圖 6)。
이동시킵니다 (그림.4).
此功能有以下 3 個選項。
●全範圍(FULL) (
~ ∞)
●10m ~ ∞
~ 10m
《줌 고정 스위치》
2.6m
2.6m
렌즈가 위쪽 또는 아래쪽으로 위치할 때 더 안정적 촬영을 위해서 줌 링을 잠글
수 있습니다. 원하는 초점 거리를 조정한 후 줌 잠금 스위치를 " LOCK" 위치로
有 關 OS(防 震 系 統 )之 特 點
이동합니다 (그림.5).
此 鏡 頭 的 OS 防 震 系 統 能 減 低 或 消 除 相 機 在 拍 攝 中 因 輕 微 震 動 而 導
줌 링은 초점거리 마킹이 되어있지 않은 위치에서 잠기지 않습니다.
致 圖 像 質 量 模 糊 。 設定 OS 鈕至模式 1 (圖 7),按下快門釋放鈕一半
줌 링은 최대광각(150mm)에서 완벽하게 잠깁니다. 다른 초점거리에서 줌 링이
取焦,在影像清晣後,便可全按快門釋放鈕拍照 (當按下快門釋放鈕一
잠기면 줌 링을 회전하거나 렌즈 앞에 어떤 접촉이 있을 시 줌 잠금기능은
半取焦時,鏡體內置 OS 系統約以 1 秒時間作探測)。模式 2,偵測相機
자동으로 풀립니다.
水平震動及預測以正面而來的被攝體,以獲清晣的影像。
OS 防震系統是為手持鏡頭拍攝而設計,以下情況此功能或效果不佳。
초점 제한 스위치
在行駛中的交通工具上抓拍。 處搖動不定的地方上進行抓拍。
이 렌즈는 AF 범위를 제한할 수 있는 초점 제함 스위치가 있습니다 (그림.6).
請別要在以下情況使用 OS 防震系統。
아래의 세가지 모드를 선택할 수 있습니다.
當鏡頭裝置在腳架上
B 快門(長時間嚗光)
●FULL (2.6m ~ ∞)
●10m ~ ∞
●2.6m ~ 10m
鏡頭 OS 防震功能的運作,全依賴相機的電能提供,故相機在配用此
OS (Optical Stabilizer) 특징
鏡及啟動防震功能一起使用時,機身的電能消耗量比平常消耗為高,
OS (Optical Stabilizer) 렌즈는 카메라의 흔들림에 의해 나타나는 이미지 흐림
為節省電能,請關閉 OFF 防震功能在不需使用防震時
현상을 효과적으로 보정해 줍니다.
將鏡頭配上機身或缷除時,務必將防震鈕處 OFF 關閉位置。
OS(Optical Stabilizer)스위치를 Mode 1 (그림.7) 에 놓습니다. 반 셔터를 누르고
當觸動快門釋放鈕後,光學穩定防震裝置即時操作,約和曝光值在機
뷰 파인더의 이미지가 안정적인지 확인을 한 후 촬영을 합니다. (반 셔터를 누른
內顯示時間相同,在此期間切勿將鏡頭移除或卸除機身電池,此可導
후, 안정적인 이미지를 연출하는 데에는 약 1 초가 소요됩니다.)
致鏡內 OS 防震裝置損壞。
Mode 2 는 수직으로의 카메라 흔들림을 감지해 흔들림을 보정해 줍니다.
카메라에 대해 수평으로 움직이는 피사체에 효과적 입니다.
在全按下快門鈕時或內置閃燈充電時,察覺觀景器內圖像將有輕微震
動,此屬正常現象,對所攝圖像並無影響。
OS 의 흔들림 보정 기능은 손으로 잡고 촬영을 할 때 효과적 입니다. 다음의
若關閉相機電源或停用光學穩定防震裝置時,鏡體或會發出 啲、啲
조건에서 OS 는 적절하게 작동하지 않을 수 있습니다.
▪ 움직이는 자동차에서 촬영 ▪ 카메라의 움직임이나 흔들림이 상당히 클 때
聲响,此不是聲响並不是故障問題。
置有 OS (光學防震) 功能的鏡頭 : 佳能、尼康接環,若配用於傳統菲
다음의 상황에서는 OS 를 사용하지 마십시오.
▪ 렌즈를 트라이포드에 장착해 사용할 때. ▪ 벌브 촬영 시 (노출시간이 길 때).
林單鏡反光相機身上,相關的防震功能將會失效;但佳能 EOS-1V、
OS 기능은 카메라 전원으로 작동됩니다. 카메라에 OS 렌즈를 장착해 OS
尼康 F6 機型除外。
기능이 활성화 되어 있는 경우, 동일한 카메라에 전통적인 렌즈를 장착했을
選 擇 模 式 按 鈕
때보다 촬영
가능 시간이 줄어들 것입니다. OS 기능을 사용하지 않을 때에는,
배터리의 소모를 줄이기 위해 OS 스위치를 OFF 로 해 주시기 바랍니다.
使用 USB 連接槽及特設軟件 SIGMA Optimization Pro ,可自定義自動
카메라에 렌즈를 장착하기 전에, OS 스위치가 OFF 위치에 있는지 확인해
對焦速度、OS 防震效果及對焦鎖定範圍,而設定更可儲存於選擇模式
주시기 바랍니다.
按鈕。請參考 SIGMA Optimization Pro 的"幫助"菜單以獲取更多資訊。
노출계에 노출 값이 표시되는 한 셔터 버튼을 놓은 후에도 OS 기능은 계속
一般情況下,請關掉選擇模式按鈕,如開啓選擇模式按鈕,或設定為
작동합니다. OS 기능이 작동하는 동안에는 절대로 렌즈를 분리하거나 카메라의
C1 或 C2,對焦鎖定將不能操作 (圖 8)。
배터리를 분리하지 마십시오. 그렇게 할 경우 렌즈에 손상을 줄 수 있습니다.
