Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 24
WIERTARKA UDAROWA
PL
IMPACT DRILL
GB
ДРЕЛЬ УДАРНАЯ
RU
ДРИЛЬ УДАРНИЙ
UA
ÜTVEFÚRÓ
HU
PERFORATOR DE LOVIT
RO
BOHRHAMMER
DE
GRĘŽTUVAS SU KALIMU
LT
SITIENA URBJMAŠĪNA
LV
LÖÖKTRELL
EE
БОРМАШИНА УДАРНА
BG
PŘÍKLEPOVÁ VRTAČKA
CZ
PRÍKLEPOVÁ VŔTAČKA
SK
UDARNI VRTALNIK
SI
ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΟ
GR
UDARNA BUSILICA
SR
UDARNA BUŠILICA
HR
TALADRO DE IMPACTO
ES
TRAPANO TRAFORATORE
50G529

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für VERTO 50G529

  • Seite 1 WIERTARKA UDAROWA IMPACT DRILL ДРЕЛЬ УДАРНАЯ ДРИЛЬ УДАРНИЙ ÜTVEFÚRÓ PERFORATOR DE LOVIT BOHRHAMMER GRĘŽTUVAS SU KALIMU SITIENA URBJMAŠĪNA LÖÖKTRELL БОРМАШИНА УДАРНА PŘÍKLEPOVÁ VRTAČKA PRÍKLEPOVÁ VŔTAČKA UDARNI VRTALNIK ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΟ UDARNA BUSILICA UDARNA BUŠILICA TALADRO DE IMPACTO 50G529 TRAPANO TRAFORATORE...
  • Seite 4 INSTRUKCJA OBSŁUGI ........5 INSTRUCTION MANUAL ....... . . 9 РУКОВОДСТВО...
  • Seite 5 Objaśnienie zastosowanych piktogramów: INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI) WIERTARKA UDAROWA 50G529 UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM UŻYTKOWANIA ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA. SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA UWAGA: Przed przystąpieniem do czynności związanych z regulacją, Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i obsługą...
  • Seite 6: Przygotowanie Do Pracy

    WYPOSAŻENIE I AKCESORIA Wyłączanie: 1. Rękojeść dodatkowa – 1 szt. • Wcisnąć i zwolnić nacisk na przycisk włącznika (6). 2. Listwa ogranicznika głębokości wiercenia – 1 szt. Zakres prędkości obrotowej wrzeciona regulowany jest stopniem nacisku na przycisk włącznika. 3. Klucz – pokrętka –...
  • Seite 7: Parametry Techniczne

    • Nie używać żadnych środków czyszczących ani rozpuszczalników, Wartości drgań a i niepewność pomiaru K oznaczono zgodnie z gdyż mogą one uszkodzić części wykonane z tworzywa normą EN 60745-2-1, podano poniżej. sztucznego. Podany poniżej w niniejszej instrukcji poziom drgań został pomierzony zgodnie z określoną...
  • Seite 8: Gwarancja I Serwis

    /Impact drill/ /Termék/ /Utvefuro/ Grupa Topex zapewnia dostępność części zamiennych oraz Model materiałów eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi. /Model./ 50G529 /Modell/ Pełna oferta części i usług na gtxservice.pl. Zeskanuj kod QR i wejdź: Numer seryjny /Serial number/ 00001 ÷ 99999 /Sorszám/ Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:...
  • Seite 9 Disconnect the power cord before starting maintenance or operation. IMPACT DRILL Protect against rain. 50G529 Keep the tool away from children. CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL CONSTRUCTION AND USE CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
  • Seite 10: Operation / Settings

    • Turn the wheel lock of the additional handle (7) clockwise to Do not change direction of rotation when the spindle of the drill clamp the handle. is rotating. Check if the position of the selector switch is correct before starting the tool. DEPTH GAUGE INSTALLATION Depth gauge rod (8) is used to limit the depth of drill penetration OPERATION MODE SWITCH...
  • Seite 11: Technical Parameters

    TECHNICAL PARAMETERS ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ RATED PARAMETERS Impact drill ДРЕЛЬ УДАРНАЯ Parameter Value 50G529 Supply voltage 230 V ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ Power supply frequency 50 Hz ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЬ В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО Rated power 600 W МАТЕРИАЛА.
  • Seite 12: Подготовка К Работе

