Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 20
i-Traver
high back booster
Instruction Manual
GB
Manuel d'instructions
FR
Anleitung
DE
Manual de instrucciones
ES
Manuale di istruzioni
IT
Használati utasítás
HU
Návod k obsluze
CZ
Návod na použitie
SK
Instructiehandleiding
NL
Manual de instruções
PT
Kullanma kalvuzu
TR
ECE R129/03: B2
ECE R129/03: i-Size
ECE R129/03
Child height 100cm-150cm

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Joie i-Traver

  • Seite 1 ECE R129/03 Child height 100cm-150cm i-Traver ™ high back booster Instruction Manual Manuel d'instructions Anleitung Manual de instrucciones Manuale di istruzioni Használati utasítás Návod k obsluze Návod na použitie Instructiehandleiding Manual de instruções Kullanma kalvuzu ECE R129/03: B2 ECE R129/03: i-Size...
  • Seite 2: Parts List

    While traveling with the please contact local retailer. No tools are required for assembly. i-Traver™ series high back booster you are using a high quality, fully cer- Head Support Head Support Adjustment Lever tified safety enhanced child restraint.
  • Seite 3 WARNING WARNING NO booster can guarantee full protection from injury Do not make any alterations or additions to the in an accident. However, proper use of this booster booster seat without approval from the type approval will reduce the risk of serious injury or death to your authority.
  • Seite 4: Product Information

    Emergency WARNING In case of emergency or accidents, it is most important to have It’s recommended not to use a second-hand boost- your child taken care of with first aid and medical treatment er seat whose history is not known. It may have immediately.
  • Seite 5 Booster Assembly 4. Align the side impact shield with the slot of lower back support plastics mounts, and see images then insert to lock. 1. Squeeze the head support Please choose whether to adjustment latch first and install the side impact shield then slide in lower back according to the size of the support under the fabric...
  • Seite 6: Height Adjustment

    Height Adjustment – for Head Support see images Squeeze the head support adjustment lever while pulling up or down on the head support until it snaps into one of the 10 positions. Concerns on Installation Check provided car fitting list if used as a Specific vehicle booster see images seat (135-150cm)
  • Seite 7 1. Fit the ISOFIX guides with the 3. Line up the ISOFIX connectors ISOFIX anchor points. with the ISOFIX anchor points, ISOFIX guides can protect the and then click both ISOFIX surface of the vehicle seat from connectors into the ISOFIX being torn.
  • Seite 8 Position shoulder belt through the shoulder belt guide shown in DO NOT position vehicle belt over top of the armrests. It must pass underneath the armrests. The booster can not be used if the vehicle safety belt buckle (female buckle end) is too long to anchor the booster securely.
  • Seite 9: Detach Soft Goods

    To refit the seat pad simply Make sure, that the shoulder reverse the steps above. belt portion of the vehicle belt goes straight through the shoulder belt guide as shown Tighten the vehicle belt by pulling the shoulder strap until all belt slack is removed.
  • Seite 10: Care And Maintenance

    NOTE Care and Maintenance Please wash the soft goods and inner padding with cold water under 30°C. Do not iron the soft goods. Do not bleach or dry clean the soft goods. Do not use undiluted neutral detergent, gasoline or other organic solvent to wash the booster.
  • Seite 11 Bienvenue dans l'univers de Joie ™ Liste des pièces Félicitations, vous faites désormais partie de la famille Joie ! Nous Assurez-vous que toutes les pièces sont présentes avant le montage. Si avons hâte de vous accompagner avec votre bébé dans vos voyages en une pièce est manquante, contactez votre revendeur local.
  • Seite 12 AVERTISSEMENTS AVERTISSEMENTS AUCUN siège rehausseur ne peut garantir une N’effectuez pas de modifications, ni d’ajouts au protection complète contre les blessures occasion- rehausseur sans l’approbation de l’autorité nées en cas d'accident. Cependant, une bonne d’homologation du système de retenue. Ne retirez utilisation de ce réhausseur réduit les risques de AUCUN des éléments en polystyrène EPP/EPS blessures graves ou mortelles pour votre enfant.
  • Seite 13: En Cas D'urgence

    AVERTISSEMENTS En cas d'urgence En cas d'urgence ou d'accident, il est très important de N’utilisez JAMAIS un siège réhausseur d’occasion prendre immédiatement soin de votre enfant en lui prodiguant ou dont ne vous connaissez pas l’ historique car il les soins de premiers secours puis en le faisant examiner par pourrait présenter des défauts ou des dommages un médecin.
  • Seite 14: Réglage Du Siège

    Assemblage du réhausseur 4. Alignez le dispositif de protection contre les chocs latéraux avec l’emplacement voir images des montants en plastique du support de bas de dos, puis 1. Appuyez d’abord sur le insérez-le pour le verrouiller. loquet de réglage de la têtière puis faites glisser le support de bas de dos sous Veuillez choisir d’installer...
  • Seite 15: Réglage De La Hauteur

