Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 4
ALLGEMEINE ANSCHLUSS- UND GARANTIEBESTIMMUNGEN
DE
Bedienungsanleitung
GENERAL INSTALLATION AND WARRANTY TERMS
EN
Operator`s manual
OPĆE UPUTE I GARANCIJSKI UVJETI ISPORUKE
HR
Uputa za uporabu
VŠEOBECNÁ INSTALAČNÍ A ZÁRUČNÍ USTANOVENÍ
CZ
Návod k obsluze
SPLOŠNA NAVODILA IN GARANCIJSKI POGOJI
SL
Navodila za uporabo
ÁLTALÁNOS CSATLAKOZTATÁSI ÉS JÓTÁLLÁSI ELŐÍRÁSOK
HU
Kezelési útmutató
Общие условия выполнения монтажных работ
RU
и предоставления гарантии
Руководство по эксплуатации

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Austria Email GTS 120

  • Seite 1 ALLGEMEINE ANSCHLUSS- UND GARANTIEBESTIMMUNGEN Bedienungsanleitung GENERAL INSTALLATION AND WARRANTY TERMS Operator`s manual OPĆE UPUTE I GARANCIJSKI UVJETI ISPORUKE Uputa za uporabu VŠEOBECNÁ INSTALAČNÍ A ZÁRUČNÍ USTANOVENÍ Návod k obsluze SPLOŠNA NAVODILA IN GARANCIJSKI POGOJI Navodila za uporabo ÁLTALÁNOS CSATLAKOZTATÁSI ÉS JÓTÁLLÁSI ELŐÍRÁSOK Kezelési útmutató...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Technische Daten ..............................5 Sicherheitshinweise ..............................6 1. Betriebsvoraussetzungen und wichtige Hinweise .................. 7 2. Brauchwasserseitiger Anschluss (druckfest) ....................7 3. Zirkulationsanschluss ............................9 4. Flanscheinbauöffnung ............................9 5. Zentralheizungsanschluss ..........................9 6. Wichtiger Montagehinweis ..........................9 7. Korrosionsschutz ..............................10 8.
  • Seite 3 7. Ochrana proti korozi ............................43 8. Regulace teploty pro nabíjecí čerpadlo ......................43 9. První uvedení do provozu ..........................44 10. Odstavení z provozu, vypouštění .......................44 11. Kontrola, údržba, ošetřování ........................44 12. Recyklace a likvidace ............................45 Ručení, záruka a odpovědnost za výrobek ....................46 Tehnični podatki ..............................49 Varnostni napotki ..............................50 1.
  • Seite 4 Allgemeine Anschluss- und Garantiebestimmungen Bedienungsanleitung Gasthermenspeicher Bitte um Weitergabe an den Benutzer Sehr geehrter Kunde, Sie haben sich für die Warmwasserbereitung zu einem Speicher aus unserem Hause entschieden. Wir danken für Ihr Vertrauen. Sie erhalten ein formschönes Gerät, das nach dem letzten Stand der Technik gebaut wurde und den geltenden Vorschriften entspricht.
  • Seite 5: Technische Daten

    Technische Daten Gasthermenspeicher Type GTS 120 - 150 Warmhal- Speicher- Energieeffi- Heizfläche teverlust in volumen in H in mm Type zienzklasse in m² Watt Liter GTS 120 GTS 150 Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten. Id.Nr. 247959-3...
  • Seite 6: Sicherheitshinweise

    SICHERHEITSHINWEISE Allgemein • Dieser Speicher kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit verringerten physischen, senso- rischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Speichers unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
  • Seite 7: Betriebsvoraussetzungen Und Wichtige Hinweise

    1. BETRIEBSVORAUSSETZUNGEN UND WICHTIGE HINWEISE Das Gerät ist nur zur Warmwasserbereitung innerhalb geschlossener Räume geeignet und darf nur von zugelassenen Fach- kräften (unter Berücksichtigung der facheinschlägigen Normen, z.B. ÖNORM B2531, ÖNORM EN 806) installiert werden. Der Speicher ist ausschließlich gemäß den am Leistungsschild genannten Bedingungen einsetzbar, wenn das eingesetzte Medium der Europäischen Trinkwasserverordnung entspricht.
  • Seite 8 Der Wasseranschluss darf nur über ein geprüftes Membransicherheitsventil oder eine Membransicherheitsventilkombi- nation-Anschlussarmatur (kein Kolbenventil) für druckfeste Speicher erfolgen! Eine Sicherheitsventilkombination besteht aus Absperr-, Prüf-, Rücklauf-, Entleerungs- und Sicherheitsventil mit Dehnwasserablauf und wird zwischen Kaltwasserzu- leitung und Kaltwasserzulauf des Speichers in gezeichneter Reihenfolge eingebaut: Speicheranschluss nach DIN 1988 bzw.
  • Seite 9: Zirkulationsanschluss

