Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Montageanleitung
Uno/Arco
Allegroh
27985XXX
27956000
Uno²
Uno
27986XXX
27989XXX

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Hansgrohe Axor Uno/Arco 27985 Serie

  • Seite 1 Montageanleitung Uno/Arco Allegroh 27985XXX 27956000 Uno² 27986XXX 27989XXX...
  • Seite 2 Uno/Arco 27985XXX Uno² 27986XXX Uno 27989XXX Allegroh 27956000...
  • Seite 3: Informations Techniques

    Technische gegevens Technische Daten Werkdruk: max. 0,6 MPa Betriebsdruck: max. 0,6 MPa Aanbevolen werkdruk: 0,1 - 0,4 MPa Empfohlener Betriebsdruck: 0,1 - 0,4 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatuur warm water: max. 60 °C Heißwassertemperatur: max. 60 °C Tekninske data Informations techniques Driftstryk: max. 0,6 MPa Pression de service autorisée: max. 0,6 MPa Anbefalet driftstryk: 0,1 - 0,4 MPa Pression de service conseillée: 0,1 - 0,4 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) (1 MPa = 10 bars = 147 PSI) Varmtvandstemperatur: max. 60 °C Température max. d'eau chaude: 60 °C Classification acoustique et débit 27985XXX / 27986XXX / 27989XXX: Dados Técnicos Technical Data Pressão de funcionamento: max. 0,6 MPa...
  • Seite 4 Optimale Funktion nur in Verbindung mit Hansgrohe Hand- brausen und Hansgrohe Brausenschläuchen garantiert. Brausenschläuche sind nur zum Anschluss von Brausen an Armaturen geeignet. Eine Absperrung nach dem Schlauch in Fließrichtung ist unzulässig! Une function optimale est seulement garantie en combinaison avec des douches à main et des flexibles Hansgrohe. Les flexibles de douche ne doivent être utilisés que pour le rac- cordement d ’une douche à main à un robinet. Le montage d ’un système d ’arrêt après le flexible, en direction du courant d ’eau est strictement interdit. Optimal functioning is only guaranteed with the combination of Hansgrohe handshowers and Hansgrohe shower hoses. Shower hoses are only suitable for a connection from the shower to the fitting. Never fit a shut-off device between the fitting and the hose. Funzionalità ottimale solamente in combinazione con doccette e flessibili Hansgrohe. I flessibili devono essere inseriti solo tra l ’uscita dell ’acqua e la doccetta. Non deve essere intro- dotta alcuna prolunga tra il flessibile e l ’uscita dell ’acqua. Sólo se garantiza una función óptima en combinación con teleduchas y flexos de Hansgrohe. Los flexos deben usarse exclusivamente para la conexión entre grifería y teleducha. Cualquier función de cierre tras el flexo y en la dirección del flujo del agua no está permitida.
  • Seite 5 Die Handbrause ist für den Einsatz mit De handdouche is geschikt voor gebruik bij Durchlauferhitzern ab einer Leistung von doorlooptoestellen vanfaf 21 kW met een 21 kW und einem Mindestdurchfluss von 7 minimale doorstroom van 7 l/min. l/min geeignet. Håndbruseren er velegnet i forbindelse med La douchette à main fonctionne avec chauffe- gennemstrømningsvandvarmere på min 21 eau à partir de 21 kW et un débit minimum kW samt en gennemstrømningsmængde på de 7 l/min. min. 7 l/min. The hand shower is suitable for continuous O chuveiro de mão é compatível com es- flow water heaters with a heat output of quentadores instantâneos de 21 kW e um 21 kW and a minimum through flow of 7 caudal mínimo de 7 l/minuto.
  • Seite 6 Uno/Arco 27985XXX Normalstrahl Normale douches- Jet de pluie traal Normal spray Normalstråle Getto normale a Operação normal pioggia Strumień normalny Chorro de lluvia Softstrahl Softstraal Jet doux aéré Softstråle Soft spray Operação soft Getto areato Strumień miękki Chorro espumoso Ecostrahl Ecostraal Jet de eco Ecobrus Massage jet Operação eco Getto eco Strumień...
  • Seite 7 Uno² 27986XXX Rain AIR Balance AIR Whirl AIR Rain AIR Mit Filtereinsatz (A) Avec élément-filtre (A) With filter insert (A) Balance AIR Con filtro supplementare (A) Con inserción de filtro (A) Met filter (A) Whirl AIR Med filterindsats (A) Com o filtro (A) Z filtrem (A) Rain AIR Mit Siebdichtung (B) Avec joint- filtre (B) With filter packing (B) Balance AIR Con filtro di imballaggio (B) Con paquete de filtro (B) Met dichting (B) Whirl AIR Med smudsfangsi (B) Com o filtro de junção (B) Z uszczelką z sitkiem Ab ist die Funktion gewährleistet. Vanaf is het functioneren gegarandeerd. A partir de le fonctionnement est garanti. Fra er funktionen anvendelig. From the function is guaranteed.
