Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Rancilio classe 8 Gebrauch Und Instandhaltung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für classe 8:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 41
Uso e manutenzione
Emploi et entretien
Gebrauch und Instandhaltung
Use and maintenance
Uso y manutención
Uso e manutenção
classe 8
Macchina per caffè
Machine à café
Kaffeemaschinen
Coffee machine
Máquina para café
Máquina para café
● DE
● S

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Rancilio classe 8

  • Seite 1 Uso e manutenzione Emploi et entretien Gebrauch und Instandhaltung Use and maintenance Uso y manutención Uso e manutenção classe 8 Macchina per caffè Machine à café Kaffeemaschinen Coffee machine Máquina para café Máquina para café ● DE ● S...
  • Seite 2 Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in pieno alle Sue aspettative, come tutti gli altri articoli della produzione RANCILIO. Il prodotto che Lei si accinge ad usare è il risultato di approfon- diti studi e meticolose sperimentazioni fatte dalla RANCILIO per offrirLe quanto di più funzionale, sicuro ed apprezzabile, anche sotto il profilo del design, si possa trovare sul mercato.
  • Seite 3 EUROPEAN UNION ONLY Trattamento dei rifiuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. Sähköisten ja elektronisten laitteiden jätteiden käsittely Smaltire il prodotto seguendo le norme vigenti relative allo smaltimento differenziato presso centri di raccolta dedicati. Hävitä tuote noudattaen seuraavia voimassa olevia lajitellun jätteiden käsit- Non trattare come semplice rifiuto urbano.
  • Seite 5 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE - DECLARATION DE CONFORMITE CE EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - EC DECLARATION OF CONFORMITY DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE RANCILIO Macchine per caffè S.p.A. Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto: Macchina per caffè per uso professionale Déclarons, sous notre responsabilité, que le produit : Machine à...
  • Seite 7 Descrizione attrezzatura a pressione-Description de l’appareillage sous pression-Beschreibung der unter Druck stehenden Geräte- Pressure device description-Descripción de los equipos de presión - Descrição dos equipamentos de pressão Pressione - Pression Temperatura - Température Fluido - Fluide Capacità lt-Capacité lt-Fähigkeit lt- Druck - Pressure Temperatur - Temperature Flüssig - Fluid...
  • Seite 8 Fig. 3...
  • Seite 9 Fig. 4 1 (Ø 30 mm) 2 (3/8"G) Fig. 5 Fig. 6...
  • Seite 10 Fig. 7...
  • Seite 11 8 SEC LAVAGGIO CAFFE'? PREMERE ENTER INSERIRE DISCO DETER. POI PREMERE ENTER LAVAGGIO IN CORSO Fig. 8 RIMUOV. PORTAF. PREMERE ENTER RISCIACQUO IN Fig. 11 CORSO Fig. 9 Fig. 12 Fig. 10 Fig. 13...
  • Seite 12 Fig. 17 Fig. 14 Fig. 18 Fig. 15 Fig. 19 Fig. 16...
  • Seite 13 Fig. 22 Fig. 20 Fig. 23 Fig. 24 Fig. 21...
  • Seite 14 Fig. 25 Fig. 26 Fig. 27...
  • Seite 15: Inhaltsverzeichnis

    ITALIANO 15-27 ITALIANO INDICE FRANCAIS 28-41 Dati di riconoscimento macchina ....16 Avvertenze generali ........16 Descrizione della macchina ......17 DEUTSCH 42-53 2.1. Specifiche funzionali ........ 17 2.2. Dotazioni macchine ........17 2.3. Protezioni meccaniche ......18 ENGLISH 54-66 2.4.
  • Seite 16: Dati Di Riconoscimento Macchina

    DENOMINAZIONE: Macchina per caffè serie CLASSE 8 MODELLO: S - DE VERSIONE: 1 - 2 - 3 - 4 GRUPPI La targa posta sulla Dichiarazione Conformità CE del presente documento corrisponde alla targa di identifica- zione collocata sulla macchina Fig.2 (Pos. A).
  • Seite 17: Descrizione Della Macchina