    3. ZIRKULATIONSANSCHLUSS Ein Zirkulationsanschluss ist wegen erheblicher Energieverluste nach Möglichkeit zu vermeiden. Sollte ein weitverzweigtes Brauchwassernetz eine Zirkulationsleitung erfordern, ist diese gut zu isolieren und die Zirkulationspumpe über eine Zeit- schaltuhr und Thermostat zu steuern. Die Schalttemperatur des Thermostaten sollte niedrig gewählt werden (45 °C). Der Zirkulationsstutzen ist mit einem Außengewinde versehen.
  • Seite 10: Korrosionsschutz

    Bei dieser Korrosionsart kommt es zur Ausbildung von Korrosionselementen. In Korrosionselementen liegt zwischen dem Anoden- und Kathodenbereich eine Spannung vor. Die ablaufenden Prozesse sind voneinander abhängig, können jedoch unterschiedlich weit voneinander entfernt stattfinden. Korrosionselemente können aufgrund unterschiedlicher Potentiale, wie es bei der Kontaktkorrosion der Fall ist, auftreten. Bei ihr stehen verschiedene Metalle über ein ionenleitendes Medium (Wasser) miteinander in leitendem Kontakt.
  • Seite 11: Erst- Und Wiederinbetriebnahme

    9. ERST- UND WIEDERINBETRIEBNAHME Der Raum, in dem das Gerät betrieben wird, muss frostfrei sein. Die erste Inbetriebnahme und Aufheizung muss vom Fachmann überwacht werden. Vor der ersten Inbetriebnahme und Anschluss an das Elektronetz der Anlage muss der Speicher mit Wasser gefüllt werden. Bei der ersten Füllung muss das Auslaufventil an der Armatur geöffnet werden.
  • Seite 12: Recycling Und Entsorgung

    b) Bei stark kalkhaltigem Wasser ist die Entfernung des sich im Speicherinnenkessel bildenden Kesselsteines sowie des frei abgelagerten Kalkes nach ein bis zwei Betriebsjahren durch einen Fachmann erforderlich. Die Reinigung erfolgt durch die Flanschöffnung - Heizflansch ausbauen, Speicher reinigen, bei der Montage des Flansches ist eine neue Dichtung zu verwenden.
  • Seite 13: Garantie, Gewährleistung Und Produkthaftung

    GARANTIE, GEWÄHRLEISTUNG UND PRODUKTHAFTUNG Die Gewährleistung erfolgt gemäß den gesetzlichen Bestimmungen der Republik Österreich sowie der EU. Voraussetzung für die Erbringung von Garantieleistungen durch den Produzenten (im folgenden Prod. genannt) ist die Vorlage der bezahlten Rechnung für den Ankauf des Gerätes, für welches die Garantieleistung in Anspruch genommen wird, wobei die Identität des Gerätes hinsichtlich Type und Fabrikationsnummer aus der Rechnung hervorgehen muss und vom Anspruchswerber vorzuweisen ist.
  • Seite 14 10. Über die Garantieleistung hinausgehende Ansprüche, insbesondere solche auf Schaden- und Folgeschadenersatz, werden, soweit diese gesetzlich zulässig sind, ausgeschlossen. Anteilige Arbeitszeiten für Reparaturen sowie die Kosten für die Instandsetzung der Anlage in den Ausgangszustand müssen vom Käufer zur Gänze bezahlt werden. Die ausgelobte Garantie erstreckt sich entsprechend dieser Garan- tieerklärung nur auf die Reparatur oder den Ersatz des Gerätes.
  • Seite 15 General Installation and Warranty Terms Operator‘s manual Gas thermal tank Please provide this document to the user Dear customer, You have selected our water heater for heating your water. Thank you for the confidence you have shown in us. You have purchased an attractive unit which was constructed according to the state of the art and which meets all the approp- riate regulations.
  • Seite 16: Technical Data

    Technical Data Gas thermal tank Type GTS 120 - 150 Heating Energy efficien- Standing Tank volu- H in mm surface in Type cy class loss in Watt me in litres m² GTS 120 GTS 150 Misprints and technical changes reserved.
  • Seite 17: Safety Instructions

    SAFETY INSTRUCTIONS General • This tank can be used by children eight years old and older as well as by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or who lack experience and knowledge if they are supervised or if they have been trained with regard to the safe use of the tank and understand the resulting risks.
  • Seite 18: Operating Requirements And Important Notes

    1. OPERATING REQUIREMENTS AND IMPORTANT NOTES This device is only suitable for hot water preparation within closed spaces, and may only be installed by licensed professionals (with due consideration to the relevant professional standards e.g. ÖNORM B2531, ÖNORM EN 806). The tank can only be used in accordance with the conditions indicated on the rating plate if the medium used complies with the European Drinking Water Ordinance.
  • Seite 19: Always Observe The Following

    The water connection may be made only through an inspected membrane safety valve or membrane safety valve combi- nation fitting (not a piston valve)! A safety valve combination consists of a shut-off, test, non-return, waste and safety valve with expansion water drain and is installed between the cold water feed line and cold water inlet of the tank in the order shown: Tank connection to DIN 1988 and ÖNORM B2531: Tank...
  • Seite 20: Circulation Connection

