Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Betriebsanleitung
DE
Dossier technique
FR
Technical Document
GB
ROTOfera
Manuale technico
IT
Documentación técnica
ES
Manual de Instruções
PT

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für SUHNER ROTOfera

  • Seite 1 ROTOfera Betriebsanleitung Manuale technico Dossier technique Documentación técnica Technical Document Manual de Instruções...
  • Seite 2: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Indications relative à la Notes on safety sécurité Allgemeine sicherheitstech- Indications générales de sécu- General safety informations nische Hinweise rité Use of the machine for purpo- Bestimmungsgemässe Ver- Utilisation conforme à la de- ses for which it is intended wendung stination Incorrect use...
  • Seite 3 Prescrizioni di sicurezza Indicaciones relativas a Indicações sobre seguran- Informazioni generali sulla seguridad ça sicurezza Indicación general relativa a Indicações gerais sobre a Impiego conforme della mac- seguridad técnica de segurança china Uso conforme al previsto Utilização correcta para os Uso non conforme Uso no conforme al previsto fins previstos...
  • Seite 4: Instructions Générales De Sécurité

    Ce dossier technique est vala- This operation manual is appli- folgende Maschine ble pour la machine cable solely for the machine ROTOfera ROTOfera ROTOfera Nur nach EN 60204-1 qualifi- Seul le personnel qualifié selon The machine may only be han- ziertes Personal darf die Ma- EN 60204-1 peut opérer sur la...
  • Seite 5 La presente documentación té- Este Manual de Instruções é vá- risce alla seguente macchina cnica es válida para la siguiente lido para a seguinte máquina máquina ROTOfera ROTOfera ROTOfera È autorizzato a manipolare la La máquina debe ser mane- Só pessoal qualificado segundo macchina esclusivamente per- jada únicamente por personal...
  • Seite 6 CE-Koformitätserklä- Déclaration de confor- CE declaration of con- rung mité CE formity Wir, die Nous, la maison Otto Suhner GmbH Otto Suhner GmbH Otto Suhner GmbH Postfach 1041 Case postale 1041 Postfach 1041 D-Bad Säckingen D-Bad Säckingen Bad Säckingen, Germany erklären hiermit in alleiniger Ver-...
  • Seite 7 Declaração de confor- formità CE midad CE midade com a CE La sottoscritta Nosotros, la empresa Nós, abaixo assinados: Otto Suhner GmbH Otto Suhner GmbH Otto Suhner GmbH Casella postale 1041 Postfach 1041 Caixa postal nº 1041 D-Bad Säckingen D-Bad Säckingen (Alemania) D-Bad Säckingen...
  • Seite 8 Symbolerklärung Glossaire des sym- Symbol legend boles Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wich- Cette information est très impor- This information is very impor- tig für die Funktionsgewährlei- tante pour la garantie de fonc- tant for ensuring correct opera- stung des Produktes.
  • Seite 9 Legenda dei simboli Explicación de los Símbolos utilizados símbolos utilizados Attenzione! ¡ Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡ Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto Esta información es muy impor- Esta informação é extrema- importante per il mantenimento tante para garantizar el funcio- mente importante para a garan- della funzionalità...
  • Seite 10 Vor der Inbetriebnah- Avant la mise en ser- Prior to taking the ma- vice chine into service 2.1.1 Maschine mit Strom 2.1.1 Alimenter la machine 2.1.1 Supply machine with versorgen avec du courant électri- power Vergewissern Sie sich, dass die Veuillez vous assurer que la ten- Make sure that the power volt- Netzspannung mit der auf dem...
  • Seite 11: Prima Della Messa In Servizio

    Prima della messa in Antes de la puesta en Antes do arranque servizio servicio inicial 2.1.1 Allacciare la macchina 2.1.1 Suministrar corriente 2.1.1 Conectar a máquina à alla corrente eléctrica a la máquina rede Si assicuri che la tensione di rete Cercióse de que la tensión de la Assegurar-se de que a tensão corrisponda a quella indicata...
