Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

EN
1) ABOUT THESE INSTRUCTIONS FOR USE
2) SAFETY PRECAUTIONS
2.1 Read the Instructions for Use
Carefully read and save these instructions before using the product.
2.2 Applications
The safety helmet protects the wearer against head injuries from falling objects.
The face shield protects the wearer's face from flying particles. The ear defenders provide
protection in areas where harmful levels of noise are expected.
2.3 Intended Use
The face shield should always be mounted to the helmet and folded down while working.
Wear the ear defenders for the entire period of exposure to noise. The ear defenders are medium
sized and thus fit most users.
2.4 General Safety Precautions
To guarantee the best possible protection and comfort when using this helmet set it is essential
that you observe the following information.
CAUTION
– No helmet set can provide complete protection against injury.
– The helmet set is no substitute for safe working techniques
– The face shield does not provide protection against liquid splashes, hot particles, electrical risks,
infrared, ultraviolet or laser radiation.
– Do not use the face shield if there is a potential risk of hard or pointed objects flying through the air.
– Do not clean or disinfect the helmet set with substances that contain solvents or aggressive chemicals.
– Pitch and wood chips can clog the face shield mesh and impair vision.
– Do not clean the ear defenders with chemicals or substances which could harm the user.
– Do not clean the ear defenders with implements or materials which could damage the
soundproofing lining or ear cushions.
– Do not immerse the ear defenders in water.
– Fitting sweat absorbers or hygiene covers on the ear cushions may impair the acoustic
performance of the ear defenders.
– Do not unnecessarily adjust the plastic brackets of the hearing protection, since otherwise the insulation.
properties can be impaired.
– Always check before each use that all components of the helmet set are properly mounted,
adjusted and maintained.
WARNING
– Never attempt to modify the helmet in any way since it may have a negative influence
on the helmet's protective function.
– Immediately discard damaged or modified components of the helmet set.
– Also discard components that appear to be undamaged after an accident
– Material that comes into contact with the skin may cause allergic reactions in some users.
3) PREPARATIONS AND USAGE
3.1 Assembling the Helmet Set
Assemble the helmet set before using:
• Push the ear defenders into the receptacles on either side of the helmet, (A)
• Plug the face shield into the guides and pivots on the visor holder, (B)
• Engage the face shield in the rear pivots on the visor holder, (C)
• Push the visor holder with face shield into the recesses in the ear defenders, (D)
and continue pushing as far as stop, (E)
3.2 Adjusting the Helmet (F)
If the headband is equipped with a ratchet, please pull out the turning knob for adjustment and turn it to
to either tighten or loosen the headband. Helmet should sit firm but comfortably.
Helmet adjustment is is correct when the helmet does not slide off the head if the user is bending over.
3.3 Adjusting the Ear Defenders
• To fit the ear defenders, pull them slightly outwards and position them over your ears.
• Rest the ear defenders against your ears and adjust them so that the following points apply:
• The cushions must completely enclose your ears.
• The cushions must rest directly against your head.
• Press the ear defenders against your ears so that they are locked in position.
If the ear defenders are not required, but you need to continue wearing the helmet, pull the ear
defenders away from your ears to lock them in the idle position or turn the ear defenders 90°
to the rear and rest them against the helmet shell (parked position).
4) CARE AND CLEANING
4.1 Care
• Inspect the components of the helmet set for signs of damage and wear before each use.
• Replace the ear defender cushions as required, but at least every 6 months.
• Pull the worn ear cushion out of the ear defender, position the new cushion correctly and press
it firmly into place.
• Replace the soundproofing lining and ear defender cups as necessary.
• When used daily as intended, the helmet must be replaced after no more than 4 years.
4.2 Care
• Clean the helmet, suspension system and face shield with a mild detergent and hot water
(no more than 50°C).
• Clean the ear defenders with a cloth dampened in warm soapy water.
• Allow cleaned ear defenders to dry before using again.
• Disinfect the components of the helmet set as required.
• Clean the face shield regularly with a brush.
5) STORING AND TRANSPORTING
• Store the helmet set at normal temperatures in a clean and dry location where it cannot be damaged.
• Store the safety helmet in a place protected from heat and UV light.
• It is recommended that the helmet set be transported in its original packaging.
6) CARE AND CLEANING
6.1 Specifications
The helmet set complies with the following standards:
EN 397:2005-05 Safety helmet, EN 1731:2006 Face shield, EN 352-3:2002 Ear defenders
6.2 Markings on Helmet Set
CE = EC conformity mark; S = Increased strength; F = Low energy impact, 45 m/s
EN = Certification mark; 1731 = Number of standard
6.3 Special Markings on Safety Helmet
If the helmet bears these markings, it has been tested and certified beyond the statutory minimum in
accordance with EN 397 (- 10°C to + 50°C) and also for compliance with the following additional
requirements: - 30°C = Suitable for low temperatures down to - 30°C
Helmet Shell = ABS (Acrylonitrile Butadiene Styrene)
6.4 Ear Defenders Weight
Hearing protection cup = ABS, weight 275 g
FORESTRY HELMET 1599-1913-11
FR
1) INDICATIONS CONCERNANT LA PRÉSENTE NOTICE D'EMPLOI
2) PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
2.1 Lire la Notice d'emploi
Lire attentivement la Notice d'emploi avant d'utiliser ce produit, et la conserver précieusement.
2.2 Domaine d'utilisation
Le casque protège la tête de l'utilisateur contre les risques que présente une chute d'objets. La visière
intégrale protège la face de l'utilisateur contre les risques que présentent les particules projetées. Les
protège oreilles assurent la protection de l'ouïe dans les domaines où l'on risque d'être exposé à l'effet
nocif du bruit.
2.3 Utilisation conforme à la destination