    3. CIRCULATION CONNECTION Due to significant energy loss, a circulation connection should be avoided when possible. If a highly branched service water network requires a circulation line, this must be well insulated and the circulation pump controlled via a timer and ther- mostat.
  • Seite 21: Corrosion Protection

    If especially aggressive water is present which requires installation-side special solutions, the possible necessity of special versions of the water heater should also be considered (ask one of our representatives or contact us directly). Non-observance of this specification may be considered improper use and result in voiding of the warranty. This device is not designed to be used by persons (including children) with physical, sensory or mental disabilities or lacking experience and/or lacking knowledge, unless these are supervised by a person who is responsible for their safety or have received instructions on how to use this device from any such person.
  • Seite 22: Initial Startup

    9. INITIAL STARTUP The area in which the appliance is operated must be kept below freezing. Initial startup and heating must be monitored by a technician. Before first starting up and connecting to the electrical mains, the tank must be filled with water. When first filled the outlet valve on the fitting must be opened.
  • Seite 23: Recycling And Disposal

    c) In order to make a legitimate claim under the guarantee provided by the manufacturer, the in-built protective anode requires a documented inspection by a specialist at a maximum interval of 2 years of operation. For service work, it is also appropriate to open the cleaning and service flange, in order to check the tank for the possible ingress of foreign bodies and impurities and to remove them if necessary.
  • Seite 24: Warranty, Guarantee And Product Liability

    GUARANTEE, WARRANTY AND PRODUCT LIABILITY The warranty will be fulfilled in accordance with the current legal provisions of the Republic of Austria as well as with those of the EU. A condition for the operation of guarantee services by the product manufacturer (hereinafter referred to as the PM) is the presentation of the paid invoice for the purchase of the device for which the guarantee service is being invoked, whereby the identity of the device in terms of type and serial number must be taken from the invoice and must be produced by the claimant.
  • Seite 25 The guarantee period shall neither be renewed nor extended as a result of the services in response to claims under the guarantee or warranty, or service and maintenance work. Transport damage shall only be inspected and perhaps recognised if these are reported to the PM in writing within one working day of delivery.
  • Seite 26 Opći tehnički i garancijski uvjeti isporuke Upute za uporabu Spremnik za plinske kotlove Molimo proslijedite korisniku Poštovani kupac, Odlučili ste se za kupovinu našeg bojlera. Zahvaljujemo Vam se na povjerenju. Kupovinom dobivate lijepo oblikovani uređaj koji je izrađen prema najnovijim tehničkim osobinama i propisima. Naše kontinu- irano istraživanje i razvoj na području emajliranja kao i konstantna kontrola kvalitete za vrijeme proizvodnje našim bojlerima osiguravaju tehničke osobine na kojima ćete zauvijek biti zahvalni.
  • Seite 27: Tehnički Podaci

    Tehnički podaci Spremnik za plinske kotlove Type GTS 120 - 150 Površina Razred ener- gubitak za- kapaciteta H u mm zagrijavan- getske grijavanje u Type u litrama učinkovitosti vatima ja u m² GTS 120 GTS 150 Pridravamo prava tiskarskih pogrešaka i tehničkih promjena.
  • Seite 28: Sigurnosne Napomene

    SIGURNOSNE NAPOMENE Općenito • Djeca starija od 8 godina i osobe sa smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva i znanja mogu koristiti spremnik ako su pod nadzorom ili su dobili upute o sigurnoj uporabi uređaja te su shvatili opasnosti koje proizlaze iz uporabe. Djeca se ne smiju igrati spremnikom. Djeca ne smiju čistiti i obavljati korisničko održavanje bez nadzora.
  • Seite 29: Uvjeti Za Rad I Važne Upute

    1. UVJETI ZA RAD I VAŽNE UPUTE Spremnik je prikladan samo za grijanje vode u zatvorenim prostorijama i mora biti instaliran od strane licenciranog stručnog osoblja (uzimajući u obzir relevantne norme, kao što su npr. ÖNORM B2531, ÖNORM EN 806). Spremnik se može koristiti samo u skladu s uvjetima navedenim na natpisnoj pločici, kada korišteni medij odgovara europs- kom Pravilniku o zdravstvenoj ispravnosti vode za piće.
  • Seite 30 Priključak vode smije bit spojen samo preko membranskog sigurnosnog ventila ili preko kombinacije priključaka membrans- kog sigurnosnog ventila za tlačno sigurne bojlere (nikako preko batnog ventila)! Kombinacija sigurnosnih ventila se sastoji od zapornog ventila, ventila za provjeru, nepovratnog ventila, ventila za pražnjenje i sigurnosnog ventila s proširenim odo- vodom za vodu te se ugrađuje između cjevovoda za hladnu vodu i dovoda hladne vode prema prikazanom redoslijedu: Priključak bojlera prema DIN 1988 odn.
  • Seite 31: Cirkulacijski Priključak