    Расшифровка пиктограмм: ОСНАЩЕНИЕ И ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ 1. Вспомогательная рукоятка – 1 шт. 2. Планка ограничителя глубины сверления – 1 шт. 3. Ключ – вороток – 1 шт. 4. Сверла – 2 шт. 5. Распорные клинья φ 6 – 30 шт. 6.
  • Seite 13: Технические Параметры

    • Нажмите фиксатор кнопки включения (3) (рис. A). УХОД И ХРАНЕНИЕ • Отпустите кнопку включения (6). • Рекомендуется чистить электроинструмент после каждого Выключение: использования. • Для чистки запрещается использовать воду и прочие жидкости. • Нажать и отпустить кнопку включения (6). •...
  • Seite 14: Защита Окружающей Среды

    ИНФОРМАЦИЯ О ДАТЕ ИЗГОТОВЛЕНИЯ ИНФОРМАЦИЯ ОБ УРОВНЕ ШУМА И ВИБРАЦИИ УКАЗАНА В СЕРИЙНОМ НОМЕРЕ, КОТОРЫЙ Информация об уровне шума и вибрации. НАХОДИТСЯ НА ИЗДЕЛИИ Уровни шума, то есть уровень звукового давления Lp , а также уровень звуковой мощности Lw и значение неопределенности измерения...
  • Seite 15 Умовні позначки ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ З ОРИГІНАЛУ ДРИЛЬ УДАРНИЙ 50G529 УВАГА! ПЕРШ НІЖ ПРИСТУПАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ ЕЛЕКТРОІНСТРУМЕНТУ, СЛІД УВАЖНО ОЗНАЙОМИТИСЯ З ЦІЄЮ ІНСТРУКЦІЄЮ Й ЗБЕРЕГТИ ЇЇ В ДОСТУПНОМУ МІСЦІ. СПЕЦІАЛЬНІ ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС КОРИСТУВАННЯ УСТАТКУВАННЯМ Прочитайте інструкцію, дотримуйтесь правил техніки...
  • Seite 16: Підготовка До Роботи

    4. Свердла – 2 шт. Швидкість обертання шпинделю електроінструмента регулюється силою натиску на кнопку (курок) ввімкнення. 5. Дюбелі розпірні φ 6 – 30 шт. 6. Дюбелі розпірні φ 6 – 30 шт. КОЛЕСО РЕГУЛЮВАННЯ ШВИДКОСТІ ОБЕРТІВ ШПИНДЕЛЯ 7. Кейс для переношування і зберігання – 1 шт. Дриль...
  • Seite 17: Технічні Характеристики

    • Устаткування допускається чистити виключно за допомогою Амплітуда коливань або вібрації a і невизначеність вимірювання сухої ганчірки, пензля або струменем стисненого повітря K визначаються згідно зі стандартом EN 60745 і наводяться низького тиску. нижче. Зазначений у цій інструкції рівень вібрації (коливань) виміряний •...
  • Seite 18 Az alkalmazott jelzések magyarázata: EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA ÜTVEFÚRÓ 50G529 FIGYELEM: AZ ELEKTROMOS SZERSZÁM ÜZEMBE HELYEZÉSE ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS CÉLJÁRA. RÉSZLETES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK FIGYELEM: Bármilyen beállítási, karbantartási, kezelési (fúrószár csere), Olvassa el a használati utasítást, tartsa be a benne található...
  • Seite 19 4. Fúrószárak – 2 db • A (5) forgatógomb jobbra forgatása a fordulatszám növekedését okozza. 5. Tiplik φ 6 – 30 db • A (5) forgatógomb balra forgatása a fordulatszám csökkenését 6. Tiplik φ 8 – 30 db okozza. 7. Hordtáska –...
  • Seite 20: Műszaki Jellemzők