Pour tous les travaux pour lesquels une telle protection est indiquée, il faut utiliser la visière intégrale
correctement montée sur le casque et rabattue. Dans une zone bruyante, il faut continuellement porter
les protègeoreilles. Les protège-oreilles de la taille « moyenne » sont adaptables à la grande majorité des
utilisateurs.
2.4 Prescriptions de sécurité générales
Pour garantir la protection la plus efficace et le meilleur confort à l'utilisation de cet ensemble casque,
il est impérativement nécessaire de tenir compte des informations suivantes.
ATTENTION
– L'ensemble casque ne peut pas offrir une protection absolue contre le risque de blessures.
– L'ensemble casque ne dispense pas d'appliquer la technique de travail la plus sûre.
– La visière intégrale ne protège pas contre les projections de liquides, les matières solides très chaudes,
les dangers électriques, ni contre les rayons infrarouges, ultra-violets ou laser.
– Ne pas utiliser cette visière intégrale dans des situations où l'on peut s'attendre à une projection d' o bjets
durs ou aux arêtes vives.
– Ne pas nettoyer ou désinfecter l'ensemble casque avec des substances contenant des solvants
ou des produits chimiques agressifs.
– Des dépôts de résine et de copeaux peuvent obstruer les orifices du tissu de la visière intégrale et gêner la vue.
– Pour le nettoyage des protègeoreilles, n' e mployer ni produits chimiques, ni autres substances
nocives pour l'utilisateur.
– Pour le nettoyage des protègeoreilles, ne pas employer des objets ou des matériaux qui risqueraient
d'endommager le rembourrage antibruit ou les coussins d'appui.
– Ne pas plonger les protège-oreilles dans l'eau.
– Le fait d'enrober les coussins d' é tanchéité des protège-oreilles avec des garnitures hygiéniques ou
absorbant la sueur peut réduire les performances acoustiques de la protection antibruit.
– Ne pas déformer l'arceau des protège-oreilles, ni faire inutilement jouer le système de réglage, car
cela pourrait réduire l'efficacité de la protection auditive.
– Avant chaque utilisation, s'assurer que tous les composants de l'ensemble casque ont été
correctement montés et ajustés, et sont bien entretenus.
AVERTISSEMENT
– Casque, car cela risquerait de réduire l'efficacité de la protection offerte par ce casque.
– Tout élément de ce casque endommagé ou ayant subi une modification quelconque doit être
immédiatement éliminé.
– Après un accident, il faut également éliminer immédiatement les composants qui n'ont apparemment
pas subi d'endommagement visible.
– Chez les personnes particulièrement sensibles, les matières en contact avec la peau peuvent causer
des réactions allergiques.– Chez les personnes particulièrement sensibles, les matières en contact avec la
peau peuvent causer des réactions allergiques.
3) PRÉPARATIFS ET MISE EN SERVICE
3.1 Assemblage de l'ensemble casque
Avant l'utilisation, il faut assembler l'ensemble casque :
• Glisser le côté de fixation des protège-oreilles dans les supports latéraux du casque, (A)
• Emboîter la visière intégrale sur les pièces de guidage et les tourillons du support de visière, (B)
• Encliqueter la visière intégrale sur les tourillons arrière du support de visière, (C)
• Engager le support de visière muni de la visière dans les orifices prévus sur les protège-oreilles, (D)
et le glisser jusqu'en butée, (E)
3.2 Ajustage du casque (F)
Si la serre-tête est équiper d'une molette, tirez la molette et tournez-la dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre pour serrer le tour de tête. Appuyer sur le bouton pour le bloquer. Le bandeau doit maintenant
être bien en place sous-occipitale. Le casque est correctement ajusté s'il peut être porté confortablement
sur la tête et ne glisse pas de la tête lorsque l'utilisateur se penche en avant.
3.3 Ajustage des protège-oreilles
• Pour utiliser les protège-oreilles, les écarter légèrement et les glisser par-dessus les oreilles.
• Appliquer les coquilles antibruit contre les oreilles et les faire coulisser selon besoin, de telle sorte
que les conditions suivantes soient remplies :
• Les coussins d'appui entourent bien le pavillon des oreilles.
• Les coussins d'appui s'appliquent bien contre la tête.
• Exercer une pression sur le support des coquilles antibruit pour immobiliser les coquilles antibruit contre.
Si l'on n'a pas besoin des protègeoreilles et que l'on veut cependant encore porter le casque, il suffit
d'écarter les coquilles antibruit des oreilles, de les faire coulisser verticalement vers le haut et de les
caler (position d'attente) ou bien de faire pivoter les coquilles antibruit de 90° vers l'arrière et de les
appliquer contre la coque du casque (position de repos).
4) MAINTENANCE ET NETTOYAGE
4.1 Maintenance
• Avant chaque utilisation, examiner tous les composants de l'ensemble casque pour s'assurer qu'ils ne
présentent ni endommagements, ni traces d'usure.
• Remplacer les coussins d'appui des protège-oreilles suivant besoin, mais au moins tous les 6 mois.
• Extraire le coussin d'appui à remplacer de la coquille antibruit, présenter le coussin d'appui neuf
dans la position correcte et le presser soigneusement sur tout le tour.
• Remplacer le rembourrage antibruit et les coquilles antibruit des protège-oreilles suivant besoin.
• Si l'on utilise ce casque quotidiennement, en respectant les indications données pour son
utilisation, il faut le remplacer au plus tard au bout de 4 ans.
4.2 Nettoyage
• Nettoyer la coque du casque, les éléments intérieurs et la visière intégrale avec un produit de
nettoyage doux et de l'eau chaude (à une température inférieure à 50 °C).
• Nettoyer les protège-oreilles avec un chiffon humecté d'eau savonneuse chaude.
• Après le nettoyage, laisser sécher les protège-oreilles avant de les réutiliser.
• Au besoin, désinfecter les composants de l'ensemble casque.
• Nettoyer régulièrement la visière intégrale à la brosse.
5) RANGEMENT ET TRANSPORT
• Conserver l'ensemble casque à des températures ambiantes normales, à un endroit propre et sec,
où il ne risque pas d'être endommagé.
• Conserver le casque à l'abri des fortes chaleurs et des rayons UV.
• Il est recommandé de transporter l'ensemble casque dans son emballage d'origine.
6) CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
6.1 Certification
L'ensemble casque satisfait aux normes suivantes : EN 397:2005-05 Coque du casque; EN 1731:2006
Visière intégrale; EN 352-3:2002 Protège-oreilles