每款不同卡口的鏡頭均特備各自的 USB 連接槽,不同卡口的 USB 連
촬영 후 카메라 내장 플래시의 충전이 시작될 때 뷰 파인더 이미지가 흔들려서
接槽只適用於其指定鏡頭。
나타나더라도 이미지에는 아무런 영향도 주지 않을 것입니다.
可由以下網站免費下載 SIGMA Optimization Pro:
OS 기능이 작동하는 동안 카메라 전원이 꺼지거나 렌즈가 분리될 경우
http://www.sigma-global.com/download/
렌즈에서는 소음이 발생할 수 있으나 오작동은 아닙니다.
니콘과 캐논 마운트의 경우, 니콘 F6 과 캐논 EOS-1V 를 제외한 필름 SLR
腳 架 連 接 座
카메라와는 OS 기능이 작동되지 않습니다.
此鏡附上腳架連接座,當放鬆架座旁的鎖鈕,鏡頭可隨機體自由轉動或
作水平式、垂直取宗拍攝(圖 9)
사용자 정의 모드 스위치
USB DOCK(별도 판매) 그리고 전용 소프트웨어인, SIGMA Optimization Pro, 를
遠 攝 增 距 鏡
사용하면서, AF 속도, OS 효과 그리고 렌즈의 포커스 리미터 범위를 사용자정의로
此 鏡 頭 可 配 合 1.4 倍 (210-840 mm F7-9)的 適 馬 TC-1401 遠 攝 增 距
할 수 있으며, 설정은 사용자 정의 스위치로 저장 할 수 있습니다. SIGMA
Optimization Pro "도움" 메뉴로 더 많은 정보를 확인 할 수 있습니다.
鏡 , 或 2 倍 (300-1200 mm F10-12.6)的 適 馬 TC-2001 遠 攝 增 距 鏡
一 起 使 用 , 成 為 高 倍 超 遠 攝 變 焦 鏡 頭 (接 合 兩 款 遠 攝 增 距 鏡 後 , 均
정기적인 사용을 위해, 사용자 정의 모드 스위치를 끄시기 바랍니다. 사용자
只 可 使 用 手 動 對 焦 功 能 )。
정의 모드가 켜진 상태나 C1 혹은 C2 의 설정일 때는 포커스 리미터 스위치가
작동을 하지 않습니다 (그림.8).
表列上的鏡頭,不可配用其他品牌的增距鏡。
USB DOCK 은 각각의 마운트에 사용 될 수 있습니다.
而當適馬 TC-1401 遠攝增距鏡接駁的相機可以用 F8 光圈來自動對焦
상응하는 USB DOCK 을 사용하시기 바랍니다. 다른 마운트를 USB DOCK 에
的話,這遠攝增距鏡便具備自動對焦功能(詳情請參閱相機使用手册)。
사용하실 수 없습니다.
SIGMA Optimization Pro 는 다음의 웹사이트를 통해 무료로 다운 받을 수
遮 光 罩
있습니다: http://www.sigma-global.com/download/
隨鏡附送裝卸式遮光罩,這遮光罩能幫助防止從畫面外進來的強光所產
生之耀光及被鬼影化的影像。接上遮光罩後,請鎖緊轉鈕以固定遮光罩
트라이포드 소켓과 렌즈 고정부
的位置(圖 10)。
이 렌즈에는 트라이포드 소켓이 들어 있습니다. 렌즈 고정부의 락 장치를
將 遮 光 罩 從 鏡 頭 上 缷 下 , 將 其 以 倒 置 方 式 插 入 鏡 前 端 插 入 遮 光 罩 ,
느슨하게 할 때, 렌즈와 카메라는 수평 또는 수직으로 (그림.9) 자유롭게 돌릴 수
然 後 以 遮 光 罩 上 的 鎖 鈕 固 定 光 罩 於 鏡 端 上 , 完 成 後 便 可 收 納 回 儲 存
있습니다.
鏡 袋 中 。
텔레 컨버터에 대하여
肩 帶
이 렌즈는 SIGMA 텔레 컨버터 TC-1401 또는 SIGMA 텔레 컨버터 TC-2001 을
사용함으로써 각각 1.4 배(210-840mm F7-9) 또는 2 배(300-1200mm F10-12.6)의
請如圖 11 所描述安裝肩帶於兩個吊環上。
고배율 망원 줌 렌즈로 사용이 가능합니다. (텔레 컨버터를 사용하면 매뉴얼
포커스로만 사용이 가능합니다).
濾 鏡
위에 언급된 텔레 컨버터 이외의 것은 사용하지 마십시오.
每次只可使用一枚濾鏡。如果使用兩枚以上及/或使用偏光鏡等特厚
카메라에 SIGMA 텔레 컨버터 TC-1401 을 사용할 때 F8 에서 AF 기능이
濾鏡,都可能會造成暈影。
호환되며 AF 를 사용한 촬영이 가능합니다. 자세한 정보는 카메라 바디의
AF 相機應選用圓形偏光鏡。
사용자 매뉴얼을 참고하시기 바랍니다.
保 養 及 存 放
렌즈 후드
應避免撞擊或直接置放在酷熱、極冷或潮濕的環境下。
렌즈와 함께 전용 후드가 제공됩니다. 이 렌즈 후드는 이미지 밖으로부터
如果要長期存放,宜選擇陰涼乾爽及通風良好的地方。為了保護鏡頭
들어오는 빛 때문에 발생하는 플레어와 고스트를 방지합니다. 후드를 결합한 후
的加膜層,宜遠離防蟲丸或防蟲丸發出氣體的地方。
노브를 사용해 후드를 고정합니다 (그림.10).