    • Gyengén üsse meg az imbuszkulcs végét. Hangnyomás-szint: Lp = 86 dB(A) K = 3 dB(A) Hangteljesítmény-szint: Lw = 97 dB(A) K = 3 dB(A) • Csavarja le a tokmányt. Rezgésgyorsulás, ütvefúrás betonban : a = 7,74 m/s K=1,5 m/s A tokmány felszerelése a leszereléssel ellentétes műveleti h,ID Rezgésgyorsulás, fúrás fémben: a...
  • Seite 21 Explicarea pictogramelor utilizate. TRADUCERE A INSTRUCȚIUNILOR ORIGINALE BORMAȘINĂ CU PERCUȚIE 50G529 NOTĂ: ÎNAINTE DE UTILIZAREA INSTRUMENTULUI ELECTRIC CITIŢI CU ATENŢIE ACEST MANUAL DE INSTRUCŢIUNI ȘI PĂSTRAŢI-L PENTRU UTILIZARE ULTERIOARĂ. REGULI SPECIALE DE SIGURANȚĂ Atenție: Citiţi instrucţiunile de utilizare, luaţi aminte la avertismentele Înainte de a începe activitățile legate de controlul, întreținerea...
  • Seite 22 5. Dibluri distanţiere φ 6 – 30 buc. regla cu ușurinţă viteza prin creșterea sau descreșterea presiunii asupra comutatorului (6). 6. Dibluri distanţiere φ 8 – 30 buc. • Pornirea butonul spre dreapta (5) prevede o creștere a vitezei, 7. Valiză pentru transport –...
  • Seite 23: Parametrii Tehnici

    • Scoateţi șurubul care fixează mandrina, folosind o șurubelniţă în Valoarea acceleraţiei vibraţiilor (dăltuire), foraj în metal: formă de cruce, rotiţi șurubelniţa spre dreapta (filet pe stânga). = 2,26 m/s K=1,5 m/s • Fixaţi cheia hexagonală în mandrină (fig. D). PROTEJAREA MEDIULUI •...
  • Seite 24 Die Erläuterung zu den eingesetzten Piktogrammen: ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG SCHLAGBOHRMASCHINE 50G529 ANMERKUNG: LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES ELEKTROWERKZEUGS GRÜNDLICH VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG DURCH UND BEWAHREN SIE SIE AUF. DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ANMERKUNG: Die Betriebsanleitung durchlesen und die darin enthaltenen allen Montage-,...
  • Seite 25: Betrieb / Einstellungen

    5. Spreizdübel φ 6 – 30 St. Ausschalten: 6. Spreizdübel φ 8 – 30 St. • Den Hauptschalter (6) drücken und dann loslassen. 7. Transportkoffer – 1 St. Der Bereich der Spindeldrehzahl wird mit der Druckkraft auf die Taste des Schalters geregelt. VORBEREITUNG AUF DEN EINSATZ EINSTELLRING FÜR SPINDELDREHZAHL ZUSATZGRIFF MONTIEREN...
  • Seite 26: Technische Parameter

    • Keine Reinigungs- oder Lösungsmittel verwenden, denn sie gemessen und kann zum Vergleich der Elektrowerkzeuge verwendet können die Kunststoffteile beschädigen. werden. Er kann auch für eine vorläufige Einschätzung der Vibrationsbelastung verwendet werden. • Die Lüftungsschlitze der Motorstichsäge regelmäßig reinigen, um angegebene Vibrationspegel repräsentativ...
  • Seite 27 Naudojamų simbolinių ženklų paaiškinimas. ORIGINALIOS INSTRUKCIJOS VERTIMAS SMŪGINIS GRĘŽTUVAS 50G529 DĖMESIO: PRIEŠ PRADĖDAMI NAUDOTIS ELEKTRINIU ĮRANKIU, ĮDĖMIAI PERSKAITYKITE ŠIĄ INSTRUKCIJĄ IR SAUGOKITE JĄ TOLIMESNIAM NAUDOJIMUI. DETALIOS DARBO SAUGOS TAISYKLĖS DĖMESIO: Perskaitykite šią aptarnavimo instrukciją, laikykitės joje esančių darbo saugos įspėjimų ir nuorodų! Prieš...
  • Seite 28: Pasiruošimas Darbui

    6. Kaiščiai φ 8 – 30 vnt. • Greitis mažinamas sukant rankenėlę (5) į kairę. * Atkreipkite dėmesį į grafinius ženklus esančius ant greičių keitimo rankenėlės 7. Lagaminas – 1 vnt. arba ant jungiklio. PASIRUOŠIMAS DARBUI Sukimosi greitis tiksliausiai nustatomas, kai gręžtuvas veikia be apkrovos bei yra įjungta jungiklio blokavimo funkcija.
  • Seite 29: Techniniai Duomenys