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Stiga 1599-1913-11

  • Seite 1 FORESTRY HELMET 1599-1913-11 1) ABOUT THESE INSTRUCTIONS FOR USE 1) INDICATIONS CONCERNANT LA PRÉSENTE NOTICE D’EMPLOI 2) SAFETY PRECAUTIONS 2) PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ 2.1 Read the Instructions for Use 2.1 Lire la Notice d’emploi Carefully read and save these instructions before using the product.
  • Seite 2: Sicherheitshinweise

    6.2 Marquages sur l’ensemble casque 6.2 Kennzeichnungen am Helmset CE = Marque de conformité CE; S = Solidité accrue; F = Résistance mécanique aux chocs de faible • Das Helmset entspricht den folgenden Normen: EN 397:2000-05 Schutzhelm énergie, 45 m/s; EN = Marque de certification 1731 = Numéro de la norme EN 1731:2006 Gesichtsschutz;...
  • Seite 3 6.2 Sigle speciali sul gruppo casco 6) TECHNISCHE GEGEVENS CE = Sigla CEE; S = Resistenza superiore; F = Urto a bassa energia, 45 m/s; EN = Sigle di certificazione 6.1 Certificering 1731 = Numero di norma; De helmset voldoet aan de volgende normen: 6.3 Sigle speciali sul casco EN 397:2000-05 veiligheidshelm;...
  • Seite 4: Συντήρηση Και Καθάρισμα