鏡片上的污垢或指紋可用柔軟微濕的鏡頭布或鏡頭紙清潔,惟切勿用
렌즈와 후드를 보관 케이스에 넣기 위해 후드를 먼저 제거하시고 거꾸로
溶劑、苯或其他有機清潔劑。
뒤집어서 렌즈 위에 껴주시기 바랍니다.
雖然此鏡頭得益於防塵及防水濺的結構,可於細雨下使用,但並不是
숄더 스트랩
完全防水的,請注意應避免大量的水濺在鏡頭上,特别在水邊的地方
아래 그림 11 과 같이 두 곳의 홈에 어깨 끈을 맵니다.
時使用,如內部機械、鏡片或電子零件等受水濕而損壞,一般也難以
維修。
필터 사용
溫度突變可能會令鏡頭表面凝結霧氣或水點,因此在天氣寒冷時進入
필터는 원칙적으로 1 개만 사용하여 주십시오. (화면주변 광량저하 방지를
暖和的室內環境,最好將鏡頭放在鏡頭袋內,直至鏡頭溫度接近室溫
위하여)
為止。
AF 카메라 및 측광을 위하여 하프미러를 사용하는 카메라에서 편광필터를
사용할 경우 원편광필터(CPL)를 사용하여 주십시오.
只适用于 中国
产 品 手册 : 六种 危险物 质的 名称 以及存在 与否
관리, 취급상의 주의
有毒有害物质或元素
습기는 곰팡이 및 산화의 원인이 됩니다. 장기간 사용하지 않을 경우 건조제와
六价铬
多澳联苯
多溴二苯醚
部件名称
(Pb)
(Hg)
(Cd)
(Cr6+)
(PBB)
(PBDE)
함께 밀봉가능한 용기에 넣어 보관하여 주십시오. 나프탈렌 등 방충제가 있는
外壳 (金属部件)
×
곳에서 함께 보관하지 말아 주십시오.
外壳 (树脂部件)
렌즈 면을 직접 손으로 만지지 말아 주십시오. 먼지 및 오염시에는 에어블로어
基板部件
×
및 렌즈블러시로 청소하여 주십시오. 지문 등은 시판하고 있는 렌즈클리너
光学部件
액과 렌즈클리닝 페이퍼로 가볍게 닦아 주십시오. 다른 유기용제로는 절대
机械部件
렌즈청소를 금합니다.
이 렌즈는 먼지와 물 튀김 방지 처리가 된 렌즈입니다. 따라서 이런 구조는
只适用于 中国
○:表示该有毒有害物质在该部件所有物均质材料中的含量均在 SJ/T11363-2006
가벼운 비가 오는 날에도 촬영을 가능하게 하지만 방수와 같은 기능은
标准规定 的限量 要 求以下。
아닙니다. 물 가까이에서 사용 시 많은 양의 물이 렌즈에 튀기지 않도록
×:表示该有毒有害物质到在该部件的某一均质材料中的含量超出 SJ/T11363-2006
조심하시기 바랍니다. 내부 부품이나 전기적 구조가 물에 의해 손상을 입게
标准规定 的限量 要 求。
되면 수리가 매우 어려워질 수 있습니다.
10 或 5 图形含义: 此标识是 适用于 在 中国境内 销售的 电 子讯息产 品的环 保 使用
급격한 온도 변화에 의해 렌즈 내부에 물방울이 발생하므로 차가운 외부에서
따뜻한 실내로 이동 시에는 케이스 및 비닐봉투에 넣어 주위온도에 맞추어
期限。此 产品使 用 者只要遵 守安全 和 使用上的 注意事 项 ,从生产 之日起 的 十年
或五年期 间不会 对 环境污染 ,也不 会 对人身和 财产造 成 重大影响 。
사용하시기 바랍니다.
PYCCКИЙ
PORTUGUÊS
Благодарим вас за выбор продукции фирмы Sigma. Чтобы получить максимум
Antes de mais, queremos agradecer-lhe a aquisição desta objectiva Sigma.
от вашего объектива Sigma, пожалуйста, прочитайте инструкцию перед
Sugerimos-lhe, entretanto, uma leitura atenta deste manual, antes de a utilizar, a
началом работы.
fim de conseguir obter os melhores resultados.
ОПИСАНИЕ ЧАСТЕЙ ОБЪЕКТИВА (РИС.1)
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES (fig.1)
Резьба под фильтр
Байонет
① Anel de encaixe de filtro
Кольцо зуммирования
Переключатель режимов фокусировки
② Anel de Zoom
Блокиратор зумирования
Ограничитель дистанции фокусировки
③ Interruptor de bloqueio
Фокусировочное кольцо
Переключатель режима стабилизации (OS)
do zoom
Шкала расстояний
Переключатель пользовательских режимов
④ Anel de Focagem
Линия дистанции фокусировки и
Площадка под штатив.
фокусного расстояния.
Бленда
CÂMARAS NIKON AF
Esta objectiva funciona como as objectivas Nikon de focagem automático tipo G
ДЛЯ КАМЕР ТИПА NIKON AF
(sem anel de abertura). Certas funções podem não estar disponíveis (conforme a
Данный объектив будет работать как объективы фирмы Nikon серии G (без
combinação objectiva / câmara). Para um esclarecimento completo, consulte o
кольца управления диафрагмой). В зависимости от используемой модели
manual de instruções da sua câmara.
камеры, могут возникнуть некоторые ограничения в работе с объективом.
COMO PRENDER A OBJECTIVA AO CORPO DA CÂMARA
OS 스위치
КРЕПЛЕНИЕ К КАМЕРЕ
Quando prender a objectiva ao corpo da câmara, a mesma funcionará
사용자 정의 모드 스위치
Когда объектив Sigma установлен на камере, он автоматически начинает
automaticamente, como se fosse uma objectiva da marca da sua câmara.
работать как обычный/ родной (штатный) объектив.
트라이포드 소켓
Consulte o respectivo manual de instruções.