    Réglage de la hauteur – de la têtière voir images Actionnez le bouton de réglage de la têtière, en tirant vers le haut ou vers le bas jusqu'à ce qu'il s'enclenche sur l'une des 10 positions. Remarques sur l'installation Consultez la liste des voitures compatibles fournie si vous l’utilisez en voir images...
  • Seite 16 1. Ajustez les guides ISOFIX sur 3. Alignez les connecteurs ISOFIX les crochets ISOFIX. avec les points d’attaches guides ISOFIX peuvent protéger ISOFIX, puis insérez les deux la surface de l'assise du siège connecteurs ISOFIX dans les du véhicule contre toute guides ISOFIX.
  • Seite 17 Positionnez la ceinture au niveau de l'épaule dans le guide de la ceinture d'épaule comme indiqué dans NE PAS faire passer la ceinture de sécurité du véhicule au-dessus des accoudoirs. Elle doit passer sous les accoudoirs. Le rehausseur ne peut pas être utilisé...
  • Seite 18 Assurez-vous que la partie de Pour remettre les parties en tissu la ceinture au niveau de (assise, têtière) du siège, l'épaule du véhicule passe procédez comme indiqué ci-dessus mais dans l'ordre directement dans le guide prévu à cet effet comme inverse.
  • Seite 19: Entretien Et Réparations

    REMARQUES Entretien et réparations Veuillez laver les parties en tissu (assise, têtière) rembourrées ou non à l’eau tiède, à moins de 30 °C. Ne repassez pas les parties en tissu. N'utilisez pas de nettoyage à sec ou d'eau de javel. N'utilisez pas de détergents neutres non dilués, de l'essence ou d'autres solvants organiques pour laver le réhausseur.
  • Seite 20: Willkommen Bei Joie

    Willkommen bei Joie ™ Teileliste Wir begrüßen Sie als ein weiteres Mitglied der Joie-Familie! Wir Überprüfen Sie vor der Montage, ob alle Teile vorhanden sind. Falls etwas freuen uns, Ihr kleines Kind auf Reisen zu begleiten. Wenn Sie mit fehlen sollte, wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. Für die Montage werden keine Werkzeuge benötigt.
  • Seite 21 WARNUNG WARNUNG KEINE Kindersitzerhöhung kann einen vollständigen Nehmen Sie ohne Genehmigung von einer Schutz vor Verletzungen bei einem Unfall Zulassungsbehörde keine Änderungen oder garantieren. Dennoch reduziert der Ergänzungen an der Sitzerhöhung war. Entfernen Sie ordnungsgemäße Einsatz dieser Kindersitzerhöhung KEINE der weißen EPP/EPS-Schaumstoffteile. die Gefahr ernsthafter oder tödlicher Verletzungen Andernfalls drohen ernsthafte Sicherheitsprobleme.
  • Seite 22 WARNUNG Notfall Bei einem Notfall oder Unfall ist es besonders wichtig, dass bei Sie sollten keine gebrauchte Kindersitzerhöhung Ihrem Kind umgehend Erste Hilfe geleistet und es medizinisch verwenden, deren Historie Sie nicht kennen. versorgt wird. Möglicherweise weist sie aufgrund unsachgemäßer Verwendung/Lagerung strukturelle Schäden oder Mängel auf.
  • Seite 23: Montage Der Kindersitzerhöhung

    Montage der Kindersitzerhöhung 4. Richten Sie den seitlichen Aufprallschutz mit den Schlitzen in den siehe Abbildungen Kunststoffhaltern an der unteren Rückenstütze aus und 1. Drücken Sie zunächst den stecken Sie ihn dann bis zum Kopfstützeneinstellknopf Einrasten hinein. zusammen und schieben Sie zur Verbindung die untere Bitte wählen Sie, ob der Rückenstütze unter dem...
  • Seite 24: Bei Der Installation Zu Beachten

    Höheneinstellung – für Kopfstütze siehe Abbildungen Drücken Sie den Kopfstützenversteller und schieben Sie die Kopfstütze dann herauf oder herunter, bis sie in einer der 10 Positionen einrastet. Bei der Installation zu beachten Prüfen Sie die bereitgestellte Fahrzeugtypenliste, ob die Kindersitzerhöhung für eine Verwendung von 135 -150cm in Ihrem Fahrzeug siehe Abbildungen freigegeben ist.
  • Seite 25 1. Befestigen Sie die ISOFIX- 3. Richten Sie die ISOFIX- Befestigungen mit den ISOFIX- Führungen an den ISOFIX- Verankerungspunkten aus und Verankerungspunkten. rasten Sie beide ISOFIX- ISOFIX-Führungen können die Befestigungen in den ISOFIX- Oberfläche des Fahrzeugsitzes Führungen ein. vor Verschleiß schützen. Sie Achten Sie darauf, dass beide sind auch eine Führung für die ISOFIX-Befestigungen gut an...
  • Seite 26 Führen Sie den Schultergurt durch die in abgebildete Schultergurtführung Führen Sie den Fahrzeugsicherheitsgurt NICHT über die Armstützen. Er muss unter den Armstützen verlaufen. Die Kindersitzerhöhung kann nicht verwendet werden, wenn der Verschluss (Gurtschloss) des Fahrzeugsicherheitsgurtes zu lang ist, um die Kindersitzerhöhung fest zu verankern.
  • Seite 27: Textilteile Entfernen