    5) ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE 4.2 Limpeza • Guardar el casco en condiciones de temperatura normales en un lugar limpio y seco, • Limpar o capacete de protecção, o equipamento interior e a protecção da cara (viseira) com um en el que no se pueda dañar. detergente suave e água quente (inferior a 50 °C).
  • Seite 5 • Αφαιρέστε τα παλαιά μαξιλαράκια από τις ωτασπίδες, τοποθετήστε τα καινούργια μαξιλαράκια στη 4.2 Temizleme σωστή θέση και πιέστε καλά σε όλη την επιφάνειά τους. • Baret, iç donanımı ve maskeyi yumuşak bir temizleme deterjanı ve sıcak su ile (50 °C altında) •...
  • Seite 6 5) OPPBEVARING OG TRANSPORT 6) TEKNISKA DATA • Hjelmsettet oppbevares ved normale temperaturforhold på et rent og tørt sted der det ikke kan 6.1 Certifiering komme til skade. • Hjälmpaketet motsvarar följande normer: • Oppbevar vernehjelmen beskyttet mot varme og UV-stråler. EN 397:2000-05 Skyddshjälm;...
  • Seite 7 6) TEKNISKE DATA 6.1 Certificering 1) VYSVĚTLIVKY K TOMUTO NÁVODU K POUŽITÍ Hjelmsættet er i overensstemmelse med følgende standarder: EN 397:2000-05 sikkerhedshjelm; EN 1731:2006 ansigtsbeskyttelse; EN 352-3:2002 høreværn 2) BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 6.2 Mærkning på hjelmsættet 2.1 Přečíst si návod k použití CE = EF-overensstemmelsesm ærke S = forøget fasthed F = stød med lav energi, 45 m/ s Ještě...
  • Seite 8 1)WPROWADZENIE DO NINIEJSZEJ INSTRUKCJI UŻYTKOWANIA 1)EHHEZ A HASZNÁLATI UTASÍTÁSHOZ 2) WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA PRACY 2) BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK 2.1 Przeczytaj instrukcję użytkowania 2.1 A használati utasítás elolvasása Przed przystąpieniem do użytkowania produktu starannie przeczytać instrukcję użytkowania i schować A termék használata előtt olvassa el gondosan és őrizze meg a használati utasítást. ją...
  • Seite 9: Обслуживание И Очистка

    6.2 Маркировка каски с защитным комплектом CE = Маркировка; соответствия ЕС; S = Повышенная прочность; F = Низкоэнергетический; удар, 45 м/с 1) К ДАННОЙ ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ EN = Сертификационная маркировка; 1731 = Номер стандарта; 6.3 Специальная маркировка защитной каски 2) УКАЗАНИЯ...
  • Seite 10 6.3 Specijalne oznake na zaštitnom šljemu Kada je zaitšntjie šml oznanč nea odgovaranjnua,čć bi io je provjeren i certificiran putem zakonske najmanje 1) K TOMUTO NÁVODU NA POUŽITIE mjere prema EN 397 (- 10 °C do + 50 °C) joši pr ema sljedećim dodatnim zahtjevima: - 30 °C = prikladan za niske temperature do –...
  • Seite 11 1) DESPRE ACEST MANUAL DE UTILIZARE 1) APIE ŠIĄ NAUDOJIMO INSTRUKCIJĄ 2) INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ 2) SAUGUMO NURODYMAI 2.1 Citiţi instrucţiunile de utilizare 2.1 Perskaitykite naudojimo instrukciją Înainte de utilizarea produselor, citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare şi păstraţi-le la îndemână pe acestea Prieš...
  • Seite 12: Подготовка И Въвеждане В Експлоатация

    1) ОТНОСНО ТОВА РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА 1) PAR ŠO LIETOŠANAS INSTRUKCIJU 2) УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ 2) DROŠĪBAS NOR DĪJUMI 2.1 Да се прочете ръководството за експлоатация 2.1 Lietošanas instrukcijas izlasīšana Преди да използвате това изделие, внимателно прочетете и съхранявайте ръководството за Pirms izstrādājuma lietošanas rūpīgi izlasiet un saglabājiet šo lietošanas instrukciju.
  • Seite 13: Технически Данни

    6) ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ 6.2 Tähised kiivrikomplektil 6.1 Сертифициране CE = EÜ vastavusmärk; S = kõrgendatud tugevus; F = madala energiaga löök,; 45 m/s Комплектът “Каска” изпълнява изискванията на следните нормативи: EN 397:2000-05 Предпазна каска EN = sertifitseerimismärk; 1731, = normi number; EN 1731:2006 Предпазна...
  • Seite 14 Helmet F6: DGUV, Zwengenberger Str. 68, 42781 Haan (0299) Hearing Protection 3017: INRS, BP27, 54501 Vandoeuvre les Nancy Cedex (0070) Wire mesh visor 4100W: ECS GmbH, Obere Bahnstr. 74, 73431 Aalen (1883) GGP ITALY SpA Via del lavoro, 6 31033 - Castelfranco Veneto (TV) - Italy www.stiga.com...

Inhaltsverzeichnis