На поверхности байонета находятся механизмы и электрические контакты.
렌즈 후드
Просим вас содержать их в чистоте, чтобы быть уверенными в правильной
Na zona de encaixe da objectiva existem vários contactos eléctricos e
electrónicos. Mantenha-os limpos de forma a garantir uma boa ligação.
работе объектива. Во избежание повреждений механизмов и контактов,
проверяйте, что вы ставите объектив его передним концом вниз, во время
Enquanto está a mudar a objectiva, certifique-se de que a coloca com a parte
смены объектива.
frontal para baixo a fim de evitar danificar a superfície de encaixe.
УСТАНОВКА РЕЖИМА ОТРАБОТКИ ЭКСПОЗИЦИИ
AJUSTE DO MODO DE EXPOSIÇÃO
Когда объектив Sigma установлен на камере, он автоматически начинает
A objectiva Sigma funciona automaticamente quando é fixada na câmara.
работать как обычный/ родной (штатный) объектив (См. инструкцию к камере).
Consulte o manual de instruções da sua câmara.
ФОКУСИРОВКА И ИЗМЕНЕНИЕ ФОКУСНОГО РАССТОЯНИЯ(ЗУМИРОВАНИЕ)
FOCAGEM E ZOOM
Чтобы работать в режиме автофокусировки, установите переключатель
Para utilizar a focagem automática, seleccione o modo de focagem "AF" na
режимов фокусировки в положение AF(рис.2). Для фокусировки в ручном
objectiva. (fig.2) Se desejar usar a focagem manual, coloque o selector do modo
режиме – передвиньте переключатель режимов фокусировки в положение М.
de focagem da sua objectiva na posição "M". Pode ajustar a focagem, rodando o
Теперь вы можете фокусироваться, вращая фокусировочное кольцо.
anel de focagem.
За более полной информацией обратитесь к инструкции к вашей камере.
Consulte o manual de instruções da sua câmara para mais informações acerca
Объективы
с
байонетом
Nikon
могут
использоваться
в
режиме
da selecção do modo de focagem.
автофокусировки только с камерами, поддерживающими ультразвуковые
Para Nikon, só é possível usar o AF com câmaras que suportem motores
моторы привода фокусировки (электронный привод фокусировки для HSM).
conduzidos por ondas ultra sónicas como o HSM. O AF não funcionará se o
Если
камера
не
поддерживает
электронный
привод
фокусировки,
corpo da câmara não suportar este tipo de motores.
автоматическая наводка на резкость будет недоступна.
Ao utilizar esta objectiva no modo de focagem manual, recomenda-se que
Во избежание поломок механизма автоматической фокусировки, не вращайте
confirme a focagem correcta no visor, em vez de confiar exclusivamente na
кольцо фокусировки при работе в режиме автоматической фокусировки.
escala de distâncias. Esta precaução justifica-se porque pode haver uma
Этот объектив также позволяет фокусироваться вручную в режиме «AF». Для этого
mudança na focagem devido a variações extremas de temperatura que podem
камера должна находится в режиме однокадровой съёмки. Чтобы сфокусироваться
causam a dilatação ou a contracção de vários componentes da objectiva. Tome
вручную надо дождаться пока закончиться процесс автофокусировки, в момент
especial consideração quando focar em infinito.
полу прижатия кнопки спуска затвора.
Esta objectiva também permite focagem manual mesmo em modo Auto Focus.
Также объектив имеет функцию постоянного доступа к ручной фокусировке
Com a máquina na opção "One-Shot" AF, pode ajustar a focagem manualmente
[Full-time MF function] (Manual Override), вращением кольца фокусировки в
após o auto foco da objectiva (e paragem), enquanto o botão já está a ser
режиме
автофокуса.
Для
получения
непрерывного
доступа
к
ручной
바디에서
이러한 모터 타입을
premido.
фокусировки установите переключатель на корпусе объектива в положение
"MO" (рис.3).
Esta objetiva, tem também a função [MF Permanente] (Manual Override), que
funciona fazendo rodar manualmente o anel de focagem, mesmo com o AF ativo.
Вы можете самостоятельно включить/выключить режим Full-time MF, а также
Para usar Foco Manual, coloque o selector de foco da objetiva na posiçao MO
отрегулировать величину хода кольца фокусировки с помощью USB-док
(fig.3)
станции (поставляется отдельно) и программного обеспечения "SIGMA
Optimization Pro". За дополнительной информацией обратитесь к пункте
Se utilizar o USB dock (vendido separadamente), com o seu software dedicado,
«Помощь» программы "SIGMA Optimization Pro".
"Sigma Optimization Pro", é possível ligar/desligar a função MF Permanente.
Pode igualmente ajustar os parâmetros de funcionamento do anel de focagem
《Изменение фокусного расстояния (зумирование)》
no modo MF Permanente. Para mais informações sobre este tema, consulte o
Для изменения фокусного расстояния объектива (зумирование) вращайте
menu "Help" do software Sigma Optimization Pro.
прорезиненное кольцо зума или же двигайте переднюю часть объектива вперед
и назад, чтобы установить желаемое фокусное расстояние (рис.4).
《Para "fazer um zoom"》
Faça rodar a borracha do anel do zoom, ou movimente a parte frontal da objetiva
《Блокиратор зумирования》
para a frente ou para trás, até á posição desejada (fig.4).
Кольцо зумирования можно неподвижно зафиксировать на определенных
фокусных расстояниях, указанных на шкале. Установите желаемое фокусное
《Bloqueio do Zoom (interruptor)》
O anel do zoom pode ser trancado, para permitir fotografar de forma mais estável
расстояние и переключите замок зума в положение "LOCK" (рис.5).
Кольцо зумирования можно неподвижно зафиксировать только на фокусных
na vertical ( baixo ou cima). Ajuste a distancia focal desejada, e coloque o travão
zoom na posição "LOCK" (fig.5).