    3. CIRKULACIJSKI PRIKLJUČAK Ako je moguće izbjegavajte cirkulacijski priključak budući isti troši puno energije. Ako razgranata vodovodna mreža zahtjeva uporabu cirkulacijskog voda, morate ga izolirati, a cirkulacijskom pumpom morate upravljati preko sklopke i termostata. Temperatura termostata mora biti mala (45 °C). Cirkulacijska spojka ima vanjsku navojnicu. 4.
  • Seite 32: Zastita Od Korozije

    Ako je prisutna posebno agresivna voda koja zahtjeva posebna rješenja instalacije na licu mjesta treba uzeti u obzir i nužnost posebnih izvedbi bojlera (pitanja možete postaviti našem zastupniku ili izravno nama). U slučaju kršenja ovih pravila isto će se smatrati nestručnom uporabom što isključenje garanciju. Ovim uređajem ne smiju rukovati osobe (uključujući djecu) s ograničenim fizičkim, motoričkim ili mentalnim sposobnostima ili osobe s manjkom iskustva i / ili znanja, osim ako ih nadgleda osoba koja je odogovrna za njihovu sigurnost ili im je dala upute kako rukovati ovim uređajem.
  • Seite 33: Prvo Puštanje U Rad

    9. PRVO PUŠTANJE U RAD U prostoriji u kojoj se nalazi uređaj ne smije postojati mogućnost smrzavanja. Prvo puštanje u rad i zagrijavanje mora nadg- ledati stručna osoba. Prije prvog puštanja u rad i priključenja na strujnu mrežu, spremnik mora biti napunjen vodom. Kod prvog punjenja slavina mora biti otvorena.
  • Seite 34: Recikliranje I Zbrinjavanje

    c) Za pravo na uporabu jamstva od strane proizvođača, potrebno je da ugrađenu zaštitnu anodu pregleda i dokumentira stručnjak u odstojanju od maksimalno 2 godine rada. Prilikom servisiranja, potrebno je također otvoriti prirubnicu za čišćenje i servisiranje kako bi se spremnik provjerio na moguću kontaminaciju i nečistoće i da bi se po potrebi uklonile. Anoda na strujo ima gotovo neograničen vijek trajanja.
  • Seite 35: Opći Garancijski Uvjeti I Garancija Proizvodača

    OPĆI GARANCIJSKI UVJETI I GARANCIJA PROIZVODAČA Garancija je sastavljena skladu sa zakonskim uvjetima Republike Austrije i Europske unije. 1. Preduvjet za primjenu uvjeta iz jamstva preko proizvođača (u nastavku teksta: Proizvođač) je priloženi plaćeni račun za kup- nju uređaja, na koji se daje jamstvo, pri čemu je obvezno identificiranje uređaja obzirom na tip i tvornički broj koji su na- vedeni na računu i koje zahtjevatelj mora priložiti.
  • Seite 36 10. Neće biti prihvaćeni zahtjevi koji nisu pokriveni jamstvom, posebice oni koji se odnose na nadoknadu štete i sekundarne štete koju dozvoljava zakon. Trošak radne satnice za popravke i troškove vraćanja uređaja u prvobitno stanje u cijelosti pod- miruje kupac. Sukladno ovoj izjavi o jamstvu pokriveni su samo popravci ili zamjena uređaja. Proizvođačeve odredbe uvjeta prodaje i isporuke cijelim svojim sadržajem ostaju na snazi dok god ih ne promijene uvjeti iz ovog jamstva.
  • Seite 37 Všeobecná instalační a záruční ustanovení Návod k obsluze Zásobníkový plynový ohřívač Prosíme o předání uživateli Vážený zákazníku, rozhodl jste se k přípravě teplé vody pro zásobník z naší továrny. Děkujeme vám za vaši důvěru. Získáte tvarově krásný přístroj, který byl vyrobený podle posledního stavu techniky a odpovídá platným předpisům. Smaltování, vyvinuté...
  • Seite 38: Technická Data

    Technická data Zásobníkový plynový ohřívač Typ GTS 120 - 150 ztráta ote- Topná plo- Energetická kapacita v H v mm plování v třída litry cha v m² watt GTS 120 GTS 150 Chyby tisku a technické změny jsou vyhrazeny. Id.Nr. 247959-3...
  • Seite 39: Bezpečnostní Pokyny

    BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Obecné informace • Tento zásobník mohou používat děti starší 8 let a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud byly poučeny o bezpečném používání zásobníku a chápou z toho vyplývající rizika. Zásobník ani jeho obaly nejsou hračka. Čištění a uživatelem prováděnou údržbu nesmí...
  • Seite 40: Předpoklady K Provozu A Důležitá Upozornění

