Herunterladen Diese Seite drucken

Berner 219983 Bedienungsanleitung Seite 16

Werbung

LAVAGE PAR IMMERSION
- Ouvrir le robinet E, et tourner vers
la droite le robinet D de dérivation.
A ce moment le liquide montera
dans le bac et sera en mouvement
continu. Naturellement l'intensité
de ce mouvement doit être toujours
réglée à l'aide du régulateur de débit
C (fig. 14).
Le mouvement du liquide peut être
interrompu en fermant le robinet et
en positionant le levier du robinet de
dérivation D au centre (fig.15).
Pour faire redescendre le liquide dans
le réservoir mettre le levier D à gauche
(fig. 16) et ouvrir le robinet E.
Pour vider le réservoir, ouvrir le
robinet F (fig.17). Oter le bouchon
O pour éliminer éventuellement les
résidus métalliques ou autres.
Nettoyer de temps en temps la grille
et l'intérieur du bac de lavage.
N
VASKING AV STYKKER VED
NEDSENKING
Åpne
sluseventilen
E
og
venderen D til høyre. Væsken vil nå
stige i karet, og vil hele tiden holdes
i bevegelse p.g.a. luften som passerer
gjennom væsken. Styrken på denne
bevegelsen reguleres naturligvis med
strømningsregulatoren C (fig. 14).
Væskebevegelsen kan stanses opp
ved å lukke igjen sluseventilen og
dreie venderen D til midtposisjonen
(fig. 15).
For at væsken skal renne ned i den
underliggende tanken må venderen
D dreies til venstre (fig. 16), og
sluseventilen E må åpnes.
Åpne kranen F (fig. 17) for å tømme
tanken. Ta av lokket O, slik at
eventuelt slagg renner ut. Av og til
er det nødvendig å rengjøre ristene i
karet og karbunnen.
REINIGUNG IM TAUCHBAD
E
Absperrschieber
Ablenker D nach rechts drehen. Die
Flüssigkeit fließt nun in die Wanne
und wird durch die einströhmende
Preßluft ständig bewegt.
Selbstverständlich ist die Stärke der
Bewegung mittels Durchflußregler C
zu regeln (Abb. 14).
Die Bewegung der Flüssigkeit kann
abgestellt werden, indem man den
Absperrschieber E schließt und den
Hebel des Ablenkers D in Mittelstellung
schaltet (Abb.15).
Um die Flüssigkeit in den darunter
befindlichen
Behälter
öffnen Sie den Absperrschieber E und
drehen den Ablenker D nach links
(Abb.16).
Zur Entleerung des Behälters öffnen
Sie Hahn F (Abb.17), und nehmen
den Stöpsel O ab um eventuellen
Rückstände ablaufen zu lassen. Von
Zeit zu Zeit das innere Gitter und den
Wannenboden reinigen.
S
SPOLNING AV DELAR VIA
NEDSÄNKNING
drei
Öppna slussventilen E och vrid
brytaren D åt höger. Vätskan stiger nu i
tanken och hålls kontinuerligt i rörelse
av luften som passerar genom vätskan.
Intensiteten hos denna rörelse regleras
naturligtvis med flödesregulatorn C
(fig. 14).
Vätskans rörelse kan stoppas genom att
slussventilen stängs och brytarspaken
D placeras i mittläget (fig. 15).
Låt
vätskan
rinna
underliggande behållaren genom att
vrida brytaren D åt vänster (fig. 16) och
öppna slussventilen E.
Töm behållaren genom att öppna
kranen F (fig. 17). Ta bort pluggen O
för att tömma ut eventuellt ansamlat
slagg. Rengör regelbundet gallren
inuti tanken och tankbotten.
LAVADO DE INMERSIÓN DE PIEZAS
Abrir la válvula E y girar el desviador D
öffnen
und
hacia la derecha.
El líquido ascenderá fluyendo en el