  • Seite 12 Mit Arretierstift Gewindekupplung der Visser le raccord fileté de l‘arbre avec Use locking pin to screw threaded Welle aufschrauben la tige d‘arrêt coupling onto the shaft Arretierknopf drücken und Schlauch- Appuyer sur le bouton d‘arrêt et Insert locking knob and hose cou- kupplung in die Anschlussbohrung enficher le raccord du tuyau dans pling into the connection bore.
  • Seite 13 Avvitare l‘attacco filettato dell‘albero Enroscar el acoplamiento roscado Utilizar uma cavilha de bloqueio mediante il perno d‘arresto del eje con el pasador de fijación para enroscar o conector roscado da bicha Premere il pulsante d‘arresto e Presionar el botón de bloqueo y co- Premir o botão de bloqueio e intro- raccordare l‘attacco del tubo nel foro nectar el acoplamiento de manguera...
  • Seite 14 • Arretierknopf drücken. • Appuyer sur le bouton d’ar- • Press locking knob. • Handstück auf die rêt. • Slide hand tool over the Schlauchkupplung stecken. • Enficher la partie manuelle hose coupling. • Sicher stellen, dass der sur le raccord de tuyau. • Make sure that the locking Arretierknopf einrastet. • S’assurer de l’encliquetage knob snaps in. • Für mehr Informationen du bouton d’arrêt. •...
  • Seite 15 • Premere il pulsante di arre- • Presionar el botón del blo- • Premir o botão de bloqueio queo • Enfiar a empunhadura no • Inserire l‘utensile a mano • Empalmar el portaútil en el tubo sull‘attacco del tubo acoplamiento de manguera • Assegurar-se de que o • Assicurarsi che il pulsante • Asegurarse de que se en- botão de bloqueio se enga- d‘arresto si blocchi clave el botón de bloqueo • Per maggiori informazio- • Para más informaciones, • Para mais informações ni, vedi manuale tecnico...
  • Seite 16 2.1.6 Massbilder 2.1.6 Croquis de dimensions 2.1.6 Outline dimension draw- ings Massbild Typ F Croquis de dimension type F Outline dimension drawing type F...
  • Seite 17 2.1.6 Piano delle dimensioni 2.1.6 Croquis de dimensions 2.1.6 Croquis cotado Piano delle dimensioni tipo F Croquis de dimensiones tipo F Croquis cotado tipo F...
  • Seite 18 Massbild Typ STM Croquis de dimension type STM Outline dimension drawing type STM...
  • Seite 19 Piano delle dimensioni tipo STM Croquis de dimensiones Croquis catado tipo STM tipo STM...
  • Seite 20 Massbild Typ HM Croquis de dimension type HM Outline dimension drawing type HM...
  • Seite 21 Piano delle dimensioni tipo HM Croquis de dimensiones Croquis cotado tipo HM tipo HM...
  • Seite 22 Leistungsdaten Performances Rating data 2.2.1 Technische Daten 2.2.1 Données techniques 2.2.1 Specifications Drehstrommotor für Moteur polyphasé pour 3-phase AC motor 3 Ph-Wechselstrom courant triphasé Leistungsaufnahme Puissance absorbée Power consumption 1000 W (1200 W - 60 Hz) Leistungsabgabe Puissance de sortie Power output 800 W (960 W - 60 Hz) Schutzklasse...
  • Seite 23: Caracteristicas Técni- Cas

    Dati delle prestazioni Prestaciones Caracteristicas técni- 2.2.1 Dati tecnici 2.2.1 Datos técnicos 2.2.1 Especitifações técnicas Motore 3Ph a corrente Motor para corriente alterna Motor 3Ph, CA alternata Potenza assorbita Potencia absorbida Potência absorvida 1000 W (1200 W - 60 Hz) Potenza emanata Potencia de salida Potência fornecida...