    1. PŘEDPOKLADY K PROVOZU A DŮLEŽITÁ UPOZORNĚNÍ Zařízení je vhodné k přípravě teplé vody v uzavřených prostorách a smí jej instalovat pouze kvalifikovaní pracovníci (při dodržování odborných norem, např. ÖNORM B2531, ÖNORM EN 806). Zásobník je nutné používat výlučně pouze za podmínek uvedených na typovém štítku, jestliže používané médium odpovídá evropské...
  • Seite 41 Přípojka vody smí být provedena jen přes vyzkoušený membránový pojistný ventil nebo kombinovanou připojovací arma- turu s membránovým pojistným ventilem (bez pístového ventilu) pro tlakové zásobníky! Kombinace pojistného ventilu ses- tává z uzavíracího, zkušebního, zpětného, vypouštěcího a pojistného ventilu s odtokem unikající vody a instaluje se mezi přívodním potrubím studené...
  • Seite 42: Cirkulační Přípojka

    3. CIRKULAČNÍ PŘÍPOJKA Vzhledem ke značné ztrátě energie je nutno se podle možnosti cirkulační přípojce vyhnout. V případě, že by široce rozvětvená síť teplé vody vyžadovala cikrkulační potrubí, musí se toto potrubí dobře izolovat a cirkulační čerpadlo je nutno řídit spínací- mi hodinami a termostatem.
  • Seite 43: Ochrana Proti Korozi

    Při tomto způsobu koroze dochází k vytváření korozních článků. V korozních článcích existuje mezi anodovou a katodo- vou oblastí napětí. Probíhající procesy jsou vzájemně závislé, mohou však nastávat v rozličné vzájemné vzdálenosti. Korozní články mohou vznikat vlivem rozdílných potenciálů, jako je tomu při kontaktní korozi. Při této korozi jsou ve vzájemném vodivém kontaktu různé...
  • Seite 44: První Uvedení Do Provozu

    9. PRVNÍ UVEDENÍ DO PROVOZU Místnost, ve které se bude přístroj používat, nesmí promrzat. První uvedení do provozu a ohřev musí kontrolovat odborný pracovník. Před prvním uvedením do provozu a připojením na napájecí elektrickou síť soustavy musí být zásobník naplněný vodou. Při prvním plnění...
  • Seite 45: Recyklace A Likvidace

    c) Aby mohly být uznány nároky ze záruky poskytované výrobcem, instalovaná ochranná anoda vyžaduje zdokumentova- nou kontrolu kvalifikovaným pracovníkem nejméně každé 2 roky. V průběhu servisních prací je žádoucí, aby byly otevřeny také čisticí a servisní příruby a byla provedena kontrola případných usazenin a nečistot a jejich odstranění. Anoda s cizím zdrojem napětí...
  • Seite 46: Ručení, Záruka A Odpovědnost Za Výrobek

    RUČENÍ, ZÁRUKA A ODPOVĚDNOST ZA VÝROBEK Ručení je zajištěno podle zákonných ustanovení Rakouské republiky a Evropské unie. 1. Předpokladem pro poskytnutí plnění ze záruky ze strany výrobce (dále jen výrobce) je předložení zaplacené faktury za nákup zařízení, na které je záruka uplatňována, přičemž z faktury musí vyplývat označení zařízení, pokud jde o typ a výrobní číslo, a musí...
  • Seite 47 10. Nároky překračující záruční plnění, zejména na náhradu škody a následné škody, budou vyloučeny, pokud je to právně přípustné. Poměrnou pracovní dobu na opravy a náklady na uvedení zařízení do původního stavu musí v plné výši hradit kupující. Nabízená záruka se rozšiřuje v souladu s tímto záručním prohlášením pouze na opravu nebo výměnu zařízení. Usta- novení...
  • Seite 48 Splošna navodila za priklop in garancijski pogoji Navodila za uporabo Grelnik vode za plinske kotle Prosimo, predajte končenmu uporabniku Spoštovani kupec, Odločili ste za nakup grelnika vode iz našega programa. Zahvaljujemo se vam za zaupanje. Prejeli ste lepo oblikovan izdelek, ki je izdelan v skladu z najnovejšim stanjem tehnike in ustreza veljavnim predpisom. S stalnim razvojem kakovostnih postopkov za emajliranje, kot tudi s stalnim nadzorom kakovosti izdelkov med postopkom proizvodnje skrbimo, da so naši hranilniki toplote na visokem tehničnem nivoju in da so kakovostno izdelani.
  • Seite 49: Tehnični Podatki

    Tehnični podatki Grelnik vode za plinske kotle Type GTS 120 - 150 ogrevalna toplotnih energijski nazivna H v mm površina v izgub v Type razred moč v litrih watt m² GTS 120 GTS 150 Pridružujemo si pravico do tiskarskih napak in tehničnih sprememb.
  • Seite 50: Varnostni Napotki

    VARNOSTNI NAPOTKI Splošno • Ta hranilnik toplote lahko otroci od 8 leta in osebe z omejenimi fizičnimi, čutilnimi ali miselnimi sposobnostmi oziroma pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem uporabljajo le, če so bili poučeni o varni uporabi naprave in razumejo nevarnosti, do katerih lahko pride pri taki uporabi. Otroci se s hranilnikom toplote in embalažo ne smejo igrati.
  • Seite 51: Pogoji Za Obratovanje In Pomembni Nasveti