  • Seite 8 Maße möglichst dem Fliesenraster anpas- Maten indien mogelijk aan het tegelwerk sen. aanpassen. Adapter si possible, les mesures à la dimen- Afpas om muligt målene med fugerne. sion des carreaux. Adjust the dimensions to the tile pattern if Se possivel adaptar às medidas dos azule- required. jos. Adattare le misure alla dimensione delle Wymiary należy dopasować do rastra piastrelle. podziału płytek ceramicznych na ścianie. Adaptar las medidas al retículo de los azu- lejos.
  • Seite 9 Bei der Montage des Produktes durch Where the contractor mounts the prod- qualifiziertes Fachpersonal ist darauf uct, he should ensure that the entire zu achten, dass die Befestigungsfläche area of the wall to which the mounting im gesamten Bereich der Befestigung plate is to be fitted, is flat (no project- plan ist (keine vorstehenden Fugen ing joints or tiles sticking out), that the...
  • Seite 10 Cuando el personal técnico especializado pro- Montering af produktet skal udføres af ceda al montaje del producto, se deberá pre- en faguddannet håndværker, og det er star una atención especial a que la superficie de vigtigt at være opmærksom på, at hele fijación sea plana en toda el área de fijación (o monteringsfladen er fuldstændig plan sea, sin juntas salientes ni mala colocación de...
  • Seite 11 Przy montażu produktu przez wykwalifikowanego montera należy zwrócić uwagę na to, aby na całej powierzchni montażowej było nierówności ( fuga, lub nierówno położone płytki) a także czy ściana jest wykonana z materiału do którego można zastosować dostarczone mocowanie i czy ta ściana nie posiada jakichkolwiek uszkodzeń.
  • Seite 12 Dekorteil nur bei chrom/gold Variante! Anneau de décoration série chromé/or! Decodisc only for chrome plated/gold plated variant! Disponibile solo con la finizione cromo/oro! Anillo de decoración sólo en el acabado cromo/oro! Decorring alleen bij accessoires in chroom/verguld! Dekorring kun i forbindelse med overfladen krom/ guld! Anel de decoração apenas na versão cromo/ouro! Pierścień ozdobny tylko przy wersji chrom/złoto! Durch die Exzenterbuchse können Bohrtoleranzen ausgeglichen werden. Grâce à l´axe excentrique de réglage on peut rattraper la tolérance de perçage. With the excentric socket it is possible to equalize tolerance of the drilling. Con la rondella eccentrica è possibile equilibrare tolleranze diverse tra i fori. Durante la instalación y mediante la excéntrica se puede corregir la posición de la barra. Door de excentrische bus kunnen eventuele boorafwijkingen worden hersteld. Ved hjælp af den excentriske bøsning kan evt. skævheder i borehul- lerne udlignes. Com o encaixe excêntrico é possível compensar a tolerância da furação.
  • Seite 13 Die der Brause beigepackte Siebdichtung muss eingebaut werden, um Schmutzeinspülungen aus dem Leitungsnetz zu vermeiden. Schmutzeinspülungen können die Funktion beeinträchtigen und/oder zu Beschädigungen an Funktionsteilen der Brause führen, für hieraus ergebende Schäden haftet Hansgrohe nicht. Le joint à filtre fourni avec la pomme de douche à main doit être installé afin de retenir des impuretés du système de conduites. Ceux-ci pourraient influencer le fonctionnement de ce produit et même endommager des pieces mobiles. Des réclamations à la suite de l’usage de la pomme de douche sans joint-tamis de hansgrohe ne peuvent pas faire partie de notre garantie. The mesh washer must be insert to protect the overhead shower against incoming dirt by pipework. Incoming dirt leads to defects or/and can damage parts of the shower; such caused faults voids all liability and guarantee claims. Per proteggere la soffione doccia da eventuali impurita provenienti dalle tubazioni dell’acqua, deve essere inserito il filtro nell’impugnatura della doccia stessa. Tali impurita possono infatti causare difetti e/o danneggiare parti della doccia; in questo caso la Hansgrohe non risponde dei danni. La junta de filtración que se suministra con la ducha mural evita que las partículas de suciedad procedentes de las tuberías lleguen a la ducha mural. Debe colocarse entre el flexo y la ducha mural. Infiltraciones de suciedad deterioran el funcionamiento de la ducha mural y pueden causar daños en el interior de la misma que no están cubiertas por la garantía de Hansgrohe. Het bij de hoofddouche verpakte zeefje moet worden ingebouwd om vuil uit de waterleiding te weren. Vuil uit de leidingen kan de werking van de hoofddouche negatief beïnvloeden en/of de hoofddouche beschadigen. Voor deze schade is Hansgrohe niet verantwoordelijk. Den vedlagte smudsfangssi skal indsættes i bruseren for at undgå snavs fra rørsystemet. Indskyllet snavs kan have indflydelse på bruserens funktion og/eller føre til beskadigelser på håndbruserens funktionsdele. O filtro de rede deve ser colocado para proteger o chuveiro de areias e resíduos rovenientes da tubagem. Resíduos e areias podem danificar componentes, ou provocar mau funcionamento do chuveiro; as avarias assim provocadas anulam a nossa responsabilidade e anulam a nossa garantia. Znajdujące się przy prysznicu sitko musi zostać zainstalowane, aby zatrzymać zanieczyszczenia z instalacji. Zanieczyszczenia mogą...
