Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 11
MŁOTOWIERTARKA
RKA
PL
ROTARY HAMMER DRILL
ER DRILL
GB
HAMMERBOHRMASCHINE
MASCHINE
DE
ПЕРФОРАТОР
RU
ПЕРФОРАТОР
UA
FÚRÓKALAPÁCS
S
HU
CIOCAN ROTOPERCUTOR
ERCUTOR
RO
VRTACÍ KLADIVO
O
CZ
VŔTACIE KLADIVO
VO
SK
VRTALNO KLADIVO
SI
PERFORATORIUS
LT
PERFORATORS
LV
PUURVASAR
EE
ПЕРФОРАТОР
BG
ČEKIĆ-BUŠILICA
HR
ČEKIĆ-BUŠILICA
SR
ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΟ
GR
MARTILLO PERCUTOR SDS-PLUS
ES
MARTELLO PERFORATORE
IT
50G369

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für VERTO 50G369

  • Seite 1 MŁOTOWIERTARKA ROTARY HAMMER DRILL ER DRILL HAMMERBOHRMASCHINE MASCHINE ПЕРФОРАТОР ПЕРФОРАТОР FÚRÓKALAPÁCS CIOCAN ROTOPERCUTOR ERCUTOR VRTACÍ KLADIVO VŔTACIE KLADIVO VRTALNO KLADIVO PERFORATORIUS PERFORATORS PUURVASAR ПЕРФОРАТОР ČEKIĆ-BUŠILICA ČEKIĆ-BUŠILICA ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΟ MARTILLO PERCUTOR SDS-PLUS 50G369 MARTELLO PERFORATORE...
  • Seite 4 INSTRUKCJA OBSŁUGI ........5 INSTRUCTION MANUAL ....... . . 8 BETRIEBSANLEITUNG .
  • Seite 5: Przygotowanie Do Pracy

    1. Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i warunków bezpieczeństwa w niej zawartych. 2. Urządzenie z izolacją klasy drugiej. MŁOTOWIERTARKA 3. Używaj środki ochrony osobistej (gogle ochronne, ochronniki 50G369 słuchu, maskę przeciwpyłową) 4. Odłącz przewód zasilający przed rozpoczęciem czynności UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM...
  • Seite 6: Obsługa I Konserwacja

    KIERUNEK OBRÓTÓW W PRAWO – W LEWO MONTAŻ I WYMIANA NARZĘDZI ROBOCZYCH Za pomocą przełącznika obrotów (9) dokonuje się wyboru kierunku Młotowiertarka jest przystosowana do pracy z narzędziami roboczymi obrotów wrzeciona młotowiertarki. posiadającymi chwyty typu SDS Plus. Przed rozpoczęciem pracy oczyścić Obroty w prawo –...
  • Seite 7 Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji Nr. katalogowy w odpowiednich zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli 50G369 /Catalogue No./ sprzedawca produktu lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt /Katalógusszám/ elektryczny i elektroniczny zawiera substancje nieobojętne Numer seryjny dla środowiska naturalnego.
  • Seite 8: Gwarancja I Serwis

    Karcie Gwarancyjnej. Serwis Centralny ROTARY HAMMER DRILL GTX Service tel. +48 22 573 03 85 50G369 Ul. Pograniczna 2/4 fax. +48 22 573 03 83 02-285 Warszawa e-mail service@gtxservice.pl CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL Sieć...
  • Seite 9: Preparation For Operation

    CONSTRUCTION AND USE • If the sleeve (2) does not return to its default position, remove the Rotary hammer is a hand-operated power tool with insulation class II. working tool and repeat the whole operation. The tool is driven by single-phase commutator motor with rotational High efficiency of the rotary hammer drill operation can be achieved speed reduced with gear transmission.
  • Seite 10: Operation And Maintenance

    • Switch on the rotary hammer by pressing the switch button (4), the HAMMERBOHRMASCHINE rotary hammer drill mechanism should operate smoothly and the tool should not bounce on the processed material surface. 50G369 • Increase speed when needed by pressing the switch button (4). ACHTUNG: LESEN...
  • Seite 11: Betriebsvorbereitung

    1. Lesen Sie sorgfältig die Betriebsanleitung durch und beachten Sie • Die gewünschte Bohrtiefe einstellen. die dort enthaltenen Warnhinweise und Sicherheitsbedingungen. • Die Flügelmutter (8) anziehen. 2. Das Gerät verfügt über die zweite Isolierklasse. MONTAGE UND AUSTAUSCH VON ARBEITSWERKZEUGEN 3. Verwenden Sie persönliche Schutzmittel (Schutzbrillen, Die Hammerbohrmaschine ist für den Betrieb mit Arbeitswerkzeugen Gehörschutz und Staubschutzmaske).
  • Seite 12: Bedienung Und Wartung