  • Seite 24 Betriebsbedingungen Conditions Operating conditions d’exploitation Plage de températures en Temperature range during Temperaturbereich Betrieb 0 to +50°C exploitation operation 90 % at +30°C Max. relative Luftfeuchtigkeit Humidité de l‘air relative max. Max. relative air humidity 65 % at +50°C starke Schlingerbewe- Pour éviter des embardées et To avoid strong looping move-...
  • Seite 25 Condizioni di impiego Condiciones de opera- Condições de opera- ción ção Margen de temperatura en Gama de temperaturas em Temperatura d‘esercizio 0 to +50°C operación operação Humedad relativa máx. del Máxima humidade relativa 90 % at +30°C Umidità relativa massima aire do ar 65 % at +50°C...
  • Seite 26 • Biegsame Welle beim Ein- • Maintenir l’arbre flexible ten- tools. schalten gestreckt halten. du lors de l’enclenchement. • When turning on, hold the • Während des Betriebes auf • Durant le travail veiller flexible shaft extended. grosse Krümmungsradien à oberserver de grands • During operation make sure der Biegsamen Welle ach- rayons de courbure de that the flexible shafts have ten.
  • Seite 27 • Mantenere teso l‘albero • Al conectar, mantener esti- mentas utilizadas para a flessibile nel corso rado el eje flexible. regulação. dell‘accensione • Durante el trabajo y el alma- • Durante o arranque, manter • Nell‘esercizio della macchi- cenaje, atender a que el eje a bicha flexível esticada. na e nel suo immagazzi- flexible presente radios de • Durante o trabalho e quan-...
  • Seite 28 3.1.3 Stopp der Maschine 3.1.3 Arrêt de la machine 3.1.3 Machine stop Hauptschalter aus • Interrupteur principal à • Power switch OFF • Handstück festhalten, bis l’arrêt • Hold hand tool steady until • die Drehzahl Null erreicht ist • Rentenir la partie manuelle the speed Zero is reached jusqu‘à ce que le régime de rotation soit égal à...
  • Seite 29 3.1.3 Spegnimento della mac- 3.1.3 Parada de la máquina 3.1.3 Paragem da máquina china • Interruttore principale OFF • Interruptor principal en • Interruptor principal desli- • Stringere l‘utensile a mano, desconectado gado fino a quando il regime • Mantener sujeto el portaú- • Segurar a empunhadura até raggiunge lo 0. til hasta que la velocidad que o indicador do regime indicada sea cero.
  • Seite 30: Sicherheitshinweise Zum Betrieb

    handeln und lagern agents abrasifs avec soin • Damaged abrasives discs • Beschädigte Schleifmittel • Les agents abrasif endom- may not be used dürfen nicht mehr einge- magés ne doivent plus être setzt werden utilisés Bei Wechsel von Werkzeug oder La machine doit toujours être Always switch off the machine Schleifmittel ist die Maschine mise à...
  • Seite 31 agenti abrasivi con cura. • Tratar y almacenar los me- • Agenti abrasivi danneggiati dios abrasivos con cuidado. • Manipular e armazenar os non possono più essere • No se deben utilizar medios materiais abrasivos cuida- utilizzati. abrasivos deteriorados. dosamente. • Não voltar a utilizar materi- ais abrasivos danificados. In caso di sostituzione del di- Para cambiar de herramienta o Em caso da mudança da ferra-...
  • Seite 32 • Maschine trocken und sau- • Maintenir la machine à l’état • Dry the machine and keep ber aufbewahren. sec et propre. clean in storage. • Kühlluftöffnungen freihalten. • Maintenir libre les ouies d’air • Keep cooling air openings • Anschlussleitung regelmäs- de refroidissement. unclogged. sig kontrollieren. Beschä- • Contrôler régulièrement le • Regularly check connection digte Leitungen oder Ste- cordon de raccordement. line. Have defective lines cker ersetzen lassen.
  • Seite 33 • Depositare la macchina in miento. manutenção! luogo asciutto e pulito • Guardar la máquina en • Manter a máquina limpa e • Mantenere libere le aperture estado limpio y seco. seca di ventilazione • Mantener destapadas las • Manter as fendas do ar de • Controllare regolarmente il aberturas para el aire de arrefecimento desobstruí- cavo di alimentazione.