    Achten Sie darauf, dass der Sie können das Sitzpolster wieder Schultergurtabschnitt des anbringen, indem Sie die obigen Fahrzeuggurts gerade durch Schritte in umgekehrter die Schultergurtführung Reihenfolge durchlaufen. verläuft, siehe Ziehen Sie den Fahrzeuggurt fest, indem Sie am Schultergurt ziehen, bis der gesamte Gurt straff ist.
  • Seite 28: Pflege Und Wartung

    HINWEIS Pflege und Wartung Bitte waschen Sie die Textilteile und das Innenpolster mit kaltem Wasser unter 30 °C. Sie dürfen die Textilteile nicht bügeln. Sie dürfen die Textilteile nicht bleichen oder in die chemische Reinigung geben. Keine unverdünnten Neutralreiniger, Benzin oder organische Lösungsmittel zum Reinigen des Kindersitzes verwenden.
  • Seite 29 Si falta alguna pieza, póngase en contacto con su proveedor local. No se necesita ninguna herramienta para el montaje. asiento elevador con respaldo de la serie i-Traver™, estará utilizando un Sistema de Retención Infantil Mejorado totalmente certificado. Lea Reposacabezas...
  • Seite 30 ADVERTENCIA ADVERTENCIA NINGÚN asiento elevador puede garantizar una No realice modificaciones en el asiento elevador ni protección total contra lesiones en caso de accidente. incorpore nada en él sin la autorización de las Sin embargo, un uso adecuado de este asiento elevador autoridades de homologación.
  • Seite 31: Información Del Producto

    ADVERTENCIA Emergencia En caso de emergencia o accidente, es muy importante que su Se recomienda no utilizar un asiento elevador de hijo reciba primeros auxilios y tratamiento médico de segunda mano cuyo historial no se conozca. Puede inmediato. tener daños o defectos estructurales invisibles debido al uso o almacenamiento incorrecto.
  • Seite 32: Ajuste Del Asiento

    Montaje del asiento elevador 4. Alinee el protector contra impactos laterales en los soportes del respaldo y, a consulte las imágenes continuación, presione para que quede bloqueado. 1. Suba el reposacabezas y deslice la parte inferior de Elija si desea instalar el la tapicería por dentro de la protector de impacto lateral tapicería del respaldo.
  • Seite 33 Ajuste de la altura del reposacabezas consulte las imágenes Presione la palanca de ajuste del reposacabezas, al mismo tiempo que empuja hacia arriba o hacia abajo el reposacabezas hasta que quede fijado en una de las 10 posiciones. Consideraciones acerca de la instalación Compruebe la lista de compatibilidad proporcionada si se utiliza como asiento...
  • Seite 34 1. Encaje las guías ISOFIX con en 3. Alinee los conectores ISOFIX puntos de anclaje ISOFIX. con los puntos de anclaje Las guías ISOFIX pueden ISOFIX y, a continuación, proteger la superficie del asiento introduzca ambos conectores del vehículo contra roturas. ISOFIX en las guías ISOFIX También sirven para guiar los hasta que escuche un clic.
  • Seite 35 Coloque el cinturón diagonal a través de la guía de los hombros como se indica en la imagen NO coloque el cinturón del vehículo sobre la parte superior de los reposabrazos. Debe pasar por debajo de los reposabrazos. El asiento elevador no puede utilizarse si la hebilla de seguridad del vehículo (extremo hembra de la hebilla) es demasiado larga y...
  • Seite 36 Asegúrese de que el cinturón Para volver a colocar la tapicería, diagonal pasa directamente a simplemente repita los pasos través de la guía del cinturón anteriores a la inversa. de hombro como se muestra Tire del cinturón diagonal para apretarlo hasta que se elimine toda la holgura del cinturón.
  • Seite 37: Cuidados Y Mantenimiento

    NOTAS Cuidados y mantenimiento Lave la tapicería y los acolchados con agua fría a menos de 30 °C. No planche la tapicería. No limpie en seco ni utilice lejía para lavar la tapicería. No utilice detergentes neutros sin diluir, gasolina u otros disolventes orgánicos para limpiar el asiento.
  • Seite 38: Elenco Parti

    Benvenuto a Joie ™ Elenco parti Congratulazioni per essere entrato a far parte della famiglia Joie! Siamo Assicurarsi che tutti i pezzi siano disponibili prima dell'assemblaggio. Se lieti di partecipare al tuo viaggio con il bambino. Viaggiando con il manca qualche pezzo, contattare il rivenditore locale. Per l'assemblaggio non è...
  • Seite 39 AVVERTENZA AVVERTENZA NESSUN rialzo è in grado di garantire una Non effettuare modifiche o aggiunte al seggiolino protezione completa da lesioni in caso di incidenti. con rialzo senza l'approvazione dell'autorità di Tuttavia, l'uso corretto del rialzo riduce il rischio di omologazione.
  • Seite 40: Informazioni Sul Prodotto

    AVVERTENZA Emergenza In caso di emergenza o incidenti, è estremamente importante Si consiglia di non usare un seggiolino con rialzo di portare il bambino al pronto soccorso per cure mediche seconda mano o un seggiolino con rialzo del quale immediate. non si conoscono i precedenti.
  • Seite 41 Assieme rialzo 4. Allineare la protezione da impatto laterale alla fessura dei supporti in plastica del vedere le figure supporto posteriore inferiore, quindi inserire per bloccare. 1. Prima premere il fermo di regolazione del poggiatesta, quindi far scorre il supporto Scegliere se installare la posteriore inferiore sotto il protezione da impatto...
  • Seite 42: Regolazione Dell'altezza