расстояниях, указанных на шкале.
Кольцо зумирования полностью блокируется на 150мм. На других фокусных
O anel zoom não tranca em distancias focais não indicadas na objetiva.
расстояниях замок зума автоматически открывается при вращении кольца
O anel zoom fica completamente trancado na posição mais angular (150mm).
зумирования или при передвижении передней части объектива.
Quando o mesmo é trancado noutras distancias focais, o travão destranca
automaticamente, quando o anel é rodado ou quando existir algum contacto
ОГРАНИЧИТЕЛЬ ДИСТАНЦИИ ФОКУСИРОВКИ
com a parte frontal da objetiva.
Объектив снабжён ограничителем дистанции фокусировки, который позволяет
лимитировать диапазон фокусировки в автофокусном режиме (рис.6).
LIMITADOR DE FOCAGEM
Возможен выбор трёх режимов.
Esta objective está equipada com um limitador de focagem, que permite limitar
●Полный (FULL) (2.6м ~ ∞)
●10м ~ ∞
●2.6 ~ 10м
as distancias em AF (focagem automática) (fig.6). É possível seleccionar uma das
seguintes três posições:
ВОЗМОЖНОСТИ ОПТИЧЕСКОГО СТАБИЛИЗАТОРА (OS)
●FULL (2.6m ~ ∞) ●Entre: 10m ~ ∞ ●Entre: 2.6m ~ 10m
Объектив снабжён Оптическим Стабилизатором (OS) для эффективного устранения
смазывания изображения, возникающего вследствие сотрясений камеры.
SOBRE AS VANTAGENS DE UTILIZAÇÃO DA FUNÇÃO OS
Благодаря оптическому стабилизатору, вы сможете добиваться резкого
(ESTABILIZAÇÃO OPTICA)
изображения при съёмке с выдержками на 4 ступени медленнее, чем если бы
Esta objectiva OS (com Estabilização Óptica) compensa efectivamente a falta de
вы использовали объектив без функции стабилизации.
nitidez na imagem causada pela vibração involuntária do conjunto máquina/
Установите переключатель режима стабилизации (OS) в положение "Mode 1"
objectiva.
(рис.7). Нажмите кнопку спуска затвора наполовину и убедитесь в том, что
Para utilizar esta função, ponha o interruptor OS no modo 1 (fig.7). Prima o botão
изображение стабилизировалось, затем нажмите кнопку спуска затвора.
(Окончательная стабилизация изображения занимает приблизительно 1 секунду
de disparo até meio, verifique no visor se a imagem está estável e tire a fotografia.
после нажатия кнопки спуска затвора наполовину). В режиме стабилизации
(A apresentação da imagem estável demora cerca de 1 segundo, depois de premir
"Mode 2", определяются и компенсируются вертикальные сотрясения камеры.
o botão de disparo até meio). O modo 2, detecta a vibração vertical da câmara, e
Этот режим эффективен для съёмки объектов, двигающихся горизонтальной
elimina os "rastos". É eficaz, na fotografia de temas que se movem horizontalmente
плоскости относительно камеры.
em relação à câmara.
Компенсация сдвигов камеры оптическим стабилизатором эффективна при
A função de compensação dos "rastos" do Estabilizador Óptico é eficaz quando
съёмке с рук. В ситуациях описанных ниже работа оптического стабилизатора
se fotografa sem tripé. O Estabilizador Óptico pode não funcionar eficazmente,
может быть неудовлетворительной.
nas seguintes condições:
▪ Съёмка с транспортного средства (например автомобиля)
Fotografias tiradas de um veículo em movimento.
▪ В случае значительных сотрясений или сдвигов камеры.
Se a câmara estiver em movimento extremo.
Не используйте оптическую стабилизацию в следующих случаях.
Não deve utilizar o Estabilizador Óptico nas seguintes situações:
▪ Если объектив закреплён на штативе.
▪ При длинных выдерках.
Quando a objectiva está montada num tripé
Оптический стабилизатор питается от камеры. При использовании камеры, на
Na fotografia de pose (grande tempo de exposição)
которую установлен объектив с включённым оптическим стабилизатором,
A função de Estabilização Óptica é alimentada a partir da câmara. Se a
время работы уменьшается, если сравнивать работу той же камеры с
objectiva OS está ligada à sua câmara e está activada, a autonomia de
обычным объективом. Если нет необходимости использовать оптический
funcionamento da sua câmara será menor do que com as objectivas
стабилизатор, переместите переключатель режима стабилизации в положение
convencionais usadas com a mesma câmara. Se não usar o Estabilizador Óptico,
"OFF" (Выключен), что позволит избежать излишнего расхода энергии батарей.
desactive-o (interruptor OS na posição OFF) para impedir o consumo da bateria.
При установке или снятии объектива с камеры, убедитесь, что переключатель
Certifique-se que desliga o OS, colocando o interruptor OS na posição OFF,
режима стабилизации находится в положение "OFF".
antes de prender a objectiva à câmara ou antes de a remover.
Если вы прекратили удерживать кнопку спуска затвора в полунажатом
O Estabilizador Óptico continua a funcionar depois de soltar o dedo do botão de
положении, оптический стабилизатор продолжает свою работу до тех пор,
disparo, enquanto for visível o valor da exposição. Nunca remova a objectiva ou
пока дисплей фотокамеры отображает значени экспозиции. Во избежании
a bateria da câmara enquanto o Estabilizador Óptico estiver a funcionar. Se o
повреждения объектива не извлекайте батарей из камеры и не снимайте с
неё объектив, если оптический стабилизатор находится в рабочем режиме.
fizer, pode danificar a objectiva.