    2. DESCRIZIONE DELLE MACCHINE Le macchine della serie CLASSE 8 sono realizzate per in acciaio alla quale vengono fissati i componenti la preparazione di caffé espresso e bevande calde. meccanici ed elettrici. Il tutto è protetto con pannelli Il principio di funzionamento consiste in una pompa a copertura totale realizzati in plastica e acciaio.
  • Seite 18: Protezioni Meccaniche

    2.3. Protezioni meccaniche 2.4. Sicurezze elettriche Le protezioni di cui le macchine sono dotate sono: Le sicurezze previste sono: ● pannellatura completa di protezione alle parti sog- ● comandi della tastiera DE a bassa tensione gette a calore e al generatore di vapore e acqua 12Volt;...
  • Seite 19: Controindicazioni D'uso

    5.2. Controllo al ricevimento L’operatore non deve: ● toccare con le mani le zone calde e di erogazio- Controllare che la macchina ricevuta sia quella indi- cata sui documenti di accompagnamento, compresi ● appoggiare contenitori di liquidi sulla macchina; eventuali accessori. ●...
  • Seite 20: Allacciamenti Da Predisporre A Cura Del Cliente

    6.1. Allacciamenti da predisporre a 6.2. Operazioni preliminari (Fig.6): cura del cliente COLLEGAMENTO EQUIPOTENZIALE Le operazioni di allacciamento devono es- Questo collegamento, previsto da alcune nor- sere eseguite da personale qualificato e in me, ha la funzione di evitare le differenze di potenziale completa osservanza delle regole federali, elettrico tra le masse delle apparecchiature installate statali o locali.
  • Seite 21: Funzionamento

    7. FUNZIONAMENTO 6 Vapore TSC (Optional) Premendo il tasto si eccita l’elettrovalvola di ero- 7.1. Comandi (Fig.7) gazione del vapore fino al raggiungimento della 1 Interruttore generale temperatura programmata o fino alla ripressione Selettore a due posizioni con led luminoso. dello stesso.
  • Seite 22: Uso

    8.2. Come si prepara il cappuccino (Fig.8) 8. USO ● Preparare una tazza da cappuccino con il caffè espresso. Le macchine sono provviste di un piano ● Utilizzare un recipiente alto e stretto riempito a superiore sul quale le tazze vengono riposte e pre- metá...
  • Seite 23: Macchina Con Sistema Automatico

    In fase di erogazione acqua calda dosata elettronica- 8.7 Programmazione (Mod.DE) mente, é possibile interrompere l’erogazione in corso Tenendo premuto il tasto START/STOP della prima premendo il pulsante 5B. tastiera e spegnendo e riaccendendo la macchina si Se l’acqua è addolcita, la bevanda assume in genere entra in programmazione.
  • Seite 24: Regolazioni E Tarature Dosi

    9. REGOLAZIONI E TARATURE DOSI 4 Raggiunta la quantità richiesta premere nuo- 9.1. Modelli vamente il tasto 5B. Si arresta l’erogazione e il microprocessore tiene in memoria la dose. Sui modelli a controllo elettronico, é possibile in- - Per la regolazione della dose di acqua per il becco tervenire e regolare le dosi di erogazione caffé...
  • Seite 25: Montaggio Carter Bacinella

    9.2.1. Montaggio carter bacinella (Fig.21) 10.2. Settimanale Operazione da effettuare con la macchina In dotazione alla macchina CLASSE 8, vengono operativa in pressione. forniti 2 carter laterali applicabili al gruppo bacinella nel caso in cui lo spazio disponibile non consenta, durante l’installazione, l’alloggiamento della macchi-...
  • Seite 26: Lavaggio Gruppi Caffè

    10.2.1 Lavaggio gruppi caffè 10.2.2 Lavaggio TSC (mod.DE) (Fig,24) All’ora stabilita, se abilitata la modalità di lavaggio All’ora stabilita, se abilitata la modalità di lavaggio automatico (vedi par.2.6), viene richiesto attraverso automatico, viene richiesto attraverso un messaggio un messaggio su display di eseguire il lavaggio dei su display di eseguire il lavaggio TSC.
  • Seite 27: Pulizia Tsc

