Herunterladen Diese Seite drucken

Samoa 353120 Bedienungsanleitung Seite 4

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 353120:

Werbung

GB
This pump is self–priming. To prime it the first time, you must
connect the air supply to the pump and slowly increase the air
pressure from 0 bar to the required pressure using a pressure
regulator, while keeping the outlet valve (ex. an oil control gun)
opened. Once oil starts to come out the oil gun, the pump is
primed.
NOTE: It is important that the foot valve of the pump is not in
into contact with dirty areas, such as a workshop floor, as it may
be contaminated with dirt or foreign particles that can damage
the seals.
F
Cette pompe est auto-amorçante. Pour amorcer la première fois,
connecter l'alimentation en air à la pompe et augmenter
lentement la pression de l'air de 0 bar à la pression désirée à
l'aide d'un régulateur de pression, tout en maintenant la vanne
de sortie (exemple, une poignée de distribution d'huile) ouverte.
Une fois que l'huile commence à sortir du pistolet, la pompe est
amorcée.
REMARQUE: Il est primordial que le clapet de pied de la pompe
ne soit pas en contact avec les zones sales, comme le sol de
l'atelier, car il peut être contaminés par des particules de saleté
ou des corps étrangers qui peuvent endommager les joints.
Typical installation / Conexión tipo de la bomba / Branchement type de la pompe / Installationsbeispiel
GB
See figures 3a and 3b for a typical installation with all the
recommended accessories for the pump to operate correctly.
NOTE: The compressed air supply must be between 3 and 10
bar (40 – 140 psi), working air 6 bar (90 psi) is the recommended
air working pressure. An air shut-off valve must be installed, in
order to close the compressed air line at the end of the day. (If
the air inlet not is closed and there is a leakage at some point of
the oil outlet circuit, the pump will start automatically, emptying
the container).
F
La figure 3a et 3b vous présente à titre informatif une installation
typique dotée de tous les éléments recommandés pour son bon
fonctionnement.
NOTE: La pression d'alimentation en air doit être comprise entre
3 et 10 bar sachant que la pression recommandée est de
6 bar. Il est également conseillé d'installer une vanne d'arrêt
pour pouvoir ainsi bloquer l'alimentation en air à la fin de
chaque journée de travail. En effet, en cas de fuite au niveau de
la sortie d'huile et si par malheur l'alimentation en air n'était pas
coupée, la pompe se mettrait automatiquement en marche et le
réservoir pourrait se vider.
4
835 807 R. 07/13
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
Operation / Modo de empleo / Mode d'emploi / Inbetriebnahme
E
Esta bomba es auto-cebante. Para cebarla la primera vez, es
conveniente conectar el aire a la bomba incrementando la
presión lentamente desde 0 bar a la presión deseada con el
regulador de presión, manteniendo la válvula de salida (ej. una
pistola de aceite) abierta. Cuando el aceite empieza salir de la
pistola, la bomba está cebada.
NOTA: Es importante que la válvula de pie no esté en contacto
con zonas sucias, tales como el suelo de un taller, porque
pueden entrar virutas o partículas que podrían llegar a dañar las
juntas.
D
Die Pumpe ist selbstansaugend. Zum ersten Starten die
Luftzufuhr anschliessen und den Druck mit Hilfe des Manometers
langsam von 0 auf den benötigten Druck erhöhen. Dabei soll
der Ölauslauf geöffnet sein (z. B. die Auslaufpistole
geöffnet). Sobald Öl austritt, ist die Pumpe einsatzbereit.
ACHTUNG: Es ist sehr wichtig darauf zu achten, dass das
Fussventil der Pumpe nicht in Kontakt mit Schmutz bzw.
Schmutzpartikeln
kommt.
Beschädigungen an den Dichtungen führen.
E
A título informativo, se muestra en las figuras 3a y 3b una
instalación típica con todos los elementos recomendados para
su correcto funcionamiento.
NOTA: La presión de alimentación de aire debe estar comprendida
entre 3 y 10 bar siendo 6 bar la presión recomendada. Es
aconsejable instalar, asimismo, una válvula de cierre para poder
cerrar la alimentación de aire al final de la jornada. (En caso de
roturas o fugas en la salida de aceite, si la alimentación de aire no
está cerrada, la bomba se pondría en marcha automáticamente,
pudiendo vaciarse completamente el depósito).
D
Bilder 3a (Wandmontage) und 3b (Fassmontage) zeigen den
Anschluss mit allen empfohlenen Teilen, die für eine einwandfreie
Funktion erforderlich sind.
ACHTUNG: der Luftdruck muss zwischen 3 und 10 bar
betragen, ideal ist ein Druck von 6 bar. Es ist ratsam, ein
Absperrventil einzubauen, damit die Luftzufuhr jederzeit
abgestellt werden kann, insbesondere bei Arbeitsschluss.
(Ist die Luftzufuhr nicht geschlossen, kann es bei einem Leck im
Öl-kreislauf um automatischen Start der Pumpe und zur völligen
Entleerung der Gebinde kommen).
Dies
könnte
zu
ernsthaften

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

358120354120