Не смотря на то, что в процессе фотографирования с включённым
Embora a imagem no visor possa aparecer a tremer, imediatamente após o
оптическим стабилизатором изображение может быть не стабилизированным
disparo ou no início do ciclo de carga do flash incorporado na câmara, etc., esse
сразу после съёмки кадра или во время зарядки встроенной в камеру
"defeito" não aparece na fotografia.
вспышки, это не сказывается на получемых фотографиях.
Se a câmara estiver desligada ou se a objectiva for removida da câmara
Если питание камеры было выключено или обектив был снят с камеры во
enquanto o Estabilizador Óptico estiver a funcionar, a objectiva emite um som,
время
работы
оптического
стабилизатора,
объектив
может
издавать
mas isso não significa mau funcionamento.
дребезжащий звук. Этот звук не является сигналом неисправности.
Para objectivas com montagem Nikon ou Canon, o sistema de estabilização de
При использовании объективов в байонетных модификациях Nikon и Canon с
imagem (OS) não funcionará com câmaras analógicas com excepção da Nikon
пленочными камерами этих систем функция оптической стабилизации (OS)
F6 e Canon EOS-1V.
будет недоступна (за исключением моделей F6 и Canon EOS-1V).
BOTÃO CUSTOM MODE
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИХ РЕЖИМОВ
Com o USB DOCK ( vendido separadamente), e o seu software dedicado, o SIGMA
Используя USB-док станцию (продается отдельно) и программное обеспечение
Optimization Pro, é possível ajustar a velocidade AF, o efeito OS e os limites do
SIGMA Optimization Pro вы можете самостоятельно осуществлять настройки
Limitador de Focagem desta objetiva, sendo que os ajustes podem ser guardados
скорости автофокуса, ограничителя зоны фокусировки (focus limiter) и оптического
com o Botão Custom Mode. Para mais informações, consulte o menu " HELP" do
стабилизатора
изображения
(OS).
Настройки
объектива
сохраняются
SIGMA Optimization Pro.
переключателем пользовательских режимов (Custom Mode Switch). Для получения
Para o uso normal desta objetiva, desligue o botão Custom Mode. O Limitador de
информации о подключении станции к компьютеру и выполнении настроек
объектива обращайтесь в раздел «Справка» программы SIGMA Optimization Pro.
Focagem não funciona quando o Custom mode está na posição ON ( ligado) ou
colado nas posições C1 e C2 (fig.8).
При
повседневном
использовании
объектива
держите
переключатель
당신의 렌즈 마운트에
O USB DOCK é dedicado a cada baioneta. Por favor utilize o USB DOCK
пользовательских режимов выключенным. Переключатель ограничителя зоны
фокусировки не функционирует если пользовательский режим включен и
correspondente á baioneta da sua objetiva. Não podem ser utilizados USB
установлен с С1 или С2 (рис.8).
DOCKs de baionetas diferentes.
USB-док станция совместима только с определенным байонетом объектива.
O SIGMA Optimization Pro, pode ser descarregado gratuitamente do seguinte
site: http://www.sigma-global.com/download/
Пожалуйста, используйте станцию для настройки только тех объективов, для
которых она предназначена (например, объективы с байонетом Canon, Nikon,
ENCAIXE DE TRIPÉ E COLAR
Sigma и т.д.)
Программу SIGMA Optimization Pro можно бесплатно загрузить с веб-сайта:
Esta objectiva possui um encaixe para o tripé. Quando liberta o aperto do colar
http://www.sigma-global.com/download/
(aro), a objectiva e a câmara podem rodar livremente para posicionar facilmente a
câmara horizontal ou verticalmente (fig.9).
ШТАТИВНАЯ ПЛОЩАДКА И КРЕПЛЕНИЕ
SOBRE OS TELECONVERSORES
Объектив снабжён штативным креплением. При освобождении блокирующего
винта на креплении, объектив с камерой может быть повёрнут для горизонтальной
Esta lente pode ser usada com uma zoom Tele de grande distancia focal a 1.4x
и вертикальной ориентации кадра (рис.9).
(210-840mm F7-9) ou a 2x (300-1200mm F10-12.6), acoplando o SIGMA TELE
CONVERTER TC-1401 ou o SIGMA TELE CONVERTER TC-2001 respetivamente.
ФОТОГРАФИРОВАНИЕ С КОНВЕРТЕРАМИ
( Ambas só podem ser usadas com focagem manual)
При установке и использовании телеконвертеров SIGMA TELE CONVERTER
Não use teleconversores de outros fabricantes, porque só são compatíveis os
TC-1401 or SIGMA TELE CONVERTER TC-2001 фокусное расстояние объектива
acima mencionados.
увеличивается в 1.4x раза (210-840мм F7-9) или в 2x раза (300-1200мм
Quando o SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 for acoplado a câmaras que são
F10-12.6) соответственно (автоматическая фокусировка при применении
compatíveis com AF a F8, então é possível fotografar em AF. Para mais detalhes
телеконвертеров теряется, возможна только ручная).
consulte o manual de instruções da câmara.
Не используйте телеконвертеры сторонних производителей, данный объектив
совместим только с оригинальными телеконвертерами Sigma.
PÁRA-SOL
Если телеконвертер SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 установлен на камеру,
É fornecido com a objetiva um parasol removível. O parasol previne flare e
поддерживающую автофокусировку при F8, то возможна фотосъемка с
imagens fantasma causadas por luzes fortes fora da imagem a captar. Encaixe o
автофокусировкой. Обратитесь к инструкции камеры для получения подробной
parasol á objetiva apertando depois o botão de fixação para que o mesmo fique
информации.
seguro. (fig.10)
БЛЕНДА
Para colocar a objectiva e o pára-sol na bolsa, é primeiro necessário remover o
В комплекте поставки объектива есть бленда, предназначенная для устранения
pára-sol, e tornar a colocá-lo na posição inversa na objectiva.