    10.2.3. Lavaggio rapido TSC (Fig.25) 12. INCONVENIENTI E RIMEDI Operazioni di controllo eseguibili dall’utilizza- Se abilitato, all’intervallo programmato uscirá a di- tore da effettuare a spina staccata. splay il messaggio di effettuare il lavaggio rapido TSC Per ogni altro tipo di anomalia o inconve- e i led dei tasti TSC lampeggieranno entrambi.
  • Seite 28 ITALIANO 15-27 FRANCAIS INDEX FRANCAIS 28-40 Données d’identification de la machine ..29 Avertissements de caractère général ..29 Description des machines ......29 DEUTSCH 41-53 2.1. Spécifications fonctionnelles ....30 2.2. Equipements machines ......30 2.3. Protections mécaniques ......31 ENGLISH 54-66 2.4.
  • Seite 29 DENOMINATION: Machine à café série CLASSE 8 MODELES: S - DE VERSION: 1 - 2 - 3 - 4 GROUPES La plaque placée sur la Declaration de Conformite CE de ce document correspond à la plaque d’identification qui se trouve sur la machine Fig. 2 (Pos.A).
  • Seite 30: Description Des Machines

    2. DESCRIPTION DES MACHINES Les machines de la série CLASSE 8 sont conçues La construction est composée par une structure por- pour la préparation du café espresso et des boissons tante en acier, à laquelle sont fixés les composants chaudes.
  • Seite 31: Donnees Techniques

    2.3. Protections mécaniques 2.4. Dispositifs de sécurités électriques Les dispositifs de sécurité prévus sont: Les protections dont les machines sont équipées sont: ● commandes du clavier DE à basse tension 12Volts; ● protection thermique de contrôle sur le moteur de ●...
  • Seite 32: Contre-Indications D'emploi

    L’opérateur ne doit pas: 5.2. Contrôle à la réception ● toucher avec les mains les parties chaudes et de Contrôler que la machine reçue soit celle qui est débit; indiquée sur les documents d’accompagnement y ● appuyer des récipients pleins de liquides sur la compris ses accessoires.
  • Seite 33 6.1. RACCORDEMENTS AUX SOINS 6.2. Opérations préliminaires (Fig.6) DU CLIENT CONNEXION EQUIPOTENTIELLE Les opérations de branchement doivent être Ce raccordement, prévu par certaines nor- faites par un personnel dûment qualifié, dans mes, permet d’éviter les différences de niveau de l’observation et le respect des règles fédéra- potentiel électrique entre les masses des appareiles les, nationales ou locales.
  • Seite 34 7. FONCTIONNEMENT 6 Vapeur TSC (Optionnel) Appuyer sur cette touche, l’E.V. de débit de vapeur 7.1. Commandes (Fig.7) s’excite jusqu’à ce que la température program- 1 Interrupteur général. mée soit atteinte ou si l’on appuie à nouveau sur Sélecteur à deux positions avec led lumineux. cette touche.
  • Seite 35 8.2. Comment préparer le capuccino (Fig.8) 8. EMPLOI ● Préparer une tasse de capuccino avec le café Les machines sont équipées d’un plan espresso; supérieur sur lequel sont emmagasinées et pré-réchauffées les tasses en attente d’être uti- ● Utiliser un récipient haut et étroit rempli de lait lisées.
  • Seite 36: Fonctions De Programmation

    En phase de débit de l’eau chaude dosée électroni- 8.7 Programmation (Mod.DE) quement, on peut interrompre le débit en cours, en En tenant pressée la touche START/STOP du clavier appuyant sur le bouton 5B. 1 et en arrêtant et remettant en marche la machine Si l’eau est adoucie, la boisson prend en général une on entre en programmation.
  • Seite 37 9. REGLAGES ET CALIBRAGES DOSES 4 Une fois que la quantité nécessaire est obtenue, presser de nouveau sur la touche 5B. Le débit 9.1. Modèles DE s’arrête et le micro-processeur garde en mémoire Sur les modèles à contrôle électronique, il est possi- la dose.
  • Seite 38: Liste Des Pannes

    9.2.1. Montage carter bassin (Fig.21) 10.2. Hebdomadaire La machine CLASSE 8 est douée de 2 carters Opération à effectuer avec la machine en état latéraux applicables au groupe bassin si l’espace de marche et sous pression. disponible ne permet pas, au cours du montage, ●...
  • Seite 39 10.2.1 Lavage des groupes café 10.2.2 Lavage TSC (mod.DE) (Fig,24) A l’heure établie, si la modalité de lavage automatique A l’heure établie, si la modalité de lavage automati- est habilitée, un message sur l’écran de visualisation que (par.2.6) est habilitée, un message sur l’écran va demander l’exécution du lavage TSC.
  • Seite 40: Entretiens Périodiques