  • Seite 34 1) - 6) 1) Wellenseele aus Schutzschlauch 1) Retirer l’âme de l’arbre hors de la 1) Pull shaft core out of protective ziehen. gaine de protection. tubing. 2) Altes Wellenfett entfernen 2) Eliminer la vielle graisse de l’arbre 2) Remove old shaft grease. 3) Wellenseele nur leicht mit Wellen- 3) Graisser légèrement l’âme de 3) Lubricate shaft core with shaft...
  • Seite 35 1) - 6) 1) Togliere l‘anima dell‘albero dal 1) Sacar el alma del eje de la man- 1) Retirar a alma da bicha da manga tubo di protezione guera protectora de protecção 2) Rimuovere il grasso vecchio 2) Eliminar la grasa vieja del eje 2) Limpar da bicha toda a gordura 3) Ingrassare solo leggermente 3) Lubricar ligeramente el eje con...
  • Seite 36 Wartungs- und Ver- Pièces d‘entretien et Servicing and wearing schleissteile d‘usure parts 4.2.1 Schnittzeichnung 4.2.1 Dessin en coupe 4.2.1 Sectional drawing...
  • Seite 37 Pezzi di ricambio e di 4. 2 Piezas para manteni- Peças sobresselentes manutenzione miento y sujetas a e de consumo desgaste 4.2.1 Disegno in sezione 4.2.1 Esquema en sección 4.2.1 Desenho da secção...
  • Seite 38 Menge Quantité Benennung Désignation Description No. art. Pos. Quantity Kreuzgriff Poignée cruciforme Star handle 2788503 6kt-Mutter Ecrou 6 pans Hex nut 2755405 Hutmutter Écrou borgne Cap nut 2755650 Bolzen Boulon 1181701 Verschluss Fermeture Retainer 1420601 Druckfeder Ressort de compression Compression spring 1122001 Scheibe Disque...
  • Seite 39 Quantitã Cantidad Descrizione Denominación Descrição No. art. Pos. Quantidade Maniglia a crociera Manilla en cruz Punho estrelado 2788503 Bullone esagonale Tuerca hexagonal Porca hex. 2755405 Dado cieco Tuerca de sombrerete Porca de capa 2755650 Perno Perno Pinos 1181701 Chiusura Cierra Fecho 1420601 Molla di pressione...
  • Seite 40 Menge Quantité Benennung Désignation Description No. art. Pos. Quantity 450g Getriebefett Graisse pour boîte à vitesses Gear grease 2798501 Exzenter 50Hz G28 Excentrique 50Hz G28 Eccentric 50Hz G28 1358401 Exzenter 50Hz DIN10 Excentrique 50Hz DIN10 Eccentric 50Hz DIN10 1358402 Exzenter 60Hz DIN10 Excentrique 60Hz DIN10 Eccentric 60Hz DIN10 1358404...
  • Seite 41 Quantitã Cantidad Descrizione Denominación Descrição No. art. Pos. Quantidade 450g Grasso per riduttore Grasa para engranajes Massa para engrenagens 2798501 Eccentrico 50Hz G28 Excéntrica 50Hz G28 Excêntrico 50Hz G28 1358401 Eccentrico 50Hz DIN10 Excéntrica 50Hz DIN10 Excêntrico 50Hz DIN10 1358402 Eccentrico 60Hz DIN10 Excéntrica 60Hz DIN10 Excêntrico 60Hz DIN10...
  • Seite 42 4.2.2 Schaltergehäuse 4.2.2 Boîtier d’interrupteur 4.2.2 Switch house...
  • Seite 43 4.2.2 Corpo interruttori 4.2.2 Caja del interrupto 4.2.2 Caixa de interruptor...