    1. POGOJI ZA OBRATOVANJE IN POMEMBNI NASVETI Naprava je primerna samo za ogrevanje vode v zaprtih prostorih in jo smejo namestiti le licencirani strokovnjaki (ob upoštevanju ustreznih standardov, kot sta ÖNORM B2531 in ÖNORM EN 806. Hranilnik toplote se lahko uporablja samo v skladu s pogoji, ki so navedeni na tipski tablici, in v kolikor uporabljeni medij ustreza evropskim predpisom o pitni vodi.
  • Seite 52 Vodni priključek se sme izvesti samo preko preizkušenega membranskega varnostnega ventila ali kombinacije membranskih varnostnih ventilov - priključne armature za tlačne hranilnike toplote (batni ventil ni dovoljen)! Kombinacija varnostnih ven- tilov sestoji iz zapornega, preizkusnega, povratnega, izpraznitvenega in varnostnega ventila z izravnalnim odtokom vode in se vgradi med dovodno napeljavo hladne vode in dovodom dotoka hladne vode v hranilnik toplote po prikazanem vrstnem redu: Priključek na zbiralnik po DIN 1988 oz.
  • Seite 53: Obtočni (Cirkulacijski) Priključek

    3. OBTOČNI (CIRKULACIJSKI) PRIKLJUČEK Po možnosti se izognite obtočnemu (cirkulacijskemu) priključku, ker to povzroča povečane izgube energije. Če je zaradi zelo razvejanega porabnega vodnega omrežja potrebna vgradnja obtočne črpalke, jo dobro izolirajte in krmilite s stikalno uro in ter- mostatom. Potrebno je izbrati nižjo vklopno temperaturo termostata (45 °C). Obtočni priključek je izveden z zunanjim navojem.
  • Seite 54: Zaščita Pred Korozijo

    Pri tej vrsti korozije prihaja do tvorjenja korozijskih elementov. V korozijskih elementih se med območjem anode in katode nahaja napetost. Potekajoči procesi so medsebojno odvisni, se pa lahko dogajajo v različni medsebojni razdalji. Korozijski elementi lahko nastanejo na podlagi različnih potencialov, kot je npr. kontaktna korozija. Pri tem nastane prevoden stik med različnimi kovinami in ioniziranim medijem (voda).
  • Seite 55: Prvi Zagon

    9. PRVI ZAGON Prostor, v katerem je nameščena delujoča naprava, mora biti zaščiten pred zmrzovanjem. Prvi zagon in segrevanje naprave mora nadzorovati strokovnjak. Pred prvim zagonom naprave in priključitvijo na električno omrežje je potrebno hranilnik toplote naprave napolniti z vodo. Pri prvem polnjenju hranika toplote je potrebno odpreti izpustni ventil na armaturi.
  • Seite 56: Recikliranje In Odstranjevanje

    b) Pri močno apnenčasti vodi je potrebno po enem ali dveh letih delovanja naprave izvesti čiščenje notranjosti hranilnika toplote in odstraniti apnenčaste obloge; to delo mora izvesti strokovnjak. Čiščenje se izvaja skozi prirobnično odprtino – odstranite prirobnico hranilnika toplote, očistite hranilnik toplote, pri ponovni montaži prirobnice uporabite novo tesnilo. Vijake je potrebno križno priviti z zateznim momentom od 23 Nm do 25 Nm.
  • Seite 57: Garancija, Jamstvo In Odgovornost Za Izdelek

    GARANCIJA, JAMSTVO IN ODGOVORNOST ZA IZDELEK Jamstvo velja po zakonskih določilih Republike Avstrije, kot tudi ES. 1. Predpogoj za uveljavljanje garancije pri proizvajalcu (v nadaljevanju proiz.) je predložitev plačanega računa za nakup napra- ve, za katero se uveljavlja garancija, pri čemer mora identiteta naprave glede tipa in številke fabrikata izhajati iz računa in jo mora koristnik pravice pokazati.
  • Seite 58 10. Pravice, ki presegajo garancijsko storitev, zlasti tiste za nadomestilo škode in posledične škode, so, v kolikor je to zakonsko dovoljeno, izključene. Delež delovnih ur za popravila in stroške popravila sistema za vzpostavitev začetnega stanja v celoti plača kupec. Uveljavljena garancija skladno s to garancijsko izjavo zajema samo popravilo ali zamenjavo naprave. Določbe prodajnih in prevoznih pogojev proiz.
  • Seite 59 Általános csatlakoztatási és jótállási előírások Kezelési útmutató Melegvíz tároló Kérjük, adja át tovább a felhasználónak Tisztelt Ügyfelünk! Ön a melegvíz előállításához cégünk egyik forróvíztárolóját választotta. Köszönjük a bizalmát. Ön egy tetszetős, korszerű és a hatályos előírásoknak megfelelő készüléket kap. A folyamatos kutatás, a fejlett zománcozás és az állandó...
  • Seite 60: Műszaki Adatok