    10.2.3 Lavage rapide TSC (Fig.25) 12. INCONVENIENTS ET REMEDES Opérations de contrôle qui peuvent être effec- Si habilité, à l’intervalle programmé, l’écran de visua- tuées par l’utilisateur, la fiche débranchée. lisation montrera le message d’effectuer le lavage Pour tout autre type d’anomalie ou d’incon- rapide TSC et les deux leds des touches TSC vont vénient, débrancher la fiche de courant, clignoter.
  • Seite 41 ITALIANO 15-27 DEUTSCH INHALTSVERZEICHNIS FRANCAIS 28-40 Maschinenidentifizierung ........ 42 Allgemeine Anweisungen ......42 Beschreibung der Maschinen ...... 43 DEUTSCH 41-53 2.1. Eigenschaften .......... 43 2.2. Maschinenzubehör ........43 2.3. Mechanische Schutzes ......44 ENGLISH 54-66 2.4. Elektrische Sicherheiten ......44 2.5.
  • Seite 42: Maschinenidentifizierung

    BEZEICHNUNG: KAFFEEMASCHINEN SERIE CLASSE 8 MODELLE: S - DE VERSIONEN: 1 - 2 - 3 - 4 GRUPPE Das Schild auf dem EG-Konformitätserklärung entspricht dem Datenschild auf der Maschine Abb. 2 (Pos. A). Schema des Datenschildes (Abb.1): Hersteller Modell und Version Spannung CE Konformitätswarenzeichen (wo verlangt)
  • Seite 43: Beschreibung Der Maschinen

    2. BESCHREIBUNG DER MASCHINEN Die Maschine besteht aus einer zentralen Einheit aus Die Maschinen der Serie CLASSE 8 wurden eigens zur Vorbereitung von Espresso-Kaffee und warmen Stahl, an der die mechanischen und elektrischen Getränken entwickelt. Bestandteile befestigt werden. Die Struktur ist kom-...
  • Seite 44: Mechanische Schutzes

    2.3. Elektrische Sicherheten 2.4. Elektrische Schutzvorrichtungen Die Maschinen sind mit folgenden Schutzvorrichtun- Die Maschinen sind mit folgenden elektrischeb gen ausgestattet: Schutzvorrichtungen ausgestattet: ● Die Teile der Maschine, die heiß werden können ● Die Drucktasten der Tastatur DE funktionieren mit und der Dampf- und Heißwassererzeuger sind von Niederspannung 12 Volt;...
  • Seite 45: Unzweckmäßiger Gebrauch

    Der Benutzer darf nicht: 5.2. Kontrolle am Maschinenempfang ● die Ausgabefilter und andere heiße Stellen mit den Kontrollieren Sie, daß die erhaltene Maschine mit der Händen anfassen; auf den Lieferdokumenten angegebenen Maschine ● Flüssigkeitsbehälter auf die Maschine stellen; und eventuellem Zubehör übereinstimmt. ●...
  • Seite 46: Anschlüsse, Die Durch Den Kunden Vorgesehen Werden Müssen

    6.1. Anschlüsse, die durch den Kunden 6.2. Vorbereitungsarbeiten (Abb.6) vorgesehen werden müssen ANSCHLUß MIT Die elektrischen Anschlüsse müssen unter POTENTIALAUSGLEICHSLEITER voller Einhaltung aller regionalen, staatlichen oder lokalen Vorschriften ausschliesslich von Dieses Gerät ist unter dem Untergestell mit einer Fachpersonal vorgenommen werden. Anschlußklemme versehen, die mit einem externen Potentialausgleichsleiter zu verbinden ist.
  • Seite 47: Funktion

    Die Ausgabe wird jedoch automatisch nach 30 7. FUNKTION Sekunden abgebrochen. 7.1. Bedienung (Abb.7) 6 Dampf TSC (Optional) 1 Hauptschalter Wird diese Taste gedrückt, wird die Ausgabe des Wählschalter mit 2 Positionen mit Kontrollampe Dampfes angeregt, bis die programmierte Tem- durch das Einschalten (die Kontrollampe leu- peratur erreicht ist oder bis wieder auf die Taste chtet) wird die Maschine mit Strom versorgt (mit...
  • Seite 48: Gebrauch

    8.2. Zubereitung von Cappuccino Abb.8 8. GEBRAUCH ● Mit Espresso-Kaffee eine Tasse Cappuccino zu- bereiten. Alle Maschinen sind mit einem Tassenwär- mer ausgestattet, auf dem die Tassen gelagert und ● Verwenden Sie einen hohes und schmales Gefäß vorgewärmt werden. und füllen Sie es bis zur Hälfte mit Milch; Gut vorgewärmte Tassen sind die beste Gewähr für ●...
  • Seite 49: Maschine Mit Automatiksystem Tsc

    Bei der automatischen Ausgabe von dosiertem 8.7 Programmierung (Mod.DE) heißen Wasser kann die Ausgabe immer durch Druck Die Taste START/STOP der ersten Tastatur gedrückt auf die Drucktaste 5B unterbrochen werden. halten und die Maschine aus- und wieder einschalten, Bei enthärtetem Wasser erhalten die Getränke um zur Programmierung zu gelangen.
  • Seite 50: Einstellungen Und Abmessen Der Dosier

    9. EINSTELLUNGEN UND ABMESSEN 4 Wenn die gewünschte Menge ausgegeben ist, DER DOSIERUNGEN erneut die Taste 5B drücken. Die Ausgabe wird unterbrochen und der Mikroprozessor speichert 9.1. Modelle DE neu gewählte Dosis. Bei den Modellen mit elektronischer Kontrolle kann - Für die Einstellung der Wassermenge für die die Kaffee- und Wasserausgabe-menge eingestellt Auslasslanze 12 (Abb.
  • Seite 51: Einstellung Für Die Position Der Wanne

    9.2.1. Montage Wannengehäuse (Abb.21) 10.2. Wöchentliche Wartung Mit der Maschine CLASSE 8 werden 2 Seitengehäu- se geliefert, die an der Wannegruppe angebracht Die Maschine muß unter Druck stehen. werden können, falls bei der Installierung der ver- fügbare Platz nicht reicht, um die Maschine in der ●...
  • Seite 52: Reinigung Der Brühgruppen

    10.2.2 Reinigung TSC (Mod.DE) (Abb.24) 10.2.1 Reinigung der Brühgruppen Ist die automatische Reinigung aktiviert, wird zur festge- Ist die Modalität automatische Reinigung aktiviert, setzten Zeit über eine Meldung auf dem Display ange- wird zur festgesetzten Zeit mit einer Nachricht auf zeigt, dass die Reinigung TSC durchzuführen ist.
  • Seite 53: Schnellreinigung Tsc

    10.2.3 Schnellreinigung TSC (Abb.25) 12. STÖRUNGEN UND ABHILFE Kontrollen, die durch den Benutzer ausge- Wenn freigegeben, erscheint in der programmierten führt werden können.Dafür den Stecker aus Pause auf dem Display die Nachricht, dass der Steckdose entfernen.Bei allen anderen die Schnellreinigung TSC auszuführen ist und beide Störungen oder nicht aufgeführten Schwie- LED der Tasten TSC blinken.
  • Seite 54 ITALIANO 15-27 ENGLISH CONTENTS FRANCAIS 28-40 Machine identification data ......55 General safety rules ........55 Description ............ 56 DEUTSCH 41-53 2.1. Specifications and composition ....56 2.2. Machine equipment ........56 2.3. Mechanical protective devices ....57 ENGLISH 54-66 2.4.
  • Seite 55: Machine Identification Data

    NAME: Coffee machine, CLASSE 8 series MODEL: S - DE VERSIONS: 1 - 2 - 3 - 4 GROUPS The label illustrated on the EC Declaration of Conformity of this instruction manual corresponds to the identifi- cation label placed on the machine Fig. 2. (Pos. A).
  • Seite 56: Description

    2. DESCRIPTION The machine is composed of a steel carrying struc- The machines in the CLASSE 8 series have been ture on which the mechanical and electrical compo- designed to prepare express coffee and hot beve- nents are fitted. These are completely covered with rages.
  • Seite 57: Mechanical Protective Devices

    2.3. Mechanical protective devices 2.4. Electric safety devices The machine is equipped with the following protective The safety devices provided are: devices: ● 12V low tension push buttons an the DE control ● complete panelling protection of all the parts key panel;...
  • Seite 58: Precautionary Measures

    The user must not: 5.2. Inspection on receipt ● touch the hot surfaces and dispensing areas; Check that the machine received corresponds to ● place liquids containers on the machine; the one indicated on the delivery note, including any ● put his hands under the spouts during use; accessories.
  • Seite 59: Connections To Be Made By The User

    6.1. Connections to be made by the 6.2. Preliminary operations (Fig.6) user P O T E N T I A L - E Q U A L I Z I N G Hook-up must be carried out by qualified CONNECTION personnel in full accordance with federal, This connection, which is the one called for by several state and local regulations.
  • Seite 60: Operation

    7. OPERATION 6 Steam TSC (Optional) When the button is pressed, the steam dispensing 7.1. Controls (Fig.7) solenoid valve is excited until the set temperature 1 Main switch is reached or until the button is pressed again. Two-position switch with led. Turn on the switch (led on) the machine is turned 6.1 Emulsion steam TSC (Optional) (apart from the boiler) and the pump is turned on...
  • Seite 61: Use

    8. USE 8.2. Preparing cappuccino (Fig.8) ● Make cup of cappuccino with the express coffee. The machine has a top shelf on which the cups are kept and heated, ready for use. ● Use a high and narrow jug, half-filled with milk. This is very important to obtain good coffee as the pre-warmed cup stops the coffee from growing cold ●...
  • Seite 62: Machines With Tsc Automatic System

    When the dose of hot water is being delivered electro- 8.7 Programming (Mod.DE) nically, delivery can be interrupted by pressing the By keeping START/STOP key pressed and switching button 5B. the machine off and on again, you will enter pro- gramming.
  • Seite 63: Adjustments And Settings Of The Dose

    9. ADJUSTMENT AND SETTING OF THE 3 Push the delivery button 5B DOSE 4 Once the required amount is reached, press the button 5b again. Water will stop pouring and the 9.1. Models DE microprocessor will store the dose. It is possible to adjust the dose of coffee and hot water - To adjust the water dose for the dispensing spout dispensed by electronically controlled models.
  • Seite 64: Tray Case Assembly

    9.2.1 Tray case assembly (Fig.21) 10.2. Weekly The CLASSE 8 machine is provided with 2 side cases Operations to be carried out with the machine to be applied to the tray group if the available space operative and under pressure.
  • Seite 65: Washing Of The Coffee Groups

    10.2.1 Washing of the coffee groups 10.2.2 TSC Washing (mod.DE) (Fig.24) At the set time, if the automatic washing mode is At the fixed time, if the automatic washing (par.2.6) enabled, a message on the display will request the mode is enabled, a message on the display requests to wash the coffee groups.
  • Seite 66: Tsc Quick Washing

    10.2.3 TSC quick washing (Fig.25) 12. PROBLEMS AND REMEDIES Check operations to be carried out by the If enabled, at the programmed interval the display will user with the plug disconnected. show the message to carry out TSC quick washing For any type of problem or inconvenience not and both leds of TSC keys will flash.
  • Seite 67 ITALIANO 15-27 ESPAÑOL ÍNDICE FRANCAIS 28-40 Datos de identificación de la máquina .... 68 Advertencias generales ........ 68 DEUTSCH 41-538 Descripción de las máquinas ...... 69 2.1. Especificaciones funcionales ....69 2.2. Dotaciones de las máquinas ....69 ENGLISH 54-66 2.3.
  • Seite 68: Datos De Identificación De La Máquina

    DENOMINACIÓN Máquina para café serie CLASSE 8 MODELOS: S - DE VERSIONES: 1 -2 - 3 - 4 GRUPOS La tarjeta situada en la Declaraciön de Conformidad CE del presente documento corresponde a la tarjeta de identificación colocada sobre la máquina, Fig. 2.(Pos. A).
  • Seite 69: Descripción De Las Máquinas

    2. DESCRIPCIÓN DE LAS MAQUINAS Las máquinas de la serie CLASSE 8 son fabricadas La máquina está formada por una estructura portante para preparar café expreso y bebidas calientes. en acero a la que se fijan los componentes mecáni- El principio de funcionamiento consiste en una bom- cos y eléctricos.
  • Seite 70: Protecciones Mecánicas

    2.3. Protecciones mecánicas 2.4. Seguridades eléctricas Las protecciones con que van equipadas las máqui- Las seguridades previstas son: nas son: ● comandos del teclado DE a baja tensión, 12 Vol- ● paneles integrales de protección de las partes tios; sometidas a calor y del generador de vapor y agua ●...
  • Seite 71: Contraindicaciones De Uso

    El operador no tiene que: 5.2. Control a la recepción ● tocar con las manos las zonas calientes y de Comprobar que la máquina recibida sea la indicada erogación; en la documentación que la acompaña, incluidos ● apoyar recipientes de líquidos sobre la máquina; eventuales accesorios.
  • Seite 72: Enlaces A Predisponer A Carga

    6.1. Enlaces a predisponer a cargo 6.2. Operaciones preliminares (Fig.6) del cliente CONECION EQUIPOTENCIAL Las operaciones de enlace deben ser efec- Este aparato, está preajustado con un borne tuadas por personal cualificado y en el pleno ubicado debajo de la base para la conexión de un respeto de las reglas federales, estatales o conductor externo equipotencial.
  • Seite 73: Funcionamiento

    7. FUNCIONAMIENTO La erogación, de todas formas, se interrumpe automáticamente respectivamente después de 30 7.1. Mandos (Fig.7) seg. 1 Interruptor general Selector de dos posiciones con led luminoso. 6 Vapor TSC (Optional) Activar el interruptor (led encendido) se introduce Presionado el botón se excita la E.V. de erogación corriente en la máquina (excluida la calefacción del vapor hasta alcanzar la temperatura programa- caldera) y activa la bomba para el llenado de la...
  • Seite 74: Uso

    8.2. Cómo se prepara el “capuchino”(Fig.8) 8. USO ● Preparar una taza de capuchino con el café ex- Las máquinas vienen provistas de una su- préso. perficie superior sobre la cual colocar las tazas y ● Utilizar un recipiente alto y estrecho lleno de leche precalentarlas en espera de utilizarlas.
  • Seite 75: Máquinas Con Sistema Automativo Tsc

    En la fase de suministro del agua caliente dosificada 8.7 Programación (Mod.DE) electrónicamente es posible interrumpir el suministro Manteniendo pulsada la tecla START/STOP de la en curso apretando el pulsante 5B. primera botonera y apagando para luego volver a Si el agua está suavizada, la bebida por lo general toma encender la máquina se accede a la programación.
  • Seite 76: Regulación Y Calibraciones Del Las Dosis

    9. REGULACIÓN Y CALIBRACIONES DE 3 Accionar la tecla 5B de mando del suministro. LAS DOSIS 4 Una vez sacada la cantidad deseada pulsar de nuevo la tecla 5B Se para el suministro y el micro- 9.1. Modelos DE procesador memoriza la dosis. En los modelos de control electrónico es posible - Para regular la dosis de agua para la boquilla ero- intervenir y ajustar las dosis de suministro de café...
  • Seite 77: Montaje Càrter Recipiente

    9.2.1. Montaje cárter recipiente (Fig.21) 10.2. Semanal Operaciones a efectuar con la máquina ope- En dotación con la máquina CLASE 8, se suministran rativa y en presión. 2 cárteres laterales que se puede aplicar al grupo recipiente en el caso en que el espacio disponible no permita, durante la instalación, el alojamiento de ●...
  • Seite 78: Lavado De Los Grupos Café

    10.2.1 Lavado de los grupos café 10.2.2 Lavado TSC (mod.DE) (Fig.24) A la hora establecida, si la modalidad de lavado A la hora establecida, si la modalidad de lavado automático (par.2.6) se ha habilitado, se pide, a automático es habilitada, se pide a través de un través de un mensaje en la pantalla, que se efectúe mensaje en la pantalla, que se ejecute el lavado el lavado de los grupos café.
  • Seite 79: Limpieza Tsc