засветок и переотражений ярких объектов за пределами снимка. Установите
бленду на переднюю линзу объектива и закрутите стопорный винт (рис.10).
CORREIA OMBRO
для хранения бленду можно перевернуть.
Por favor fixe a correia de ombro ás duas ilhoses de acordo com a descrição da
figura 11.
НАПЛЕЧНЫЙ РЕМЕНЬ
FILTRO
Присоедините ремень для переноски к хомутам как показано на рисунке 11.
Só se deve utilizar um filtro de cada vez. Se usar dois ou mais filtros, ou filtros
ФИЛЬТРЫ
mais espessos, como os filtros polarizadores, pode causar o efeito de
При съёмке можно использовать только один фильтр. Использование двух или
vinhetagem.
более фильтров одновременно могут привести к эффекту виньетирования.
Quando usar um filtro polarizador com uma câmara AF, use um do tipo circular.
При работе с автофокусной камерой используйте поляризационный фильтр
CUIDADOS BÁSICOS E ARMAZENAMENTO
циркулярного типа.
Evite quaisquer choques ou a exposição a temperaturas excessivas ou à
УХОД И ХРАНЕНИЕ.
humidade.
Не подвергайте объектив резким встряскам, резкому перепаду температур и
Para armazenamento por um longo período de tempo, escolha um local fresco e
воздействию повышенной влажности.
seco, de preferência bem ventilado. Para evitar danificar a cobertura da
Для
стационарного
хранения
используйте
прохладное
сухое
место,
objectiva, mantenha-a fora do alcance da naftalina ou de produtos similares.
предпочтительно с хорошей вентиляцией. Во избежание повреждения
Não utilize diluentes, benzina ou outros produtos de limpeza orgânicos para
просветления линз объектива храните его вдали от нафталина и др. антимолей.
remover a sujidade ou as dedadas dos componentes da objectiva. Limpe com
Не используйте растворитель, бензин и другие органические чистящие
um pano macio e humedecido ou com um tecido próprio para limpeza de lentes.
вещества, чтобы очистить линзовые элементы. Используйте мягкую влажную
Esta objetiva tem uma construção com resistência a poeiras e salpicos de água.
ткань для оптики.
Embora com esta construção a objetiva possa ser usada em condições
Конструкция объектива имеет пыле- и влагозащиту. Однако это не означает
climatéricas de chuva fraca, não significa que ela seja completamente estanque
полную
водонепроницаемость.
Пожалуйста,
оберегайте
объектив
от
e á prova de água. Por isso tenha precauções especiais para que a objetiva não
попадания на него сильных потоков воды. Восстановление нормальной
seja sujeita a grandes quantidades de líquidos sobre ela, ou para que não caia
работы объектива или его ремонт после попадания воды во внутренний
dentro de água. É muitas vezes impraticável a reparação de componentes
механизм, электрические и оптические элементы практически невозможны.
internos mecânicos, óticos ou eletrónicos, danificados por líquidos.
Резкие перепады температур могут вызвать образование туманной пелены на
As mudanças bruscas de temperatura podem causar condensação ou embaciar
передней линзе объектива. Поэтому, входя в тёплое помещение с холодной
a superfície da objectiva. Quando entrar num quarto aquecido vindo dum
улицы, сразу не доставайте объектив из чехла, пока он не достигнет
exterior frio, é aconselhável conservar a objectiva no estojo até que a sua
температуры помещения.
temperatura se aproxime da temperatura ambiente.
主な仕様
16 – 24
1:5
レンズ構成(群-枚)
最大撮影倍率
画 角
16.4 – 4.1°
フィルターサイズ
105mm
2
2
最大径 X 全長
121 x 290.2mm
最小絞り
最短撮影距離
2.6m
重 量
2860g
大きさ重さは、シグママウントのものです。
APO レンズは特殊低分散ガラスを使用しています。このレンズは材質の特性上、小さな気
⑤ Escala de distância
⑩ Selector OS
泡を多少含む場合があり、それが前側のレンズで拡大されて見えることがありますが、異
⑥ Linha de índice de focagem
⑪ Botão Custom Mode
常ではありません。また、レンズの光学性能には全く影響ありません。
⑦ Baioneta
⑫ Encaixe de Tripé
⑧ Selector do modo de focagem
⑬ Pára-sol
このレンズは、鉛やひ素を含まない 環境対策ガラス を使用しています。
⑨ Limitador de Focagem
TECHNICAL SPECIFICATIONS
ENGLISH
Lens construction
16 – 24
Filter Size
105mm
Angle of View
16.4 – 4.1°
Dimensions
121 x 290.2mm
Dia.×Length
(4.8×11.4in)
Minimum Aperture
22
Minimum Focusing Distance
2.6m (8.53ft)
2860g
Weight
(100.9oz)
M
a
g
n
f i
c i
t a
o i
n
1
5 :
Dimensions and weight include the SIGMA mount.
APO lenses use Special Low Dispersion glass. This special glass normally has some
tiny air bubbles but it does not affect the optical performance.
The glass materials used in the lens do not contain environmentally hazardous lead
and arsenic.
TECHNISCHE DATEN
DEUTSCH
Glieder – Linsen
16 – 24
Größter Abbildungsmaßstab
1:5
Diagonaler Bildwinkel
16.4 – 4.1°
Filterdurchmesser
105mm
Kleinste Blende
22
Abmessungen Ø × Baulänge
121 x 290.2mm
N
a
h
e
n i
t s
l e
g l
e r
n
e z
2
6 .
m
G
e
w
c i
t h
2
8
6
0
Abmessungen und Gewicht beziehen sich auf den SIGMA-Anschluß.
In einigen Linsen der APO-Objektive finden hochbrechende und ELD-Gläser besonders
niedriger Dispersion Verwendung. Kleine Lufteinschlüsse sind bei diesen Spezialgläsern
unvermeidlich. Sie haben keinen Einfluß auf die Abbildungsleistung des Objektives.