    Sie nie ätzende Mittel. • Nach Beendigung Arbeiten blasen Hammerbohrmaschine mit Druckluft durch, um den Staub zu ПЕРФОРАТОР insbesondere aus den Lüftungsöffnungen am Motorgehäuse zu 50G369 entfernen. ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ • Prüfen Sie regelmäßig den Zustand von Kohlebürsten des ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА...
  • Seite 13: Подготовка К Работе

    выполнении операции может прикоснуться к скрытой Запрещается применять электроинструмент не по назначению проводке или к кабелю электроинструмента. При ОПИСАНИЕ К ГРАФИЧЕСКИМ ИЗОБРАЖЕНИЯМ прикосновении рабочего инструмента к находящемуся под Перечисленная ниже нумерация касается элементов инструмента, напряжением проводу доступные металлические части представленных на страницах с графическими изображениями. электроинструмента...
  • Seite 14: Технические Параметры

    Высокая эффективность работы с перфоратором будет проверить, установлен ли переключатель направления достигнута только в случае применения острых и вращения в надлежащее положение. В режиме сверления с неповрежденных рабочих элементов. ударом не следует работать с левосторонним вращением. Длительное сверление с низкой частотой вращения шпинделя МОНТАЖ...
  • Seite 15: Защита Окружающей Среды

    Изготовлено в КНР для GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa, Польша ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ З ОРИГІНАЛУ ДРИЛЬ ПЕРФОРАТОРНИЙ 50G369 ПРИМІТКА: ПЕРЕД ТИМ ЯК ПРИСТУПАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ ІНСТРУМЕНТУ, СЛІД УВАЖНО ОЗНАЙОМИТИСЯ З ЦІЄЮ ІНСТРУКЦІЄЮ Й ЗБЕРЕГТИ ЇЇ В ДОСТУПНОМУ МІСЦІ.
  • Seite 16: Підготовка До Роботи

    Не допускається використовувати електроінструмент не за якщо його не вдається вільно витягти рукою, натомість потрібно призначенням. відтягти кріпильну муфту назад. • Якщо кріпильна муфта (2) повністю не повертається в вихідне ОПИС МАЛЮНКІВ положення, слід витягти різальний чи робочій інструмент й Перелік...
  • Seite 17 встановлювати різальний інструмент, устаткування слід FÚRÓKALAPÁCS вимкнути кнопкою вимикання й витягти виделку з розетки. • Дриль перфораторний завжди слід утримувати в чистоті. 50G369 • Не допускається чистити пластмасові елементи FIGYELEM: AZ ELEKTROMOS KÉZISZERSZÁM ÜZEMBE HELYEZÉSE ELŐTT електроінструменту їдкими засобами. FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST ÉS ŐRIZZE •...
  • Seite 18 • Az elektromos kéziszerszám letétele előtt meg kell várni, míg TARTOZÉKOK, KIEGÉSZÍTŐ FELSZERELÉSEK teljesen leáll. A befogott szerszám megakadhat, ez a szerszám fölötti 1. Fúrószárak - 3 db uralom elvesztését vonhatja maga után. 2. Vésők (pont- és lapos-) - 2 db •...
  • Seite 19: Műszaki Jellemzők

    • Soha ne használjon a fúrókalapács műanyag elemeinek tisztításához maró hatású szereket. BORMASINA CU PERCUTIE • A munka befejezése után a lerakódott por eltávolítását végezze 50G369 sűrített levegős átfúvatással, különös tekintettel a motor házán NOTA: INAINTE DE UTILIZAREA SCULELOR ELEJTRICE TREBUIE CITITE található szellőzőnyílások átjárhatóságára.
  • Seite 20 la transmiterea tensiunii pe părţile metalice ale dispozitivului, care ar 8. Piuliţă fluture p/t fixarea limitatorului putea duce la șoc electric. 9. Comutatorul direcţiei de rotire • Utilizați dispozitive corespunzătoare pentru a localiza cablurile * Pot apare difernţe mici între figură şi produs ascunse.
  • Seite 21: Parametrii Tehnici

    LUCRUL / AJUSTAREA DESERVIREA SI INTRETINEREA. Inainte de a efectua ori ce fel de activităţi referitor la instalare, ajustare, PORNIREA / OPRIREA reparaţie sau orice altă acţiune de deservire, trebuie neapărat scos Tensiunea de alimentare trebuie să corespundă cu tensiunea de pe ştecărul conductei de alimentare din priza cu tensiune.
  • Seite 22: Příprava K Práci