    Regolazione dell'altezza – per poggiatesta vedere le figure Tirare la leva di regolazione del poggiatesta, quindi tirare verso l'alto o spingere verso il basso il poggiatesta, finché non scatta in una delle 10 posizioni. Dubbi sull'installazione Controllare l'elenco di accessori per auto fornito se utilizzato come seggiolino vedere le figure con rialzo per veicolo...
  • Seite 43 1. Montare le guide ISOFIX con i 3. Allineare gli attacchi ISOFIX con punti di ancoraggio ISOFIX. i punti di ancoraggio ISOFIX, Le guide ISOFIX possono quindi fare clic su entrambi gli proteggere la superficie del attacchi ISOFIX nelle guide sedile del veicolo ed evitare che ISOFIX .
  • Seite 44 Posizionare la cintura per le spalle attraverso la relativa guida, come mostrato in NON posizionare la cintura del veicolo oltre la parte superiore dei braccioli. Deve passare sotto i braccioli. Il rialzo non può essere utilizzato se la fibbia della cintura di sicurezza del veicolo (il terminale femmina) è...
  • Seite 45 Assicurarsi che la parte della Per rimontare l'imbottitura del cintura per le spalle del veicolo sedile basta invertire le procedure passi direttamente attraverso la precedenti. relativa guida come mostrato in Stringere la cintura del veicolo tirando le bretelle fino a quando non viene rimosso tutto il gioco.
  • Seite 46: Cura E Manutenzione

    NOTA Cura e manutenzione Lavare il rivestimento imbottito e l'imbottitura interna con acqua fredda sotto i 30°C. Non stirare il rivestimento imbottito. Non candeggiare e non lavare a secco il rivestimento imbottito. NON usare un detergente neutro non diluito, benzina o altri solventi organici per lavare il rialzo.
  • Seite 47: Alkatrészek Listája

    Üdvözli a Joie ™ Alkatrészek listája Gratulálunk, hogy Ön is a Joie család tagja lett! Nagyon örülünk, Győződjön meg, hogy minden alkatrész rendelkezésére áll, mielőtt nekilát az hogy részesei lehetünk a kisgyereke életútjának. Mikor az i-Traver™ összeszerelésnek. Amennyiben valamelyik alkatrész hiányzik, kérjük vegye fel a kapcsolatot a helyi kereskedővel.
  • Seite 48 FIGYELMEZTETÉS FIGYELMEZTETÉS SEMMILYEN emelőszék nem biztosít teljes védelmet Ne végezzen semmilyen módosítást vagy egy baleset esetén. Ennek ellenére ennek az hozzáadást az emelőszéken a típusjóváhagyó emelőszéknek megfelelő használata csökkenti a hatóság engedélye nélkül. NE távolítsa el a fehét gyerek súlyos sérülésének vagy halálának esélyét. EPP/EPS habot.
  • Seite 49 FIGYELMEZTETÉS Sürgősség Sürgősség vagy baleset esetén a legfontosabb, hogy a Ajánlott, hogy ne használjon másodkezű gyereknek viselje gondját azonnali elsősegéllyel vagy orvosi emelőszéket, amelynek a történetét nem ismeri. kezeléssel. Lehetnek nem látható szerkezeti sérülései vagy hibái a helytelen használat/tárolás miatt. Termékinformáció...
  • Seite 50 Emelőszék összeszerelése 4. Igazítsa az oldalsó ütközőt az alsó hátlap műanyag rögzítőjével, majd helyezze be lásd a képeket a zárba. 1. Szorítsa meg a fejtámasz Kérjük válasszon, hogy állítóreteszét előbb, majd az oldalsó utésvédelmet csúsztassa be az alsó a gépkocsi méretének háttámlába a szövetborítás megfelelően felszerelje.
  • Seite 51 Magasság állítás – a fejtámasznak lásd a képeket Szorítsa meg a fejtámasz állító fogantyút és közben húzza fel vagy nyomja le a fejtámaszt amíg a 10 pozíció egyikébe bekattan. Ellenőrizze a szállított Szerelési útmutatók autómegfelelési listát, ha Specifikus gépkocsi emelőszéknek lásd a képeket használja (135-150 cm) Szerelés ISOFIX rendszerrel és 3...
  • Seite 52 1. Helyezze az ISOFIX vezetőket az 3. Hozza egy vonalba az ISOFIX ISOFIX rögzítő pontokba. csatolókat az ISOFIX vezetőkkel, majd kattintsa mindkét ISOFIX ISOFIX vezetők megvédik a csatolót az ISOFIX rögzítő gépkocsi ülésének felületét a pontokba. szakadástól. Ugyanakkor irányítják az ISOFIX csatolókat. Győződjön meg, hogy mindkét ISOFIX csatoló...
  • Seite 53 Helyezze a vállszíjat a vállszíj vezetőn keresztül amint az ábra mutatja NE helyezze a gépkocsi biztonsági övét a kartámaszok fölé. Ennek a kartámasz alatt kell elhaladni. Az emelőszék nem használható ha a gépkocsi biztonsági övének csatja (anya) túl hosszú ahhoz hogy az emelőszéket biztonságosan rögzítse.
  • Seite 54 Győződjön meg, hogy a Az üléspárna visszahelyezéséhez biztonsági öv csípőrésze fordítsa meg a fenti lépéseket. egyenesen a vállhámszíj övvezetőin vezet át, amint látszik Húzza meg a gépkocsi övét meghúzva a vállhámszíjat amíg miden ránc kisimul. Ha az öv a gyerek nyakán, fején vagy arcán keresztül fekszik, állítsa újra a fejtámasz magasságát.
  • Seite 55: Gondozás És Karbantartás