  • Seite 44 Menge Quantité Benennung Désignation Description No. art. Pos. Quantity Drehschalter 42-480V Commutateur 42-480V Rotary switch 42-480V 5930701 Drehschalter USP 42V Commutateur USP 42V Rotary switch USP 42V 5930903 Drehschalter USP 400V Commutateur USP 400V Rotary switch USP 400V 5930901 Schaltergehäuse Boîtier d‘interrupteur Switch house 5930501...
  • Seite 45 Quantitã Cantidad Descrizione Denominación Descrição No. art. Pos. Quantidade Interruttore rotante 42-480V Conmutador giratorio Interruptor rotativo 42-480V 5930701 Interruttore rotante USP 42V Conmutador giratorio USP Interruptor rotativo USP 42V 5930903 Interruttore rotante USP 400V Conmutador giratorio USP Interruptor rotativo USP 400V 5930901 Corpo interruttori Caja del interruptor...
  • Seite 46 4.2.3 Gestell Typ F, STM, HM 4.2.3 Bâti type F, STM, HM 4.2.3 Chassis type F, STM, HM...
  • Seite 47 4.2.3 Telaio tipo F, STM, HM 4.2.3 Bastidor tipo F, STM, HM 4.2.3 Châssis tipo F, STM, HM...
  • Seite 48 Menge Quantité Benennung Désignation Description No. art. Pos. Quantity Schaftschraube Vis sans tête Setscrew 1180601 Unterlegscheibe Rondelle Washer 2779740 Stiftschraube Goujon fileté Stud bolt 1180501 Hebelmutter Écrou levier Lever nut 1190001 Traggabel Fourche porteuse Double handle 3760001 Arretierfeder komplett Ressort de butée complet Complete stop spring 1090701 Motorfuss...
  • Seite 49 Quantitã Cantidad Descrizione Denominación Descrição No. art. Pos. Quantidade Prigioniero Tornillo de vástago Parafuso de haste 1180601 Ranella Arandela Anilha 2779740 Prigioniero Espárrago Pino roscado 1180501 Dado leva Tuerca de palanca Porca de alavanca 1190001 Supporto portante Horquilla portante Forca de transporte 3760001 Base motore Pie del motor...
  • Seite 50 Reparatur Réparation Repair Sollte das Gerät, trotz sorgfäl- Si l’appareil devait présenter un If despite strict observance of tiger Herstellungs- und Prüfver- défaut malgré des processus the manufacturing and testing fahren, einmal ausfallen, ist die de fabrication et de contrôles method the tool should happen Reparatur von einer autorisier- rigoureux, il y a lieu de faire exé-...
  • Seite 51 Riparazione Reparación Reparação Se l‘apparecchio dovesse gu- Este aparato ha sido fabricado Caso a máquina apresente astarsi, nonostante l‘accurata y comprobado con el máximo alguma deficiência apesar dos fabbricazione e collaudo, la ri- esmero. Si a pesar de ello se processos de fabrico e controle parazione deve essere affidata produjera una avería, la repa-...
  • Seite 52 Maschine nicht in den Müll wer- Ne pas mettre la machine aux Do not throw the machine into fen. ordures. the garbage collection. Gemäss nationalen Vorschriften Selon les prescriptions nationa- According to national regula- muss diese Maschine einer um- les, cette machine doit être sou- tions this machine must be dis- weltgerechten Wiederverwer-...
  • Seite 53 Non gettare la macchina nella No tirar la máquina a la basura. Não atirar a máquina para o spazzatura. lixo. In applicazione delle prescrizi- La legislación nacional exige Segundo as normas nacionais, oni nazionali, questa macchina que esta máquina se someta a esta máquina deve ser reciclada deve essere smaltita in modo un reciclaje que no perjudique...
  • Seite 54 Notizen: Notes: Notes:...
  • Seite 55 Note: Notas: Notas:...
  • Seite 56 ¡ Guardar esta documentación para un uso futuro! Sujeito a modificações! Subject to change! Para ler e conservar! Keep for further use! OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg Phone +41 (56) 464 28 28 +41 (56) 464 28 29 http://www.suhner.com mailto info@suhner.com...

Inhaltsverzeichnis