    ANGLINIŲ ŠEPETĖLIŲ KEITIMAS „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa“ (toliau: „Grupa Topex“), kurios buveinė yra Varšuvoje, ul. Pograniczna 2/4 informuoja, kad visos šios instrukcijos (toliau: „instrukcija“) autorinės teisės, Susidėvėjusius (trumpesnius nei 5 mm), sudegusius ar įtrūkusius tai yra šioje instrukcijoje esantis tekstas, nuotraukos, schemos, paveikslai bei jų anglinius variklio šepetėlius būtina nedelsiant pakeisti.
  • Seite 30: Sagatavošanās Darbam

    INSTRUKCIJU TULKOJUMS NO ORIĢINĀLVALODAS Elektroinstruments ar otru izolācijas klasi. Lietot individuālus aizsarglīdzekļus (aizsargbrilles, dzirdes TRIECIENURBJMAŠĪNA aizsargi, pretputekļu maska). 50G529 Atslēgt barošanas vadu no tīkla pirms apkalpošanas vai remontdarbu veikšanas. PIEZĪME: PIRMS ELEKTROINSTRUMENTA LIETOŠANAS UZSĀKŠANAS Sargāt no lietus. UZMANĪGI IZLASĪT ŠO INSTRUKCIJU UN SAGLABĀT TO.
  • Seite 31 • Uzvilkt papildroktura (7) galu uz cilindriskas triecienurbjmašīnas Nedrīkst mainīt griešanās virzienus triecienurbjmašīnas korpusa daļas. darbvārpstas griešanās laikā. Pirms ieslēgšanas nepieciešams pārbaudīt, vai griešanās virzienu pārslēdzējs atrodas atbilstošā • Pagriezt līdz nepieciešamajam stāvoklim. pozīcijā. • Aizgriezt bloķēšanas pogu pa labi, lai nostiprinātu papildrokturi (7).
  • Seite 32: Tehniskie Parametri

    TEHNISKIE PARAMETRI ALGUPÄRASE KASUTUSJUHENDI TÕLGE NOMINĀLO PARAMETRU DATI Triecienurbjmašīna LÖÖKTRELL Parametrs Vērtība 50G529 Barošanas spriegums 230 V AC TÄHELEPANU: ENNE ELEKTRITÖÖRIISTAGA TÖÖTAMA ASUMIST Barošanas frekvence 50 Hz LUGEGE HOOLIKALT LÄBI KÄESOLEV JUHEND JA HOIDKE SEE ALLES HILISEMAKS KASUTAMISEKS. Nominālā jauda...
  • Seite 33: Ettevalmistus Tööks

    Lugege kasutusjuhend läbi ning järgige selles toodud hoiatusi • Suruge lisakäepideme (7) võru trelli korpuse silindrilisele osale. ja ohutusjuhiseid! • Pöörake lisakäepide kõige mugavamasse asendisse. Teise isolatsiooniklassiga seade. • Lisakäepideme (7) kinnitamiseks keerake kinnitusnuppu paremale. Kasutage isikukaitsevahendeid (kaitseprillid, kõrvaklapid, PUURIMISSÜGAVUSE PIIRAJA PAIGALDAMINE tolmuvastane mask).
  • Seite 34: Kasutamine Ja Hooldus

    TEHNILISED PARAMEETRID Keelatud on muuta pöörlemise suunda seadme spindli pöörlemise ajal. Enne seadme käivitamist veenduge, et pöörlemissuuna ümberlüliti oleks õiges asendis. NOMINAALANDMED TÖÖREŽIIMI ÜMBERLÜLITI Lööktrell Töörežiimi ümberlüliti (2) võimaldab valida sobiva töörežiimi: Parameeter Väärtus puurimine ilma löökfunktsioonita või löökpuurimine (joonis B). Aukude puurimiseks sellistesse materjalidesse nagu Toitepinge 230 V AC metall, puit, keraamika, plast ja muu sarnane seadistage lüliti...
  • Seite 35 Обяснение на използваните пиктограми: ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНАТА ИНСТРУКЦИЯ УДАРНА БОРМАШИНА 50G529 ВНИМАНИЕ: ПРЕДИ ПРИСТЪПВАНЕ КЪМ УПОТРЕБА НА ЕЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДВА ВНИМАТЕЛНО ДА СЕ ПРОЧЕТЕ НАСТОЯЩАТА ИНСТРУКЦИЯ И ДА СЕ ЗАПАЗИ ЗА ПО-НАТАТЪШНО ПОЛЗВАНЕ. ПОДРОБНИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ Да се прочете инструкцията за обслужване, да се спазват...
  • Seite 36: Подготовка За Работа

    4. Свредла – 2 бр. Изключване : 5. Разпъващи винтове φ 6 – 30 бр. • Натискаме и освобождаваме пусковия бутон (6). 6. Разпъващи винтове φ 8 – 30 бр. Диапазона на скоростта на оборотите на шпиндела се 7. Транспортно куфарче –...
  • Seite 37: Технически Параметри

    ПОДДРЪЖКА И СЪХРАНЯВАНЕ ДАННИ ОТНОСНО ШУМА И ВИБРАЦИИТЕ • Препоръчва се почистването на устройството непосредствено Информация относно шума и вибрациите. преди всяка една употреба. Нивата на генерирания шум, такива като ниво на генерираното • За почистване не бива да се използва вода или други течности. акустично...
  • Seite 38 Vysvětlivky k použitým piktogramům: PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K POUŽÍVÁNÍ PŘÍKLEPOVÁ VRTAČKA 50G529 POZOR: PŘED ZAHÁJENÍM POUŽÍVÁNÍ ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ SI PEČLIVĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD A USCHOVEJTE JEJ PRO POZDĚJŠÍ POTŘEBU. PODROBNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY POZOR: Přečtěte si tento návod k obsluze a respektujte v něm uvedená...
  • Seite 39: Příprava K Práci

    PŘÍPRAVA K PRÁCI SMĚR OTÁČENÍ DOPRAVA – DOLEVA Pomocí přepínače pro volbu směru otáčení (4) lze zvolit směr INSTALACE PŘÍDAVNÉ RUKOJETI otáčení vřetene vrtačky (obr. A). Pro Vaši osobní bezpečnost doporučujeme vždy používat přída- Otáčení směrem doprava – nastavte přepínač (4) úplně doleva. vnou rukojeť...
  • Seite 40: Technické Parametry

    „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa Veškeré závady je nutné nechat odstranit v autorizovaném servisu se sídlem ve Varšavě, na ul. Pograniczna 2/4 (dále jen: „Grupa Topex”) informuje, výrobce. že veškerá autorská práva k obsahu tohoto návodu (dále jen: „návod”), včetně m.j.
  • Seite 41 Vysvetlenie použitých piktogramov: PREKLAD PÔVODNÉHO NÁVODU NA POUŽITIE PRÍKLEPOVÁ VŔTAČKA 50G529 UPOZORNENIE: PREDTÝM, AKO ZAČNETE POUŽÍVAŤ ELEKTRICKÉ NÁRADIE, JE POTREBNÉ SI POZORNE PREČÍTAŤ TENTO NÁVOD A USCHOVAŤ HO NA ĎALŠIE POUŽITIE. DETAILNÉ BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY POZNÁMKA: Prečítajte si návod na obsluhu, dodržiavajte výstrahy a Skôr, ako pristúpite k činnostiam súvisiacim s nastavovaním,...
  • Seite 42: Pred Uvedením Do Prevádzky

    5. Zápustky φ 6 – 30 ks • Otáčanie kolieska (5) doprava slúži na zvýšenie rýchlosti, 6. Zápustky φ 8 – 30 ks • Otáčanie kolieska (5) doľava slúži na zníženie rýchlosti, * Všimnite si grafické označenie umiestnené na ovládacom koliesku na 7.
  • Seite 43: Technické Parametre

    OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA • Hexagonálny kľúč upevnite v skľučovadle vŕtačky (obr. D). • Ľahko udrite na druhý koniec hexagonálneho kľúča. Výrobky napájané elektrickým prúdom sa nesmú likvidovať spoločne • Skľučovadlo vŕtačky odskrutkujte. s domovým odpadom, ale majú byť odovzdané na recykláciu na určenom mieste.
  • Seite 44 Pojasnilo uporabljenih piktogramov: PREVOD IZVIRNIH NAVODIL UDARNI VRTALNIK 50G529 POZOR: PRED PRIČETKOM UPORABE ELEKTRIČNEGA ORODJA JE TREBA POZORNO PREBRATI SPODNJA NAVODILA IN JIH SHRANITI ZA NADALJNJO UPORABO. SPECIFIČNI VARNOSTNI PREDPISI POZOR: Preberite navodila, upoštevajte v njih navedena varnostna Pred opravili v zvezi z regulacijo, popravilom ali oskrbo opozorila in pogoje.
  • Seite 45 6. Zidni vložki φ 8 – 30 kos • Z obratom preklopnika v levo (5) se zniža hitrost. * Upoštevati je treba grafične oznake na preklopniku vrtilne hitrosti ali vklopnem 7. Prenosna torba – 1 kos stikalu. PRIPRAVA NA UPORABO Izbiro hitrosti se pravilno izbira takrat, ko vrtalnik obratuje brez obremenitve, pri čemer je funkcija blokade vklopnega stikala NAMESTITEV DODATNEGA ROČAJA...
  • Seite 46: Varovanje Okolja

    VAROVANJE OKOLJA • Rahlo udarite v konec imbus ključa. • Odvijte vrtalno vpenjalo. Električno napajanih izdelkov ni dovoljeno mešati z gospodinjskimi Montaža vrtalnega vpenjala poteka v obratnem vrstnem redu od odpadki, ampak jih morajo odstraniti ustrezne službe. Podatki demontaže. o službah za odstranitev odpadkov so na voljo pri prodajalcu ali lokalnih oblasteh.
  • Seite 47 κίνδυνος τραυματισμού κατά τη λειτουργία του εργαλείου. ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟΥ ΤΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ Επεξήγηση των εικονογραμμάτων: ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΟ 50G529 ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΟΤΟΥ ΞΕΚΙΝΗΣΕΙ Η ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ, ΟΦΕΙΛΕΤΕ ΝΑ ΔΙΑΒΑΣΕΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΠΑΡΟΥΣΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΝΑ ΤΙΣ ΔΙΑΤΗΡΗΣΕΤΕ ΩΣ ΒΟΗΘΗΜΑ. ΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ...
  • Seite 48 Ασφάλιση του διακόπτη (αδιάκοπη λειτουργία) Ενεργοποίηση ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ • Πιέστε τον διακόπτη (6) και κρατήστε τον σ' αυτή τη θέση. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ • Πιέστε το κουμπί ασφάλισης του διακόπτη (3) (εικ. Α). 1. Βοηθητική χειρολαβή – 1 τμχ • Αφήστε τον διακόπτη (6). 2.
  • Seite 49: Τεχνικεσ Παραμετροι

    ΤΕΧΝΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Λειτουργική κλίμακα της υποδοχής 1,5 - 13 mm διάτρησης Προτού προβείτε σε οιεσδήποτε ενέργειες που αφορούν στη συναρμολόγηση, τη ρύθμιση, την τεχνική συντήρηση ή την Σπείρωμα της υποδοχής διάτρησης: ½ '' - 20 UNF επισκευή, πρέπει να αποσυνδέσετε το ρευματολήπτη του καλωδίου...
  • Seite 50 ανήκουν αποκλειστικά στην εταιρεία Grupa Topex και προστατεύονται με το Νόμο UDARNE BUŠILICE περί δικαιώματος δημιουργού και συγγενών δικαιωμάτων από τις 4 Φεβρουαρίου 50G529 του έτους 1994 (Ενημερωτικό δελτίο των νομοθετημάτων της Δημοκρατίας της Πολωνίας Αρ. 90 Αρθ. 631 με τις υπόμενες μετατροπές). Αντιγραφή, αναπαραγωγή, δημοσίευση, αλλαγή...
  • Seite 51: Priprema Za Rad

    Objašnjenje korišćenih piktograma: 5. Klinci φ 6 – 30 kom. 6. Klinci φ 8 – 30 kom. 7. Transportni kofer – 1 kom. PRIPREMA ZA RAD MONTAŽA DODATNE DRŠKE Zarad lične bezbednosti preporučuje se da se uvek koristi dodatne drške (7). Mogućnost obrtanja dodatne drške pre njenog učvršćivanja na kućište bušilice, omogućava izbor položaja koji je najudobniji za uslove rada.
  • Seite 52: Tehničke Karakteristike