    MEGJEGYZÉS Gondozás és karbantartás Kérjük mossa a puha belsőt és a belső bélést hideg vízzel 30°C alatt. Ne vasalja a puha belsőt. Ne fehérítse vagy ne tisztíttassa a puha belsőt. Ne használjon hígítás nélküli semleges mosószereket, benzint vagy más szerves oldószert a termék mosására. Ezek károsíthatják az emelőszéket.
  • Seite 56 Vítá vás značka Joie ™ Seznam dílů Blahopřejeme vám - stali jste se členy rodiny Joie! Jsme nadšeni, že Před instalací se prosím ujistěte, že žádná část sestavy nechybí. V případě, můžeme doprovázet vaše děťátko na cestě. Při cestování s podsedákem že některá...
  • Seite 57 VAROVÁNÍ VAROVÁNÍ ŽÁDNÝ podsedák nezaručuje plnou ochranu před Bez schválení zkušebnou neprovádějte žádné zraněním v případě nehody. Správným používáním úpravy ani rozšíření této podsedákové sedačky. tohoto podsedáku se ale sníží riziko vážného NEODSTRAŇUJTE žádnou část bílého polystyrenu zranění nebo smrti vašeho dítěte. (EPP/EPS).
  • Seite 58: Informace O Produktu

    VAROVÁNÍ Stav nouze V případě ohrožení nebo úrazu je nejdůležitější poskytnout Nedoporučujeme používat podsedákovou sedačku z vašemu dítěti okamžité ošetření a následnou lékařskou pomoc. druhé ruky s neznámou historii. Může mít skryté strukturální poškození nebo závady způsobené nesprávným používáním/skladováním. Informace o produktu NEPOUŽÍVEJTE žádné...
  • Seite 59 Sestava podsedáku 4. Zorientujte ochranu proti bočnímu nárazu s otvorem v plastovém držáku dolní opěry viz obrázky zad a zasuňte. 1. Nejdříve stiskněte páčku Podle velikosti vozu se nastavení výšky podhlavníku. rozhodněte, zda chcete Potom zasuňte dolní opěru nainstalovat ochranu proti zad pod textilní...
  • Seite 60: Nastavení Výšky

    Nastavení výšky – pro opěrku hlavy viz obrázky Stiskněte páčku pro nastavení výšky a zároveň ji zatlačte dolů, nebo vytáhněte nahoru, dokud nezapadne do jedné z 10 pozic. V případě použití jako Dbejte při instalaci podsedákové sedačky pro specifická vozidla (135 - 150 cm) se seznamte s následujícím seznamem viz obrázky...
  • Seite 61 1. Nasaďte vodítka ISOFIX s 3. Zorientujte konektory ISOFIX s kotvicími body ISOFIX. kotvicími body ISOFIX a potom Vodítka ISOFIX chrání potah zacvakněte oba konektory sedadel před potrháním. Rovněž ISOFIX do vodítek ISOFIX. mohou vést konektory ISOFIX. Ujistěte se, že jsou oba konektory ISOFIX pevně...
  • Seite 62 Provlečte ramenní pás otvorem, viz obrázek NEPOKLÁDEJTE bezpečnostní pás vozidla přes opěrky rukou. Musí být umístěn pod nimi. Podsedák nelze použít, pokud je přezka bezpečnostního pásu vozidla (samičí část svorky) příliš dlouhá, než aby do ní mohl být podsedák. Po umístění dítěte do tohoto podsedáku musí...
  • Seite 63 Ramenní část bezpečnostního Při nasazování polstru sedátka pásu vozu musí procházet postupujte podle výše uvedených přímo vodícím otvorem kroků v opačném pořadí. ramenního pásu jako na obrázku v Zatažením za ramenní popruh utáhněte bezpečnostní pás vozu tak, aby neměl žádnou vůli.
  • Seite 64: Péče A Údržba

    POZNÁMKA Péče a údržba Látkové části a vnitřní polstrování perte ve studené vodě do 30°C. Látkové části nežehlete. Na látkové části nepoužívejte bělidlo ani je nečistěte za sucha. K čištění tohoto podsedáku nepoužívejte neředěný neutrální detergent, benzín ani jiné organické rozpouštědlo. Mohlo by dojít k poškození...
  • Seite 65: Zoznam Dielov

