Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

1.
DESCRIPCIÓN
El TRIRED WL es un detector infrarrojo pasivo vía radio que proporciona tres haces infrarrojos
parallelos. Ha sido desarrollado para proporcionar una protección eficaz sea en el interior sea en
el exterior.
Está montado en una carcasa de material plástico que garantiza una elevada resistencia a los
agentes atmosféricos. Se debe instalar en la pared mediante el propio soporte con rótula
integrada. La alimentación se proporciona por una batería de litio no recargable. La transmisión
de datos vía radio se hace con las frecuencias 868MHz y 433MHz. El detector está equipado con
un control de antienmascaramiento para los haces infrarrojos.
Compatibilidad
El detector está compatible con las centrales y los receptores radio siguientes, a condición de que
estén actualizados a la versión de firmware indicada:
RX300/433868
Ver. 1.3
RTX200/433868
Ver. 1.3
RX UNIVERSAL
Todas las versiones
TP4-20
Ver. 1.3
TP4-20 GSM
Ver. 1.3
TP8-64
Ver. 3.6
TP8-64 BUS
Ver. 1.5
TP16-256
Ver. 2.5
TP8-96 VIDEO
Ver. 0.6
TP16-512
Ver. 0.6
TP8-28
Todas las versiones
TP8-28 GSM
Todas las versiones
N.B. Si se utiliza con el receptor radio RX300/433868, el control de antienmascaramiento no es
gestionado.
2.
POSICIONAMIENTO
The detector must be mounted at 1.35 to 2.20 meters
mounting bracket permits 180° (+/-90°) adjustment on the horizontal axis and 20° (+/-10°)
adjustment on the vertical axis. The displacement of the board inside the casing (see figure on
page 16) offers an additional 6° adjustment on the vertical axis.
3.
INSTALACIÓN
The package contains a drilling template to facilitate the installation. The template indicates the
drilling holes and the dimensions of the screws for each of the fixing points. For the installation
follow the indications on pages 12 to 14.
4.
FUNCIONAMIENTO
El dip-switch S1 permite programar la dirección del detector, en caso de configuración con dos
detectores en el mismo área, y de la lógica de detección así como habilitar/deshabilitar el control
de antienmascaramiento (véase tabla a página 2).
4.1
CONFIGURACIÓN CON 2 DETECTORES EN EL
Es posible instalar 2 detectores en el mismo área, superponendolos para obtener dos grupos de
haces infrarrojos que cubren la misma zona, o poniendolos uno frente al otro para obtener dos
zonas opuestas. Para evitar conflictos durante las transmisiones de radio, ej. de las
señalizaciones de alarma, los detectores se deben identificar con dos direcciones diferentes
programables mediante el dip-switch S1.
4.2
CONTROL DE ANTIENMASCARAMIENTO
El detector está dotado de tres detectores de antienmascaramiento independientes, uno para
cada haz, que tienen la finalidad de identificar objetos puestos delante del detector para
enmascararlo.
Si la función está habilitada, durante aprox. 3 minutos después de cerrar la carcasa, los
detectores de enmascaramiento escanean el ambiente y determinan el umbral de alarma. Si por
lo menos dos detectores detectan simultánemente una variación de la señal que supera el umbral
de alarma, la condición de enmascaramiento se reconoce y se señala a la central. El fin de la
condición de enmascaramiento se señala si todos los detectores de antienmascaramiento no
captan la variación durante por lo menos 1 minuto. En caso de enmascaramiento de un solo haz,
no se señala enmascaramiento pero el detector pasa a la lógica de detección que considera los 2
haces no afectados.
8
height on a solid surface. The swivel
MISMO ESPACIO
Ver. 2.0 - 02/2014 -
Trired wl
INSTALLAZIONE / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALACIÓN / INSTALLATION
6
3x35mm
7
Allenta le viti, regola la posizione della slitta
porta micro in maniera che il blocchetto nero
schiacci il micro, quindi blocca le viti
Desserrer les vis, glisser le porte-micro jusqu'à
ce que le rectangle noir appuie sur le micro, puis
serrer les vis
Loosen the screws, slide the micro holder so
that the black rectangle presses on the micro,
then tighten the screws
Desatornillar los tornillos, deslizar el porta-micro
hasta que el rectángulo negro aprete sobre el
micro, después fijar los tornillos
Lösen Sie die Schrauben, verschieben Sie den
Mikrohalter so, daß das schwarze Rechteck auf
den Mikro drückt, danach ziehen Sie die
Schrauben fest.
9
Orienta il sensore verso l'area da proteggere e blocca lo snodo.
Diriger le détecteur vers la zone à protéger et bloquer la rotule.
Direct the detector towards the zone to be protected and block the swivel mounting bracket.
Dirigir el detector hacia la zona a proteger y bloquear la rotula.
Richten Sie den Melder auf die zu schützende Zone und arretieren Sie die Gelenkaufhängung.
NOTA BENE
Il coperchio preme il tamper antistrappo sul blocchetto di plastica. In caso di distacco forzato del
sensore dal muro il contatto si apre generando un allarme tamper.
Le couvercle presse le contact d'auto-surveillance contre le rectangle en plastique. En cas de tentative
d'arrachement du détecteur du mur, le contact s'ouvre et déclenche une alarme d'auto-surveillance.
The cover presses the tamper contact against the plastic rectangle. In case of an attempt at detaching
the detector from the wall, the contact is opened and a tamper alarm is released.
La tapa apreta el contacto de tamper antiarrastre contra el rectángulo de plástico. En caso de arrastre
del detector de la pared, el contacto se abre y una alarma de tamper se dispara.
Der Deckel drückt den Sabotagekontakt gegen das Plastikrechteck. Bei dem Versuch, den Melder
unrechtmäßig abzuheben, wird der Kontakt geöffnet und ein Sabotagealarm ausgelöst.
Trired
wl - Ver. 2.0 - 02/2014
Inserisci il blocchetto di plastica nera nel foro
centrale e fissalo al muro con la vite indicata
Insérer le rectangle en plastique noir dans le
trous central et le fixer au mur comme il est
indiqué
Insert the black plastic rectangle into the central
hole and fix it to the wall as indicated
Insertar el rectángulo de plástico negro en el
agujero central y fijarlo como se ha indicado
Setzen Sie das schwarze Plastikrechteck in die
mittlere Öffnung ein und befestigen Sie es wie
angegeben
8
Collega il cavo del tamper alla basetta e chiudi il
coperchio superiore verificando il funzionamento
del contatto tamper
Connecter le câble d'auto-protection au contact,
fermer le couvercle et vérifier le bon
fonctionnement du contact d'auto-surveillance
Connect the tamper cable to the contact, close
the cover and test the tamper contact
Conectar el cable de tamper al contacto de
tamper, cerrar la tapa y probar el contacto
Verbinden Sie das Sabotagekabel mit dem
Sobatagekontakt, schließen Sie den Deckel und
überprüfen Sie das korrekte Funktionieren des
Sabotageschutzes.
13

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis