Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 37
8
DE / S
CLASSE 8 DE / S
ISTRUZIONI ORIGINALI - Uso e manutenzione
INSTRUCTIONS ORIGINALES - Emploi et entretien
ORIGINALE GEBRAUCHSANWEISUNGEN - Gebrauch und Instandhaltung
ORIGINAL INSTRUCTIONS - Use and maintenance
INSTRUCCIONES ORIGINALES - Uso y manutención
INSTRUÇÕES ORIGINAIS - Uso e manutenção
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Rancilio CLASSE 8 series

  • Seite 1 DE / S CLASSE 8 DE / S ISTRUZIONI ORIGINALI - Uso e manutenzione INSTRUCTIONS ORIGINALES - Emploi et entretien ORIGINALE GEBRAUCHSANWEISUNGEN - Gebrauch und Instandhaltung ORIGINAL INSTRUCTIONS - Use and maintenance INSTRUCCIONES ORIGINALES - Uso y manutención INSTRUÇÕES ORIGINAIS - Uso e manutenção...
  • Seite 2 Nous sommes certains que le produit que Vous avez acheté correspondra entièrement muchas gracias por habernos acordado Su confianza. à Vos désirs, comme du reste tous les articles de la production RANCILIO. Le produit Estamos seguros que el producto que Ud. ha adquirido responderà seguramente a Sus que Vous allez employer est le résultat d’études approfondies et de méticuleux essais...
  • Seite 3 EUROPEAN UNION ONLY Trattamento dei rifiuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. Sähköisten ja elektronisten laitteiden jätteiden käsittely Smaltire il prodotto seguendo le norme vigenti relative allo smaltimento differenziato presso centri di raccolta dedicati. Hävitä tuote noudattaen seuraavia voimassa olevia lajitellun jätteiden käsit- Non trattare come semplice rifiuto urbano.
  • Seite 5 EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - EC DECLARATION OF CONFORMITY DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Noi RANCILIO Group S.p.A. Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto: Macchina per caffè per uso professionale Déclarons, sous notre responsabilité, que le produit: Machine à café d’utilisation professionnel Erklären in alleiniger Verantwortung, daß...
  • Seite 7 Descrizione attrezzatura a pressione-Description de l’appareillage sous pression-Beschreibung der unter Druck stehenden Geräte- Pressure device description-Descripción de los equipos de presión - Descrição dos equipamentos de pressão Pressione - Pression Temperatura - Température Fluido - Fluide Capacità lt-Capacité lt-Fähigkeit lt- Druck - Pressure Temperatur - Temperature Flüssig - Fluid...
  • Seite 8 Fig. 3...
  • Seite 9 Fig. 4 1 (Ø 30 mm) 2 (3/8"G) Fig. 5 Fig. 6...
  • Seite 10 Fig. 7...
  • Seite 11 8 SEC LAVAGGIO CAFFE'? PREMERE ENTER INSERIRE DISCO DETER. POI PREMERE ENTER LAVAGGIO IN CORSO Fig. 8 RIMUOV. PORTAF. PREMERE ENTER RISCIACQUO IN Fig. 11 CORSO 8 SEC Fig. 9 Fig. 12 enter Fig. 10 Fig. 13...
  • Seite 12 Fig. 16 Fig. 14 Fig. 17 Fig. 15...
  • Seite 37 ITALIANO 13-24 DEUTSCH INHALTSVERZEICHNIS FRANCAIS 25-36 Maschinenidentifizierung ........ 38 Allgemeine Anweisungen ......38 Beschreibung der Maschinen ...... 39 DEUTSCH 37-48 2.1. Eigenschaften .......... 39 2.2. Maschinenzubehör ........39 2.3. Mechanische Schutzes ......40 ENGLISH 49-60 2.4. Elektrische Schutzvorrichtungen ....40 2.5.
  • Seite 38: Maschinenidentifizierung

    BEZEICHNUNG: KAFFEEMASCHINEN SERIE CLASSE  MODELLE: S - DE VERSIONEN: 1 - 2 - 3 - 4 GRUPPE Das Schild auf dem EG-Konformitätserklärung entspricht dem Datenschild auf der Maschine Abb. 2 (Pos. A). Schema des Datenschildes (Abb.1): 1 Hersteller 8 Motorleistung 2 Modell und Version 9 Max.
  • Seite 39: Beschreibung Der Maschinen

    2. BESCHREIBUNG DER MASCHINEN Die Maschinen der Serie CLASSE 8 wurden eigens Die Maschine besteht aus einer zentralen Einheit aus zur Vorbereitung von Espresso-Kaffee und warmen Stahl, an der die mechanischen und elektrischen Getränken entwickelt. Bestandteile befestigt werden. Die Struktur ist kom- Das Funktionsprinzip, welches bei allen Maschinen plett von Verkleidungen Hergestellt aus lackiertem gleich ist, besteht aus einer Verdrängerpumpe im...
  • Seite 40: Mechanische Schutzes

    2.3. Mechanische Schutzes 2.4. Elektrische Schutzvorrichtungen Die Maschinen sind mit folgenden Schutzvorrichtun- Die Maschinen sind mit folgenden elektrischeb gen ausgestattet: Schutzvorrichtungen ausgestattet: ● Die Teile der Maschine, die heiß werden können ● Die Drucktasten der Tastatur DE funktionieren mit und der Dampf- und Heißwassererzeuger sind von Niederspannung 12 Volt;...
  • Seite 41: Unzweckmäßiger Gebrauch

    ● die Maschine mit einem direkten Wasser- oder Druckstrahl reinigen; 6. INSTALLATION ● die Maschine ganz oder teilweise ins Wasser tauchen; Die Maschine darf nur an einem Ort installiert ● die Maschine betätigen, wenn das Speisekabel werden, an dem die Maschine von qualifiziertem defekt ist;...
  • Seite 42: Wasseranschluß

    6.1.1. Wasseranschluß (Abb.5) 6.2. Vorbereitungsarbeiten (Abb.6) Kontrollieren, dass der Versorgungsdruck 6,5 ANSCHLUß MIT bar nicht übersteigt, ggf. einen Druckreduzierer POTENTIALAUSGLEICHSLEITER einfügen. Die Anschlüsse müssen in der Nähe der Ma- Dieses Gerät ist unter dem Untergestell mit einer schine vorgesehen werden. Anschlußklemme versehen, die mit einem externen ●...
  • Seite 43: Funktion

    7. FUNkTION 5A Heißwasser-Taste (direkte Entnahme aus dem Kessel) mit zwei Stellungen (Mod.S): 7.1. Bedienung (Abb.7) Bei eingeschaltetem Schalter leuchtet die Anzei- 1 Hauptschalter gelampe auf und das heiße Wasser wird direkt aus Wählschalter mit 2 Positionen mit Kontrollampe dem Heißwasserkessel entnommen. durch das Einschalten (die Kontrollampe leu- Bei ausgeschaltetem Schalter erlischt die Anzei- chtet) wird die Maschine mit Strom versorgt (mit...
  • Seite 44: Inbetriebnahme Der Maschinen

    Während der Ausgabe besonders auf die 7 . 3 . I n b e t r i e b n a h m e d e r warmen Bestandteile der Maschine, wie Maschinen Brühgruppen, Heißwasser- und Dampfau- slau-flanzen achten.Um Verletzungen zu ●...
  • Seite 45: Maschine Mit Automatiksystem Isteam

    Versionen DE 3° Taste “enter” mit ihr erreicht man das Menü Bei diesen Modellen wird das Wasser bereits in Programmieren oder man bestimmten Mengen ausgegeben (siehe Einstellung bestätigt damit eine Eingabe Heißwassermenge unter Paragraph 9). Um heißes 4° Taste “esc” mit ihr verlässt man ein Menü oder Wasser in gewünschter Dosis zu erhalten wie folgt verlässt die Programmierung vorgehen:...
  • Seite 46: Einstellungen Und Abmessen Der Dosier

    9. EINSTELLUNGEN UND ABMESSEN 4 Wenn die gewünschte Menge ausgegeben ist, DER DOSIERUNGEN erneut die Taste 5B drücken. Die Ausgabe wird unterbrochen und der Mikroprozessor speichert neu gewählte Dosis. 9.1. Modelle DE 5 Wenn der Vorgang beendet ist, die Taste E betätigen, Bei den Modellen mit elektronischer Kontrolle kann die Kaffee- und Wasserausgabe-menge eingestellt die Kontrollampe erlischt und die Maschine wird die...
  • Seite 47: Wöchentliche Wartung

    Hinweis: Die beiden Vorgänge, dass heißt der Wa- ● Das Gehäuse sorgfältig reinigen. Für die Reinigung der Edelstahlteile in Satinierrichtung wischen. sch- und Spülgang können abgebrochen werden, wenn Sie die Kaffeeausgabetaste 2 mal nach ● Die Druck- und Heißwasserauslauflanzen reinigen, einander betätigen.
  • Seite 48: Reinigung Isteam

    Es werden zehn Zyklen durchgeführt, die sich wie ● Das Wasser völlig abfließen lassen, dann den folgt zusammensetzen: Verschluss (3) schließen und den Gummischlauch entfernen. - Beginn der Reinigung der Gruppen, 10 sec. ● Nun den Kessel wieder auffüllen (siehe Paragraph - 10 sec Pause 7.3).
  • Seite 88 COLLEGAMENTO ELETTRICO BRANCHEMENT ELECTRIQUE STROMANSCHLUSS ELECTRONIC CONNECTION CONEXION ELECTRICA LIGAÇÃO ELéTRICA 346V ÷ 400V / 3N~ COLLEGAMENTO TRIFASE A STELLA CON NEUTRO BRANCHEMENT TRIPHASE EN ETOILE AVEC NEUTRE DREIPHASIGER STERN ANSCHLUSS MIT MITTELEITER THREE-PHASE STAR CONNECTION WITH NEUTRAL CONEXION TRIFASICA A ESTRELLA CON NEUTRO LIGAÇÃO TRIFÁSICA EM FORMA DE ESTRELA, COM NEUTRA 2 GR.
  • Seite 89 SCHEDA ELETTRONICA - CARTE éLECTRONIQUE - ELEKTRONIKKARTE - ELECTRIC BOARD - TARJETA ELECTRÓNICA - PLACA ELETRÔNICA mod. CLASSE 8 DE F1 = T 4A COLLEGAMENTO TRASFORMATORE-BRANCHEMENT TRASFORMATEUR TRANSFORMER CONNECTION-CONEXION TRASFORMADOR STROMANCHHULUSS TRASFOMATOR-LIGAÇÃO TRANSFORMADOR ATTENZIONE angegeben an HI anschließen. La macchina è predisposta per un collegamento con WARNING la tensione nominale di 230V (MED).
  • Seite 90 200-240 3V~ mod. DE COLLEGAMENTO-RACCORDEMENT-VERBINDUNG-CONNECTION-CONEXIÓN-LIGAÇÃO 1) Das Versorgungskabel anbringen, wie es auf der Abbildung angegeben ist. 2) Die Verbindung der Widerstände von Verbinder 3VN~ auf Verbinder 3V~ auf der Leistungskarte umstecken. 1)Connect cable as shown in the picture. 2) On the power board, move resistance connection from connector marked 3VN~ to connector marked 1) Collegare il cavo alimentazione come indicato in figura.
  • Seite 95 Ph. +34 934 923 414 info@egro-deutschland.de Fax +34 93 496 57 01 www.rancilio.com info@rancilio.es USA/CANADA Rancilio North America Inc. PORTUGAL 8102 S.Lemont Rd. #1200 Rancilio Portugal Lda Woodridge, IL 60517 USA Estrada da Falagueira nº 68 E Ph. +1 630 427 1703...
  • Seite 96 www.rancilio.com...

Diese Anleitung auch für:

Classe 8 de / s

Inhaltsverzeichnis