    Vitajte v rodine Joie ™ Zoznam dielov Blahoželáme k tomu, že ste sa stali súčasťou rodiny Joie! Sme nadšení, Pred zostavením skontrolujte, či máte všetky časti. Ak chýba ktorákoľvek že sme súčasťou vašej cesty s vašim dieťaťom. Pri cestovaní so sedacou časť, obráťte sa na miestneho predajcu.
  • Seite 66 VÝSTRAHA VÝSTRAHA ŽIADNA sedacia podložka nemôže zaručiť úplnú Nevykonávajte žiadne zmeny ani doplnenia sedacej ochranu pred úrazom pri nehode. Správne používanie podložky bez súhlasu orgánu pre typové tejto sedacej podložky však znižuje riziko vážneho schvaľovanie. NEODSTRAŇUJTE žiadnu z bielych poranenia alebo smrti dieťaťa. pien EPP/EPS.
  • Seite 67: Informácie O Výrobku

    VÝSTRAHA Núdzový stav V prípade núdzovej situácie alebo nehody je najdôležitejšie, aby Odporúča sa nepoužívať sedaciu podložku z druhej bolo o vaše dieťa ihneď postarané v rámci prvej pomoci a ruky, ktorej história nie je známa. Môže trpieť lekárskeho ošetrenia. neviditeľnými štrukturálnymi poškodeniami alebo porušeniami v dôsledku nesprávneho používania/ skladovania.
  • Seite 68: Nastavenie Sedačky

    Zostavenie sedacej podložky 4. Zarovnajte bočný nárazový štít s otvorom v plastových držiakoch opierky dolnej časti pozrite si obrázky chrbta a zaistite ho zasunutím. 1. Najprv stisnite páčku na nastavenie opierky hlavy a Vyberte si, či nainštalovať potom posuňte opierku dolnej bočný...
  • Seite 69: Nastavenie Výšky

    Nastavenie výšky – pre opierku hlavy pozrite si obrázky Stisnite páčku na nastavenie opierky hlavy, pričom vytiahnite alebo zatlačte opierku hlavy, kým nezapadne do jednej z 10 polôh. Pokyny týkajúce sa inštalácie Skontrolujte dodaný zoznam automobilových montážnych prvkov, ak sa používa ako pozrite si obrázky Špecifická...
  • Seite 70 1. Nasaďte vodiace prvky ISOFIX 3. Prípojky ISOFIX zarovnajte s do kotevných bodov ISOFIX. kotevnými bodmi ISOFIX a Vodiace prvky ISOFIX môžu potom zacvaknite obe prípojky ochrániť povrch sedadla vozidla ISOFIX do vodiacich prvkov pred roztrhnutím. Môžu tiež viesť ISOFIX. prípojky ISOFIX.
  • Seite 71 Preveďte ramenný pás cez vodiaci prvok ramenného pásu zobrazený na obrázku NEUMIESTŇUJTE pás vozidla cez vrchnú stranu opierok na ruky. Musí prechádzať popod opierky na ruky. Podložka sa nesmie používať, ak je spona bezpečnostného pásu vozidla (samičí koniec spony) príliš dlhá na pevné ukotvenie podložky.
  • Seite 72 Uistite sa, že ramenná časť Ak chcete znova nasadiť pásu vozidla prechádza priamo čalúnenie sedačky, jednoducho cez vodiaci prvok ramenného obráťte vyššie uvedené kroky. pásu, ako je znázornené na obrázku Dotiahnite pás vozidla potiahnutím ramenného popruhu, kým sa neodstráni všetka vôľa pásu. Ak pás leží...
  • Seite 73: Starostlivosť A Údržba

    POZNÁMKA Starostlivosť a údržba Mäkké textílie a vnútorné čalúnenie umývajte studenou vodou s teplotou pod 30°C. Nežehlite mäkké textílie. Mäkké textílie nebieľte ani chemicky nečistite. Na umývanie sedacej podložky nepoužívajte nezriedený neutrálny čistiaci prostriedok, benzín ani iné organické rozpúšťadlo. Môže to spôsobiť poškodenie sedacej podložky. Neskrúcajte mäkké...
  • Seite 74 ™ Onderdelenlijst Gefeliciteerd dat u nu lid bent van de Joie-familie! Het doet ons veel Zorg dat alle onderdelen voor het opslaan droog zijn. Als er items ontbreken genoegen om deel te kunnen uitmaken van uw reis met uw kleintje.
  • Seite 75 WAARSCHUWING WAARSCHUWING GEEN ENKEL kinderstoeltje biedt volledige Beng geen wijzigingen of toevoegingen aan het bescherming tegen letsel bij een ongeluk. Maar het kinderstoeltje aan zonder de goedkeuring van de juiste gebruik van het kinderstoeltje verlaagt het instantie voor goedkeuring van types. Verwijder het risico op ernstig letsel of de dood.
  • Seite 76: Productinformatie