  • Seite 14 Uno² 27986XXX Der beigepackte Filtereinsatz (A) muss eingebaut werden, um den Normdurchfluss der Handbrause zu gewährleisten und um Schmutzeinspülungen aus dem Leitungsnetz zu ver- meiden. Wird ein größerer Wasserdurchfluss gewünscht, muss anstelle des Filtereinsatzes (A) die Siebdichtung (B) eingesetzt werden. Schmutzeinspülungen können die Funktion beeinträchtigen und/oder zu Beschädigungen an Funk- tionsteilen der Handbrause führen, für hieraus ergebende Schäden haftet Hansgrohe nicht. L’ élément-filtre (A) , pièce jointe, doit être installé pour garantir le débit normalisé et pour éviter l’ infiltration d’ impuretés venant du réseau. Si l’ on désire un débit plus important, il faut rem- placer l’ élément-filtre (A) par le joint-filtre (B). L’ infiltration d’ impuretés peut réduire ou détériorer le fonctionnement de la douchette, Hansgrohe ne se porte pas garant pour les dommages en résultant.
  • Seite 15 Uno² 27986XXX Den vedlagte filterindsats (A) skal monteres for at sikre en normal vandgennemstrømning og for at forhindre at der kommer smuds i håndbruseren fra rørsystemet. Ønskes en større vandgennem- strømning skal filterindsatsen (A) erstattes med en smudsfangsi (B). Snavs der er kommet ind i håndbruseren kan skade funktionsdelene i håndbruseren, og Hansgrohes garanti gælder ikke for skader der er opstået på denne måde. O filtro de inserção (A) deve ser utilizado para assegurar um caudal standart e para proteger o chuveiro de mão de areias e resíduos provenientes da tubagem. Se quiser um caudal maior, deve usar o filtro de junção (B) em vez do filtro de inserção (A). Resíduos e areias podem danificar componentes ou provocar o mau funcionamento do chuveiro; as avarias assim provocadas anulam a responsabilidade e garantia Hansgrohe. Dołożony do opakowania filtr (A) musi zostać zamontowany , w celu dostarczenia odpowiedniej ilości wody do główki prysznicowej jak i jej zabezpieczeniu przed zabrudzeniami z rur. Jeśli przepływ ma być większy, należy wymienić filtr (A) na uszczelkę z sitkiem (B). Wszelkiego rodzaju zabrudzenia mogą...
  • Seite 16 Justierung/Etalonnage/Adjustment/Taratura/Ajuste/Instellen/Forindstilling/Afinação/ leichter mais fácil easier plus facile más ligero lichter lettere piú allentato słabiej schwerer mais dificil harder plus difficile más pasedo zwaarder tyngre piú serrat mocniej leichter schwerer mais fácil mais dificil easier harder plus facile plus difficile más ligero más pasedo lichter zwaarder lettere tyngre piú allentato piú serrat słabiej mocniej...
  • Seite 17 Reinigung/Cleaning/Nettoyage/Pulitura/Reinigen/Limpiar/Rengøring/Limpar/Czyszczenie Rubit Quiclean Mit Rubit , der manuellen Reinigungsfunktion können ® die Strahlformer durch einfaches rubbeln vom Kalk befreit werden. De plus, la pomme de douche est équipée de Rubit ® le système anticalcaire manuel. Les dépôts de calcaire s’enlèvent en frottant avec un doigt ou avec une éponge sur les ouvertures de jets élastiques. The Rubit cleaning function only needs a small ® manual rubover to remove the lime scale from the spray channels. Con Rubit , la funzione anticalcare manuale, i dif- ® fusori del getto possone essere liberati da calcare con un semplice strofinamento. Rubit , la función de limpieza manual, permite quitar ® la cal simplemente frotando los ejectores.
  • Seite 18 Reinigung/Cleaning/Nettoyage/Pulitura/Reinigen/Limpiar/Rengøring/Limpar/Czyszczenie Uno² 27986XXX > 1 min.
  • Seite 20 Hansgrohe · Postfach 1145 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...