    VRTACÍ KLADIVO Vrtací kladivo je ručním elektrickým nářadím s izolací II. třídy. Zařízení je poháněno jednofázovým komutátorovým motorem, jehož otáčky 50G369 jsou redukovány prostřednictvím ozubeného převodu. Vrtací kladivo POZOR: PŘED ZAHÁJENÍM POUŽÍVÁNÍ ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ SI lze používat k vrtání otvorů v režimu bez příklepu či s příklepem PEČLIVĚ...
  • Seite 23: Péče A Údržba

    (může se stát, že bude třeba pracovní nástroj pootočit, aby se dostal cca 3 min. Dbejte na to, aby nebyly zakryté otvory v krytu, které do správné polohy) (obr. A). slouží k ventilaci motoru vrtacího kladiva. • Pracovní nástroj je správně nasazen, pokud jej nelze vyjmout bez VRTÁNÍ...
  • Seite 24: Pred Uvedením Do Prevádzky

    ňom nachádzajú. VŔTACIE KLADIVO 2. Náradie s izoláciou druhej triedy. 3. Používajte prostriedky osobnej ochrany (chrániče očí, ochranu 50G369 sluchu, ochrannú masku proti prachu) UPOZORNENIE: SKÔR, AKO ZAČNETE POUŽÍVAŤ TOTO ELEKTRICKÉ 4. Skôr, ako začnete činnosti súvisiace s údržbou alebo opravou NÁRADIE, JE POTREBNÉ...
  • Seite 25: Ošetrovanie A Údržba

    • Uvoľnite otočný gombík blokujúci manžetu držadla (6) tak, že ho • Pol 0 = poloha umožňujúca nastavenie dláta vo vybranej polohe otočíte doľava. (osekávanie) • Nasuňte manžetu rukoväte na valcovitú časť tela vŕtacieho kladiva. • Pol 1 = normálne vŕtanie/ skrutkovanie (symbol vrtáka) •...
  • Seite 26 VRTALNO KLADIVO reducira z zobato prestavo. Vrtalno kladivo je mogoče uporabljati za 50G369 vrtanje odprtin brez udarnega načina, z udarnim načinom ali za izkop POZOR: PRED PRIČETKOM UPORABE ELEKTRIČNEGA ORODJA JE kanalov in obdelovanje površin materialov, kot npr.
  • Seite 27: Priprava Na Uporabo

    Izklop: • Pritisnite in spustite vklopno tipko (4). NAMESTITEV/NASTAVITVE Območje vrtilne hitrosti vretena je regulirano s stopnjo pritiska na vklopno tipko (4). INFORMACIJA PREKLOPNIK ZA NAČIN DELA OPREMA IN PRIBOR Vrtalno kladivo je opremljeno s 3-funkcijskim preklopnikom načina dela 1. Svedri - 3 kos (5).
  • Seite 28 5. Saugoti nuo lietaus. 6. Įrankiu negali naudotis vaikai. PERFORATORIUS KONSTRUKCIJA IR PASKIRTIS 50G369 Perforatorius yra elektrinis rankinis įrankis, turintis II izoliacijos klasę. Šis įrankis varomas vienfaziu varikliu, kurio galia redukuojama veikiant DĖMESIO: PRIEŠ PRADĖDAMI NAUDOTIS ELEKTRINIU ĮRANKIU ĮDĖMIAI krumplinei pavarai ir dantračiui. Perforatorius skirtas ertmių gręžimui PERSKAITYKITE ŠIĄ...
  • Seite 29: Pasiruošimas Darbui

    PANAUDOTŲ GRAFINIŲ ŽENKLŲ APRAŠYMAS Mygtuko blokavimas (nepertraukiamas darbas) Įjungimas: • Paspauskite jungiklio mygtuką (4) ir jį prilaikykite. DĖMESIO • Paspauskite blokavimo mygtuką (3). • Atleiskite jungiklio mygtuką (4). PERSPĖJIMAS Išjungimas: • Jungiklio mygtuką (4) paspauskite ir atleiskite. Ašies sukimosi greitis reguliuojamas stipriau ar silpniau spaudžiant MONTAVIMAS IR NUSTATYMAI jungiklio mygtuką...
  • Seite 30: Techniniai Duomenys