    WAARSCHUWING Noodgeval Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk om Het wordt aanbevolen om geen tweedehands uw kind direct te laten verzorgen met eerste hulp en medische kinderstoeltje te gebruiken waarvan de geschiedenis behandeling. niet bekend is. Het kan onzichtbare structurele schade of defecten bevatten als gevolg van onjuist gebruik/opslag.
  • Seite 77 Montage kinderstoeltje 4. Lijn de afscherming voor inslag opzij uit met de sleuf van de plastic houders van zie afbeeldingen de steun voor de onderrug en steek hem er in om hem vast 1. Knijp eerst in de instelhendel te zetten. voor de hoofdsteun en schuif vervolgens de steun voor Kies voor het wel of...
  • Seite 78 Hoogte-afstelling – voor hoofdsteun zie afbeeldingen Knijp in de hendel voor de afstelling van de hoofdsteun en trek tegelijkertijd de hoofdsteun op of druk deze omlaag tot het in een van de 10 standen klikt. Installatiekwesties Controleer de meegeleverde lijst voor bevestiging in een auto indien gebruikt als een zie afbeeldingen kinderstoeltje voor specifieke...
  • Seite 79 1. Voorzie de ISOFIX-geleiders van 3. Lijn de ISOFIX-aansluitingen uit de ISOFIX-ankerpunten. met de ISOFIX-ankerpunten en ISOFIX-geleiders voorkomen dat klik beide ISOFIX-aansluitingen het oppervlak van de autostoel in de ISOFIX-geleiders. gescheurd wordt. Ze kunnen Controleer of beide ISOFIX- tevens de ISOFIX-aansluitingen aansluitingen stevig vast zitten geleiden.
  • Seite 80 Plaats de schouderriem door de geleider voor de schouderriem als afgebeeld in Plaats de voertuiggordel NIET over de bovenkanten van de armleuningen. Hij moet onder de armleuningen doorgaan. Het kinderstoeltje kan niet worden gebruikt als de gesp van de veiligheidsriem (vrouwelijke gespkant) te lang is om het stoeltje veilig vast te zetten.
  • Seite 81: Zachte Voorwerpen Losmaken

    Zorg ervoor dat het Om het kussen weer te plaatsen, riemgedeelte van de autogordel gaat u in omgekeerde volgorde te recht in de geleider voor de werk. schouderriem gaat zoals afgebeeld in Maak de autogordel vast door te trekken aan de schouderriem totdat alle speling is verwijderd.
  • Seite 82: Verzorging En Onderhoud

    OPMERKING Verzorging en onderhoud Was de zachte voorwerpen en binnenvoering met koud water onder 30°C. De zachte voorwerpen niet strijken. De zachte voorwerpen niet bleken of laten stomen. Gebruik geen onverdund neutraal schoonmaakmiddel, benzine of andere organische materialen om het stoeltje te wassen.
  • Seite 83: Lista De Componentes

    Se alguma peça estiver em falta, contacte o revendedor local. Não são necessárias ferramentas para a montagem. com a cadeira auto de encosto alto da série i-Traver™, estará a utilizar um sistema avançado de retenção para crianças de alta qualidade, Apoio de cabeça...
  • Seite 84 AVISO AVISO NENHUMA cadeira auto é capaz de garantir Não efetue quaisquer alterações ou adições à proteção total contra lesões em caso de acidente. cadeira auto sem a aprovação da entidade Contudo, a utilização apropriada desta cadeira auto homologadora. NÃO remova as espumas brancas reduzirá...
  • Seite 85: Informações Sobre O Produto

    AVISO Emergência Em caso de emergência ou acidente, é muito importante que a Não é recomendada a utilização de uma cadeira criança receba imediatamente primeiros socorros e tratamento auto em segunda mão cujo histórico seja médico. desconhecido. Pode possui defeituoso ou danos estruturais invisíveis devido a utilização/ armazenamento incorretos.
  • Seite 86 Montagem da cadeira auto 4. Alinhe a proteção contra impactos laterais com o compartimento dos encaixes ver imagens de plástico do apoio lombar, e introduza para encaixar. 1. Aperte primeiro o trinco de ajuste do apoio de cabeça e, Escolha se pretende instalar em seguida, deslize o apoio a proteção contra impactos lombar sob a capa de tecido...
  • Seite 87: Ajuste Da Altura

    Ajuste da altura – para o apoio da cabeça ver imagens Aperte a alavanca de ajuste do apoio de cabeça e ajuste o apoio de cabeça para cima ou para baixo até que este encaixe numa das 10 posições. Cuidados na instalação Verifique a lista de veículos compatíveis se utilizar o produto como uma cadeira...
  • Seite 88 1. Encaixe os guias ISOFIX nos 3. Alinhe os conectores ISOFIX pontos de fixação ISOFIX. com os pontos de fixação guias ISOFIX podem proteger a ISOFIX e, em seguida, encaixe superfície do banco do veículo ambos os conectores ISOFIX contra roturas. Também servem nos guias ISOFIX.
  • Seite 89 Coloque a correia de ombro através da guia da correia de ombro exibida em NÃO coloque o cinto sobre os apoios para os braços. Deve passar por baixo dos apoios para os braços. A cadeira auto não pode ser utilizada se a fivela do cinto de segurança (fivela fêmea) for demasiado longa para fixar firmemente a cadeira auto.
  • Seite 90 Certifique-se de que a parte do Para voltar a ajustar a capa de cinto do veículo que fica sobre tecido acolchoado, inverta o ombro passa através da guia simplesmente os passos acima. da correia de ombro, conforme ilustrado em Aperte o cinto de segurança puxando pela correia de ombro até...
  • Seite 91: Cuidado E Manutenção