tanque de lavado y se mantendrá
en contínuo movimiento debido al
flujo de aire que pasa a través de
éste. Naturalmente, la intensidad de
este movimiento se regula siempre
mediante el regulador de caudal C
(fig. 14).
El movimiento del líquido puede
ser detenido, cerrando la válvula y
posicionando la palanca del desviador
D en el centro (fig. 15).
abzuleiten,
Para provocar el descenso del líquido
en el depósito (situado debajo), girar
el desviador D hacia la izquierda (fig.
16) y abrir la válvula E.
Para vaciar el depósito, abrir el grifo F
(fig. 17): quitar el tapón O para dejar
salir eventuales escorias depositadas
en su interior. Limpiar regularmente
las rejillas internas del tanque de
lavado y el fondo del mismo.
NESTEEN ALLA OLEVIEN
KAPPALEIDEN PESU
Aukaise luistiventtiili E ja käännä
valitsin D oikealle. Nesteen taso
alkaa nousemaan altaassa ja se pysyy
jatkuvassa liikkeessä nesteen läpi
kulkevan ilman ansiosta. Luonnollisesti
tämän liikkeen voimakkuutta voidaan
säätää virtaussäätimen C avulla (kuva
14).
Nesteen liike voidaan pysäyttää
sulkemalla luistiventtiili ja asettamalla
ned
i
den
valitsimen D vipu keskelle (kuva 15).
Neste saadaan valumaan alla olevaan
säiliöön
kääntämällä
vasemmalle (kuva 16) ja aukaisemalla
luistiventtiili E.
Säiliön
tyhjentäminen
aukaisemalla hana F (kuva 17).
Poista korkki O, jotta mahdolliset
epäpuhtaudet pääsevät poistumaan.
Puhdista altaan sisäiset ja sen pohjalla
olevat ristikot aina silloin tällöin.
-15-
LAVAGEM PEÇAS EM IMERSÃO
A brir a comporta E e girar o comutador
D à direita. O líquido, portando, subirá
no tanque e será mantido sempre em
movimento pelo ar que passa através
do líquido mesmo. Naturalmente, a
intensidade deste movimento deve
ser regulada sempre através do
regulador de fluxo C (fig. 14).
Pode-se cessar o movimento do líquido
fechando a comporta e posicionando
a alavanca do comutador D ao centro
(fig. 15).
Para que o líquido desça no
reservatório
comutador D à esquerda (fig. 16) e
abrir a comporta E.
Para esvaziar o reservatório, abrir a
torneira F (fig. 17): retirar a tampa O
para que saiam eventuais escórias ali
depositadas. Limpar, vez que outra, as
grades internas e o fundo do tanque.
FI
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΜΕΡΩΝ ΜΕ ΒΥΘΙΣΗ
ΜΕΣΑ ΣΤΟ ΥΓΡΟ
Ανοίξτε τη στρόφιγγα Ε και γυρίστε το
μοχλό D προς τα δεξιά. Τώρα το υγρό θα
ανέβει μέσα στη λεκάνη και θα διατηρηθεί
σε συνεχή κίνηση από τον αέρα που περνά
μέσα από το ίδιο το υγρό. Φυσικά η ένταση
αυτής της κίνησης πρέπει να ρυθμίζεται
πάντοτε από το ρυθμιστή ροής C (σχ. 14).
Για να σταματήσετε την κίνηση του υγρού,
κλείνετε τη στρόφιγγα και τοποθετείτε το
μοχλό D στο κέντρο (σχ. 15).
Για να κατεβάσετε το υγρό στη δεξαμενή
που βρίσκεται από κάτω, γυρίστε το μοχλό
valitsin
D
D προς τα αριστερά (σχ. 16) και ανοίξτε τη
στρόφιγγα Ε.
Για να αδειάσετε τη δεξαμενή, ανοίξτε το
tapahtuu
ρουμπινέτο F (σχ. 17): βγάλτε το πώμα O
για να βγουν ενδεχόμενα εναποθετημένα
κατάλοιπα. Καθαρίζετε κάθε τόσο τις
σχάρες στο εσωτερικό της λεκάνης και τον
πυθμένα της λεκάνης.
P
de
baixo,
girar
o
GR

Werbung

loading