    Tā piedziņu veido vienfāzes kolektora dzinējs, kura griešanās ātrums PERFARATORS tiek reducēts ar zobpārvada palīdzību. Perforatoru var izmantot 50G369 urbumu urbšanai ar triecienu un bez trieciena vai kanālu urbšanai, UZMANĪBU! PIRMS UZSĀKT LIETOT ELEKTROINSTRUMENTU, NEPIECIEŠAMS kā arī apstrādājot tādu materiālu virsmas kā betons, akmens u.tml.
  • Seite 31: Sagatavošanās Darbam

    DARBS / IESTATĪJUMI SIMBOLU APRAKSTS IESLĒGŠANA / IZSLĒGŠANA PIEZĪME Elektrotīkla spriegumam ir jāatbilst perforatora nominālajā tabulā dotajam sprieguma lielumam. Ieslēgšana – nospiest slēdža (4) pogu un turēt to šajā pozīcijā BRĪDINĀJUMS (B zīm.). Izslēgšana – samazināt nospiedienu uz slēdža (4) pogu. MONTĀŽA/IESTATĪJUMI Slēdža bloķēšana (ilglaicīgam darbam) Ieslēgšana :...
  • Seite 32: Tehniskie Parametri

    (netīrās vai pārmērīgi izlietotās sukas var radīt dzirksteļošanos un perforatora darbvārpstas griešanās ātruma samazināšanos). PUURVASAR OGLEKĻA SUKU MAIŅA 50G369 Izlietotās (īsākas par 5 mm), sadedzinātas vai plīsušās dzinēja TÄHELEPANU: ENNE ELEKTRISEADMEGA TÖÖTAMA ASUMIST LUGEGE oglekļa sukas nepieciešams uzreiz nomainīt. HOOLIKALT LÄBI KÄESOLEV JUHEND JA HOIDKE SEE ALLES HILISEMAKS Vienmēr vienlaicīgi ir jāmaina abas sukas.
  • Seite 33: Ettevalmistus Tööks

    5. Kaitske seadet vihma eest • Töötarvik on piisavalt tugevalt kinnitunud, kui seda ei ole võimalik 6. Ärge lubage lapsi seadme lähedusse. eemaldada kinnitushülssi tõmbamata. • Kui hülss (2) ei naase täielikult algasendisse, eemaldage töötarvik ja EHITUS JA OTSTARVE korrake kogu operatsiooni. Puurvasar on II isolatsiooniklassi elektriline käsitööriist.
  • Seite 34 ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНАТА ИНСТРУКЦИЯ • Viige puur töödeldavale materjalile. • Käivitage puurvasar vajutades töölüliti nupu (4) alla. Puurvasara ПЕРФОРАТОР mehhanism peab töötama sujuvalt, töötarvik aga ei tohi töödeldava 50G369 materjali pinnalt tagasi põrkuda. • Vajadusel saate suurendada pöördekiirust tugevdades survet töölüliti ВНИМАНИЕ: ПРЕДИ...
  • Seite 35: Подготовка За Работа

    1. Да се прочете инструкцията за обслужване, да се спазват • Пъхаме летвата на ограничителя (7) в отвора на фланеца на предупрежденията и условията за безопасност съдържащи се ръкохватката. в нея. • Настройваме желаната дълбочина на пробиване. 2. Устройството е с изолация втора класа. •...
  • Seite 36: Prijevod Originalnih Uputa

    натрупания прах трябва да се почисти перфоратора с помощта ČEKIĆ -BUŠILICA на струя сгъстен въздух, особено с цел да се прочистят 50G369 вентилационните отвори в корпуса на двигателя. POZOR: PRIJE POČETKA KORIŠTENJA ELEKTRIČNOG ALATA TREBA • Редовно следва да се контролира състоянието на въглеродните...
  • Seite 37: Priprema Za Rad

    isključivo za izolirane površine ručke. Kod kontakta s mrežnim 6. Dodatna drška kablom može doći do prijenosa napona na metalne elemente 7. Graničnik dubine bušenja električnog alata, što predstavlja opasnost od električnog udara. 8. Leptir-matica za pričvršćivanje graničnika dubine bušenja •...
  • Seite 38 RAD /POSTAVKE ventilaciju na kućištu motora. • Redovito kontrolirajte stanje ugljenih četkica električnog motora UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE (prljave ili istrošene četkice mogu izazvati prekomjerno iskrenje i Napon mreže mora odgovarati veličini napona koji je napisan na smanjenje brzine okretaja vretena uređaja). nazivnoj tablici čekića-bušilice. ZAMJENA UGLJENIH ČETKICA Uključivanje –...
  • Seite 39: Opšte Mere Bezbednosti