    NOTA Cuidado e manutenção Lave a capa de tecido e o acolchoado interior com água fria a uma temperatura inferior a 30°C. Não engome a capa de tecido. Não utilize lixívia nem lavar a seco a capa de tecido. Não utilize detergentes neutros não diluídos, gasolina ou outros solventes orgânicos para lavar a cadeira auto.
  • Seite 92 'ye Hoş Geldiniz ™ Parça Listesi Joie ailesinin bir parçası olduğunuz için tebrikler! Çocuğunuz ile Monte etmeden önce tüm parçaların hazır bulunduğundan emin olun. Eğer birlikte yapacağınız seyahatinizin bir parçası olmak bizi fazlasıyla herhangi bir parça eksikse, lütfen yerel tedarikçiniz ile temasa geçin. Montaj için herhangi bir araç...
  • Seite 93 UYARI UYARI Hiçbir yardımcı kaza hâlinde tam koruma garanti Tür onay yetkili kuruluşunun onayı olmadan yardımcı edemez. Ancak bu yardımcının doğru kullanılması, koltukta herhangi bir değişiklik veya ekleme çocuğunuzun ciddi yaralanma veya ölüm riskini yapmayın. Beyaz EPP/EPS köpüklerin hiç birini azaltacaktır.
  • Seite 94: Acil Durum

    UYARI Acil Durum Acil durum veya kaza hâlinde, ilk yardım ve tıbbi tedavi yoluyla Geçmişi bilinmeyen ikinci el bir yardımcı koltuk çocuğunuzla hemen ilgilenilmesini sağlamak çok önemlidir. kullanmanız önerilmez. Yanlış kullanım/saklama nedeniyle görünmeyen yapısal hasarlar veya kusurlar içerebilir. Ürün Bilgisi Yardımcıda işaretlenen ve talimatlarda belirtilenlerin dışında herhangi bir yük karşılama temas noktasını...
  • Seite 95 Yardımcının Montajı 4. Yan darbe koruyucuyu alt sırt desteği plastik montaj noktalarının yuvasıyla Bkz. şekil hizalayın ve kilitlemek için geçirin. 1. Önce kafa desteği ayar mandalını sıkın, sonra Lütfen yan darbe korumasını birbirine bağlamak için aracın boyutuna göre monte kumaş kapağın altına alt sırt edip etmeyeceğinizi seçin.
  • Seite 96 Yükseklik Ayarı – Kafa Desteği için bkz. şekil Kafa desteği ayar kolunu sıkarken , 10 konumdan birine geçinceye kadar kafa desteğini yukarı veya aşağı doğru çekin. Özel bir yardımcı koltuk Montajda Dikkat Edilecek Noktalar (135-150cm) olarak kullanılıyorsa, verilen araba montaj listesini Bkz.
  • Seite 97 1. ISOFIX kılavuzlarını ISOFIX 3. ISOFIX bağlayıcılarını ISOFIX tutturma noktalarına geçirin. tutturma noktalarıyla hizalayıp, ISOFIX kılavuzları, araç her iki ISOFIX bağlayıcısını koltuğunun yüzeyini yırtılmaktan ISOFIX kılavuzlarına geçirin. koruyabilir. Aynı zamanda Her iki ISOFIX bağlayıcının da ISOFIX bağlayıcılarını da ISOFIX kılavuzlarına sıkıca yönlendirebilirler.
  • Seite 98 Omuz kemerini gösterilen omuz kemeri kılavuzu boyunca konumlandırın. Araç emniyet kemerini kolçakların üzerinde konumlandırmayın. Kolçakların altından geçmelidir. Yardımcı, araç emniyet kemeri tokası (dişi toka ucu) yükselticiyi güvenli biçimde tutturmak için çok uzunsa, kullanılamaz. Çocuğunuz bu yardımcıya yerleştirildikten sonra, güvenlik kemeri doğru kullanılmalıdır ve herhangi bir kucak kemerinin altta olduğundan emin olun, böylece leğen kemiğine tam...
  • Seite 99 Araç kemerinin omuz kemeri Koltuk pedini yeniden takmak için kısmının, omuz kemeri yukarıdaki adımları tersinden takip kılavuzunun içinden şekilde edin. gösterildiği gibi düz bir şekilde geçtiğinden emin olun. Tüm kemer gevşekliği giderilene kadar omuz kemerini çekerek araç kemerini sıkın. Kemer çocuğun boynu, kafası veya yüzü...
  • Seite 100: Temizlik Ve Bakım

    Temizlik ve Bakım Lütfen tekstil malzemeleri ve iç ped kısmını 30°C'nin altındaki soğuk su ile yıkayın. Yumuşak eşyaları ütülemeyin. Tekstil malzemelerinde ağartıcı kullanmayın veya kuru temizlemeye vermeyin. Yardımcıyı yıkamak için sulandırılmayan nötr deterjan, benzin veya diğer organik çözücüyü kullanmayın. Bu işlem yardımcıya zarar verebilir.
  • Seite 101 Allison Baby UK Ltd. Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ gemm ™ 0+ (0–13kg) Share the joy at joiebaby.com IM-000072C...

Inhaltsverzeichnis