    Műszaki adatok Melegvíz tároló Type GTS 120 - 150 Sugárzási Energia- Valós űrtartalom Hőcserélő hőveszteség H in mm Type osztály literben felület m² GTS 120 GTS 150 Műszaki változtatások és nyomtatási hibák joga fenntartva. Id.Nr. 247959-3...
  • Seite 61: Biztonsági Útmutatások

    BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOK Általános • A jelen forróvíztárolót 8 éven felüli gyermekek, valamint testi, érzékszervi és mentális fogyatékkal élő és hiányos tapasztalatokkal és ismeretekkel rendelkező személyek csak felügyelet mellett vagy akkor használhatják, ha a forróvíztároló használatára kioktatták őket, és az ebből származó veszélyeket megér- tették.
  • Seite 62: Üzemelési Feltételek És Fontos Útmutatások

    1. ÜZEMELÉSI FELTÉTELEK ÉS FONTOS ÚTMUTATÁSOK A készülék csak zárt helyiségeken belüli vízmelegítéshez alkalmas, és csak engedélyezett szakember szerelheti fel (a szakmára vonatkozó szabványok, pl. ÖNORM B2531, ÖNORM EN 806 betartásával). A forróvíztároló kizárólag az adattáblán feltüntetett feltételekkel alkalmazható, feltéve, hogy az alkalmazott közeg megfelel az európai ivóvízrendeletnek.
  • Seite 63 A vízcsatlakoztatás csak ellenőrzött membrános biztonsági szelepen vagy membrános biztonságiszelep-kombináció csat- lakozó szerelvényén (nem dugattyús szelep) keresztül történhet! A biztonságiszelep-kombináció elzáró, ellenőrző, vissza- csapó, leürítő és tágulásivíz-kifolyású biztonsági szelepből áll, amelyeket a hidegvíz-bevezetés és a tároló hidegvíz-befolyása között a megjelölt sorrendben kell beszerelni: DIN 1988, ill.
  • Seite 64: Cirkulációs Csatlakozás

    3. CIRKULÁCIÓS CSATLAKOZÁS A cirkulációs csatlakozást a jelentős energiaveszteségek miatt lehetőleg el kell kerülni. Ha egy szerteágazó használativíz-há- lózat cirkulációs vezetéket igényel, akkor ezt jól le kell szigetelni, és a keringtető szivattyút időkapcsoló óra és termosztát útján kell vezérelni. A termosztát kapcsolási hőmérsékletét alacsonyan (45 °C) kell megválasztani. A keringtetős csatlakozó- csonkot külső...
  • Seite 65: Korrózióvédelem

    Különösen agresszív víz esetében, amely speciális szerelvényoldali megoldásokat tesz szükségessé, a tároló esetleges speciális kiviteleinek szükségességét is meg kell vizsgálni (kérjen tájékoztatást a képviseleteinktől, ill. cégünktől). Ezen előírás be nem tartása kár esetén szakszerűtlen használatnak minősül, és ezáltal kizárja a jótállási feltételeket. Ezt a készüléket korlátozott testi, érzékszervi és szellemi képességű, illetve hiányos tapasztalatokkal és ismeretekkel rendelkező...
  • Seite 66: Első És Ismételt Beüzemelés

    9. ELSŐ ÉS ISMÉTELT BEÜZEMELÉS A készülék üzemeltetési helyének fagymentesnek kell lennie. Az első beüzemelést és a felfűtést szakembernek kell felügyelnie. Az első beüzemelés és az elektromos hálózathoz való csatlakoztatás előtt a tárolót töltse fel vízzel. Az első feltöltéskor a szerelvény kifolyószelepének nyitva kell lennie.
  • Seite 67: Újrahasznosítás És Ártalmatlanítás

    c) A gyártó által nyújtott jótállás jogosult igénybevételéhez a beépített védőanódot legfeljebb kétévenként szakemberrel, dokumentáltan ellenőriztetni kell. Szervizmunkáknál a tisztító- és szervizkarimát is ki kell nyitni, hogy a tárolót az eset- leges iszapolódásokra és szennyeződésekre ellenőrizni lehessen és szükség esetén el lehessen távolítani. A kóboráramú...
  • Seite 68: Jótállás, Szavatosság És Termékfelelősség

    JÓTÁLLÁS, SZAVATOSSÁG ÉS TERMÉKFELELŐSSÉG A szavatosságot az Osztrák Köztársaság és az EU törvényes előírásai határozzák meg. A jótállási szolgáltatások gyártó általi teljesítésének feltétele azon termék vásárlását igazoló kifizetett számla bemutatása, amelyre a jótállást igénybe veszik. Az igénylő által bemutatott számlából a típus és gyártási szám alapján ki kell derülnie, hogy milyen készülékről van szó.
  • Seite 69 10. A garanciális szolgáltatáson túlmenő igények, különösen a károk és következményes károk megtérítésére vonatkozó igények, ha ezt a jogszabályok nem tiltják, kizártak. A javítások arányos munkaidejét, valamint a berendezés alapállapotba való helyreállításának költségeit a vásárlónak teljes egészében ki kell fizetnie. A jótállás a jelen garancianyilatkozat értelmében kizárólag a készülék javítására vagy cseréjére terjed ki.
  • Seite 70 Общие положения по производству монтажных работ и предоставлению гарантии Руководство по эксплуатации газ термальный воспоминание Пожалуйста, передайте пользователю. Уважаемый покупатель, вы решили приобрести для подготовки горячей воды накопительный водонагреватель нашей компании. Мы признательны вам за оказанное доверие. Вы выбрали прибор с совершенным дизайном, произведенный в соответствии с современными техническими требованиями...
  • Seite 71: Технические Характеристики