    BUŠILICA SA ČEKIĆEM Bušilica sa čekićem je ručni elektruređaj sa izolacijom II klase. Uređaj se puni jednofaznom strujom komutatorskog motora, čija je brzina obrtaja 50G369 redukovana posredstvom zubčanog prenosnika. Bušilica sa čekićem može UPOZORENJE: PRE UPOTREBE ELEKTRIČNIH UREĐAJA POTREBNO JE se koristiti za pravljenje otvora, koristeći način rada bez udara, sa udarom...
  • Seite 40: Tehničke Karakteristike

    • Radni alat je pravilno postavljen, ukoliko nije moguće izvaditi ga bez BUŠENJE SA UDAROM odvajanja pričvrsnog tulca drške. • Odabrati odgovarajući način bušenja, u ovom slučaju bušenje sa • Ukoliko se tulac (2) ne vraća u potpunosti u prvobitan položaj, treba udarom.
  • Seite 41 Επεξήγηση των εικονογραμμάτων ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟΥ ΤΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΟ 50G369 ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΟΤΟΥ ΞΕΚΙΝΗΣΕΙ Η ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ, ΟΦΕΙΛΕΤΕ ΝΑ ΔΙΑΒΑΣΕΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΠΑΡΟΥΣΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΝΑ ΤΙΣ ΔΙΑΤΗΡΗΣΕΤΕ ΩΣ ΒΟΗΘΗΜΑ. 1. Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης, ακολουθείτε τις συστάσεις και τηρείτε...
  • Seite 42 5. Υποδοχή τρυπανιών + κλειδί - 1 τεμ. Ενεργοποίηση: 6. Διασυνδετής της υποδοχής - 1 τεμ. • Πιέστε το κομβίο εκκίνησης (4) και κρατήστε το στην θέση 7. Βαλιτσάκι - 1 τεμ. ενεργοποίησης. • Πιέστε το κομβίο του σταθεροποιητή (3). ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ...
  • Seite 43: Τεχνικεσ Παραμετροι

    MARTILLO-TALADRO σκόνης, οφείλετε να καθαρίσετε το κρουστικό δράπανο με ροή του συμπιεσμένου αέρα, συγκεκριμένα ούτως ώστε να καθαρίσετε τις 50G369 οπές εξαερισμού στο σώμα του κινητήρα. ATENCIÓN: ANTES DE USAR ESTA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ES • Ελέγχετε συστηματικά την κατάσταση των ψηκτρών άνθρακα...
  • Seite 44: Preparación Para Trabajar

    1. Lea el manual de uso, siga las advertencias y las reglas de seguridad MONTAJE Y CAMBIO DE ÚTILES incluidas. Este martillo-taladro está adaptado para trabajar con útiles equipados de la 2. Herramienta de aislamiento clase II. sujeción tipo SDS-Plus. Antes de empezar el trabajo, limpie el martillo-taladro 3.
  • Seite 45 Antes de instalar, ajustar, reparar o usar la herramienta es necesario MARTELLO PERFORATORE desenchufarla de la toma de corriente. 50G369 • Siempre mantenga el martillo-taladro limpio. ATTENZIONE: PRIMA DI UTILIZZARE L’ELETTROUTENSILE LEGGERE CON • Para limpiar los elementos plásticos del martillo-taladro nunca utilice ATTENZIONE IL PRESENTE MANUALE, CHE VA CONSERVATO CON CURA agentes corrosivos.
  • Seite 46 • Durante l’utilizzo indossare maschere antipolvere per proteggere 6. Mandrino + chiave - 1 completo le vie respiratorie. 7. Adattatore per il mandrino - 1 pezzo ATTENZIONE! L’elettroutensile non deve essere utilizzato per lavori PREPARAZIONE AL FUNZIONAMENTO all’esterno. Nonostante la progettazione sicura dell’elettroutensile, l’utilizzo di MONTAGGIO DELL’IMPUGNATURA SUPPLEMENTARE sistemi di protezione e di misure di protezione supplementari, vi è...
  • Seite 47: Caratteristiche Tecniche

    La velocità di rotazione dell’alberino viene regolata con il grado di • Controllare regolarmente lo stato delle spazzole in grafite del motore pressione sul pulsante dell’interruttore (4). elettrico (spazzole sporche o eccessivamente consumate possono provocare eccessive scintille e riduzione della velocità dell’alberino RUEDA DE CAMBIO DE MODO DE TRABAJO del martello perforatore).

Inhaltsverzeichnis