Das Glas, das für das Objektiv verwendet wird, enthält kein umweltschädliches Blei
und Arsen.
CARACTERISTIQUES
FRANÇAIS
Construction de l' objectif
16 – 24
Rapport de reproduction
1:5
Angle de champ
16.4 – 4.1°
Diamétre de filtre
105mm
Ouverture minimale
22
Dimension:
121 x 290.2mm
diamentre×longueur
Distance minimale de
2.6m
mise au point
P
o
d i
s
2
8
6
Dimensions et poids donnés pour la monture SIGMA.
Certains éléments optiques des objectifs APO sont constitués de verres avec haut
indice de réfraction et de faible dispersion. Dans cette sorte de verres, des minuscules
bulles d'air peuvent apparaître, sans aucune influence sur les performances de
I'objectif.
Les verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune matière nuisibles à
l'environnement telles que le plomb et l'arsenic.
TECHNISCHE GEGEVENS
NEDERLANDS
Lensconstructie
16 – 24
Maximale vergrotings maatstaf
1:5
(groepen – elementen)
Beeldhoek
16.4 – 4.1°
F
t l i
r e
m
a
t a
1
0
5
m
Kleinste diafragma
22
Afmetingen (diam.×lengte)
121 x 290.2mm
K
r o
s t
e t
n i
s
e t
a l
s f
a t
n
d
2
6 .
m
G
e
w
c i
t h
2
8
6
Opgegeven afmetingen en gewicht zijn met SIGMA vatting.
Voor Sigma APO objectieven wordt gebruik gemaakt van speciale glassoorten met een
hoge refractie index en lage dispersie karakteristieken. Het is normaal bij deze
glassoorten dat er zich zeer kleine luchtbelletjes in bevinden. Echter wordt de kwaliteit
van uw objectief hierdoor op geen enkele wijze beïnvloed.
De glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen milieu belastend lood of a
rsenicum.
CARACTERISTCAS
ESPAÑOL
C
o
n
t s
u r
c
c
ó i
n
d
l e
o
b
e j
i t
o v
1
6
2
4
A
m
l p
a i
c
ó i
n
1
5 :
Ángulo de visión
16.4 – 4.1°
Diámetro filtro
105mm
Apertura mínima
22
Dimensiones (diám×long) 121 x 290.2mm
Distancia mínima enfoque
2
6 .
m
P
e
s
o
2
8
6
0
Dimensiones y peso incluyen montura SIGMA.
Los objetivos APO utilizan unos cristales de alto indice de reflexión y baja dispersión,
en algunos elementos. Estos cristales especiales presentan normalmente unas
pequeñas burbujas de aire que no afectan al rendimiento óptico del objetivo.
Los materiales empleados en el objetivo no contienen productos nocivos para la salud
ni el medio ambiente.
CARATTERISTICHE TECNICHE
ITALIANO
Costruzione ottica
Rapporto d'ingrandim.
1:5
16 – 24
(Gruppi-El.)
Diamentro filtri
105mm
Angoli di campo
16.4 – 4.1°
Dimensioni
121 x 290.2mm
Apertura minima
22
(diametro×lunghezza)
Distanza min. messa fuoco
2.6m
Peso
2860g
Dimensioni e pesi s'intendono comprensivi di attacco SIGMA.
Nella realizzazione dei Sigma APO si usano vetri ottici speciali ad alto indice di
rifrazione e bassissima dispersione. In questi vetri, è naturale la presenza di minuscole
inclusioni d'aria. Quindi non dovete preoccuparvene, in quanto tali "bolle" non
pregiudicano minimamente le eccezionali prestazioni del vostro obiettivo.
Le materie vitree usate per la realizzazione dell'obiettivo non contengono piombo né
arsenico, sostanze potenzialmente pericolose sotto il profilo ecologico.
TEKNISKA DATA
SVENSKA
Uppbyggnad
16 – 24
Förstoringsgrad
1:5
Bildvinkel
16.4 – 4.1°
F
t l i
r e
1
0
5
m
Minsta bländare
22
Mått (diam.×längd)
121 x 290.2mm
N
ä
g r
ä r
n
s
2
6 .
m
i V
t k
2
8
6
0
Mått och vikt gäller SIGMA fattning.
Till APO objektiv används specialglas med hög reflexionsförmåga och låg
färgspridningsförmåga i vissa linselement. Detta specialglas kan normalt ha några
små luftbubblor här och där men dessa påverkar inte resultatet på dina bilder på
något sätt.
Det glasmaterial som ingår i detta objektiv innehåller inget miljöfarligt bly eller
arsenik.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
DANSK
Antal linseelementer
16 – 24
Forstørrelsesgrad
1:5
Synsvinkel
16.4 – 4.1°
Filtergevind
105mm
Mindste blændeåbning
22
Dimensioner (Diam.×Længde)
121 x 290.2mm
N
æ
r
r g
æ
n
s
e
2
6 .
m
V
æ
t g
2
8
6
0
Dimensioner og vægt er angivet med SIGMA bajonetfatning.
APO objektiver har, på grund af den specielle glastype der bliver benyttet, normalt små
luftbobler i enkelte linser. Dette har ingen indvirkning på linseelementernes optiske
kvalitet, og vil ikke påvirke det færdige billede.
Glasset anvendt i dette objektiv indeholder ikke miljøskadelig bly og arsen.
規 格
鏡頭結構
16 – 24
放大倍率
1
5 :
視 角
16.4 – 4.1°
濾鏡口徑
1
0
5
m
最細光圈
2
2
體積直徑 x 長度
121 x 290.2mm
最近對焦距離
2.6m
重 量
2
8
6
0
體積及重量已包括適馬接環在內
주요 사양
日本語
g
0
g
m
0
g
g
m
g
g
中 文
m
g

Werbung

loading