    • Okretanje u desno ručicom (5) obezbeđuje porast brzine, • Pričvrstiti inbus ključ u dršku bušilice (slika D). • Okretanje u levo ručicom (5) obezbeđuje smanjenje brzine. • Lako udariti u kraj inbus ključa. * Potrebno je ponašati se prema grafičkim znacima postavljenim na ručicu za •...
  • Seite 53 Iskorišćeni uređaj električni ili UDARNA BUŠILICA elektronski sadrži supstance osetljive za životnu sredinu. Uređaji koji nisu za reciklažu predstavljaju potencijalno narušavanje životne 50G529 sredine i zdravlja ljudi *Zadržava se pravo izmene POZOR: POZOR: PRIJE POČETKA KORIŠTENJA ELEKTRIČNOG ALATA „Grupa Topex Spółka z ograniczoną...
  • Seite 54 Objašnjenje korištenih piktograma: 5. Tiple φ 6 – 30 kom. 6. Tiple φ 8 – 30 kom. 7. Transportni kofer – 1 kom. PRIPREMA ZA RAD INSTALIRANJE DODATNE DRŠKE Iz sigurnosnih razloga preporučamo da uvijek koristite dodatnu dršku (7). Mogućnost okretanja dodatne drške, prije nego je stegnete na kućištu bušilice, omogućava odabir optimalnog položaja za vrstu planiranih radova.
  • Seite 55 • Postupkom okretanja kotačića o (5) prema lijevo smanjujete Montaža brzostežuće glave se provodi suprotnim redoslijedom do brzinu. njegove demontaže. * Obratite pozornost na grafičke znakove koji se nalaze na kotačiću za podešavanje ZAMJENA UGLJENIH ČETKICA okretne brzine ili na prekidaču Istrošene (kraće od 5 mm),spaljene ili puknute ugljene motorne Pravilan odabir okretne brzine se izvodi kad je bušilica uključena četkice odmah zamijenite.
  • Seite 56: Zaštita Okoliša

    Istrošeni električni i elektronički alati sadrže supstance koje mogu TALADRO DE IMPACTO štetiti okolišu. Nezbrinuti proizvodi mogu biti opasni po zdravlje ljudi 50G529 i za okoliš. * Pridržavamo pravo na izvođenje promjena ATENCIÓN ANTES DE USAR ESTA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ES „Društvo s ograničenom odgovornošću Grupa Topex”...
  • Seite 57: Preparación Para Trabajar

    Descripción de iconos y gráficos utilizados. 5. Pasadores de espiga φ 6 – 30 uds. 6. Pasadores de espiga φ 8 – 30 uds. 7. Maletín de transporte – 1 ud. PREPARACIÓN PARA TRABAJAR MONTAJE DE LA EMPUÑADURA ADICIONAL Para su seguridad personal se recomienda que utilice la empuñadura adicional (7).
  • Seite 58: Uso Y Mantenimiento

    RUEDA DE AJUSTE DE LAS REVOLUCIONES DEL HUSILLO • Si hay demasiadas chispas en el conmutador, debe encargar la revisión del estado técnico de los cepillos de carbón del motor a El taladro le permite trabajar con diferentes velocidades del husillo. una persona cualificada.
  • Seite 59: Protección Medioambiental

    Introduzca las medidas de seguridad adicionales TRAPANO A PERCUSSIONE para proteger al usuario de los efectos de la vibración, por ejemplo: 50G529 mantenga la herramienta y los útiles, garantice temperatura adecuada de las manos, organice el trabajo de forma adecuada.
  • Seite 60 Legenda dei pittogrammi utilizzati: 3. Chiave per mandrino – 1 pz. 4. Punte – 2 pz. 5. Tasselli a espansione φ 6 – 30 pz. 6. Tasselli a espansione φ 8 – 30 pz. 7. Valigetta di trasporto – 1 pz. PREPARAZIONE AL FUNZIONAMENTO MONTAGGIO DELL'IMPUGNATURA SUPPLEMENTARE Per motivi di sicurezza si raccomanda sempre l’utilizzo...
  • Seite 61: Utilizzo E Manutenzione

    MANOPOLA DI REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ DEL MANDRINO deve essere affidata a uno specialista qualificato oppure consegnare l'elettroutensile all'assistenza tecnica. II trapano consente l’impiego con varie velocità del mandrino. La regolazione viene eseguita mediante la manopola (5) (fig. A). • In caso di eccessive scintille dal commutatore, far controllare le Per ogni intervallo di regolazione della manopola di regolazione condizioni delle spazzole in grafite del motore da una persona della velocità...
  • Seite 62 per impieghi differenti o con altri utensili di lavoro, e se inoltre non viene sottoposto a sufficiente manutenzione, il livello di vibrazioni può differire da quello indicato. Le cause sopra descritte possono aumentare l'esposizione alle vibrazioni durante l'intero periodo di utilizzo.

Inhaltsverzeichnis