    технические характеристики газ термальный воспоминание модель GTS 120 - 150 Класс потеря номинальная поверхность H в мм энергоэфф потеря в мощность в модель нагрева в m² ективности ваттах литрах GTS 120 GTS 150 Производитель оставляет за собой право на внесение технических изменений и не гарантирует отсутствие опечаток.
  • Seite 72: Указания По Технике Безопасности

    УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ Общая информация • Данный накопитель могут использовать дети старше 8 лет, а также лица с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или недостаточным опытом и знаниями, если за ними следят или они прошли инструктаж относительно безопасного применения накопителя...
  • Seite 73: Условия Эксплуатации И Важные Указания

    1. УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ И ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ Прибор предназначен только для подготовки горячей воды и подлежит монтажу и подключению только силами обученных специалистов (с учетом специальных норм, напр. австрийских норм ÖNORM B2531, ÖNORM EN 806). Емкостный водонагреватель должен использоваться согласно условиям, приведенным на заводской табличке, если...
  • Seite 74 Подключение воды для напорных накопительных водонагревателей должно производиться через прошедший испытания мембранный предохранительный клапан или соединительную арматуру с комбинированной группой мембранного предохранительного клапана, но ни коем случае не через поршневой клапан! Комбинированная группа предохранительного клапана состоит из запорного, контрольного, обратного, сливного и предохранительного вентилей...
  • Seite 75: Подключение Контура Циркуляции

    3. ПОДКЛЮЧЕНИЕ КОНТУРА ЦИРКУЛЯЦИИ Подключение контура циркуляции ведет к значительным потерям энергии, поэтому рекомендуется по возможности от него отказаться. Если сеть хозяйственно-питьевой воды очень разветвлена, и контур циркуляции необходим, то следует произвести его надежную изоляцию, а управление циркуляционным насосом осуществлять при помощи таймера...
  • Seite 76: Антикоррозионная Защита

    Если водонагреватель имеет кожух (облицовку) и при этом устанавливается в небольших, тесных помещениях, то нужно обязательно проследить, чтобы все подключения прибора (стыки для воды, электрические подключения и подключения системы отопления) были легко доступны, а также чтобы не возникало аккумуляции тепла. Для демонтажа...
  • Seite 77: Первый Ввод В Эксплуатацию

    9. ПЕРВЫЙ ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ Помещение, в котором эксплуатируется прибор, должно быть защищено от замерзания. Первый ввод прибора в эксплуатацию и первый нагрев должны производиться под контролем специалиста. Перед первым вводом прибора в эксплуатацию и подключением к электросети водонагреватель необходимо заполнить...
  • Seite 78: Переработка И Утилизация

    b) Если вода очень жесткая, то через один-два года эксплуатации прибора необходимо пригласить специалиста для удаления из внутреннего резервуара накопительного водонагревателя отложений накипи и свободного известкового осадка. Очистка производится через фланцевое отверстие: необходимо демонтировать фланец с нагревательным ТЭНом, очистить накопительный водонагреватель, установить фланец, используя при этом новое уплотнение. Затяжку винтов...
  • Seite 79: Гарантийные Обязательства, Гарантия Качества Устройства И Ответственность

    ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА, ГАРАНТИЯ КАЧЕСТВА УСТРОЙСТВА И ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ ЗА ВОЗМОЖНЫЙ УЩЕРБ ОТ НЕИСПРАВНОГО УСТРОЙСТВА Гарантию качества устройства производитель дает в соответствии с законодательными нормами Австрийской Республики и ЕС. Условием предоставления гарантийных услуг производителем (далее в тексте – Производитель) является наличие оплаченного счета...
  • Seite 80 Проверка и возможное признание повреждений при транспортировке производятся только в том случае, если о них письменно сообщают Производителю не позднее чем на следующий рабочий день после поставки. 10. Претензии, выходящие за рамки гарантийных услуг, в частности, на возмещение прямого или косвенного ущерба, не принимаются, насколько...
  • Seite 82: Austria Email Ag Austriastraße

    A nyomtatási hibák és mindenféle változtatás fenntartva. Sokszorosítása tilos. Austria Email почта рядом с вами? Для получения адресов и номеров телефонов наших филиалов посетите нашу домашнюю страницу www.austria-email.at Ошибки и изменения любого рода, за исключением опечаток.

Diese Anleitung auch für:

Gts 150

Inhaltsverzeichnis