    10.2.3 Lavado rápido TSC (Fig.25) 12. INCONVENIENTES Y REMEDIOS Operaciones de control que el usuario puede Si habilitado, durante el intervalo programado apa- efectuar con la clavija de alimentación elé- recerá en la pantalla el mensaje para ctrica desconectada. efectuar el lavado rápido TSC y los dos led de las Para todo otro tipo de anomalía o inconveniente teclas TSC se pondrán intermitentes.
  • Seite 80 ITALIANO 15-27 PORTUGUÊS ÍNDICE FRANCAIS 28-40 Dados de identificação macchina ....81 Advertência gerais ........81 Descrição das máquinas ......82 DEUTSCH 41-53 2.1. Especificações das funções – composição das máquinas ......82 2.2. Fornecidos com a máquinas ....82 ENGLISH 54-66 2.3.
  • Seite 81: Dados De Identificação Macchina

    DENOMINAÇÃO: Máquina para café série CLASSE 8 MODELO: S - DE VERSÃO: 1- 2 - 3 - 4 GRUPOS A placa localizada na Declaração de Conformidade CE do presente documento corresponde à placa de iden- tificação localizada na máquina Fig. 2 (Pos. A) Esquema de identificação dos dados da placa (Fig.
  • Seite 82: Descrição Das Máquinas

    2. DESCRIÇÃO DAS MÁQUINAS A construção é composta por uma estrutura em aço, As máquinas da série CLASSE 8 são realizadas para na qual são fixados os componentes mecânicos e a preparação de café expresso e bebidas quentes. O elétricos. Tudo é protegido por painéis com cobertura princípio de funcionamento consiste em uma bomba...
  • Seite 83: Proteções Mecânicas

    2.3. Proteções mecânicas 2.4. Seguranças elétricas As proteções mecânicas que as máquinas possuem As seguranças previstas são: ● Comandos do teclado DE, com baixa tensão 12 são: ● Conjunto de painéis completo para proteção das Volt; ● Proteção térmica no motor da bomba; partes sujeitas a calor e do gerador de de vapor ●...
  • Seite 84: Contraindicações Do Uso

    O operador não deve: 5.2. Controle no recebimento ● tocar com as mãos as zonas quentes e de distri- Controlar que a máquina recebida seja aquela indica- buição; da nos documentos de acompanhamento, inclusive ● apoiar recipientes com líquidos na máquina; eventuais acessórios.
  • Seite 85: Ligações A Serem Predispostas Por Parte Do Cliente

    6.1. Ligações a serem predispostas 6.2. Operações preliminares (Fig. 6): por parte do cliente LIGAÇÃO EQÜIPOTENCIAL As operações de ligação devem ser executa- Esta ligação, prevista por algumas normas, das por pessoas qualificadas e em completa tem a função de evitar as diferenças de potencial observância das regras federais, estatais ou elétrico entre as massas das aparelhagens insta- locais.
  • Seite 86: Funcionamento

    7. FUNCIONAMENTO 6 Vapor TSC (Opcional) Pressinando a tecla excita-se a válvula elétrica de 7.1. Comandos (Fig. 7) distribuição do vapor até obter-se a temperatura 1 Interruptor Geral programada ou até a nova pressão do mesmo. Seletor com duas posições com led luminoso. 6.1 Vapor para emulsão TSC (Opcional) Ativado o interruptor (led acesso) emite-se corren- Pressionando a tecla excitam-se as válvulas...
  • Seite 87: Uso

    8.2. Como se prepara o cappuccino (Fig. 8) 8. USO ● Preparar uma xícara para cappuccino com o café expresso. As máquinas são provistas de um plano superior sobre o qual as xícaras são colocadas à ● Utilizar um recipiente alto e estreito, cheio de leite espera do uso.
  • Seite 88: Aquecer Leite Ou Uma Bebida (Tsc) (Só Mod.de)

    Em fase de distribuição da água quente dosada ele- Programação (Mod.DE) trônicamente, é possível interromper a distribuição Mantendo pressionado a tecla START/STOP do pri- em curso, pressionando o botão 5B. meiro teclado e apagando e reacendendo a máquina Se a água não é dura, a bebida geralmente assume entra-se em programação.
  • Seite 89: Regulagem E Calibragem Das Doses

    9. REGULAGEM E CALIBRAGEM DAS 3 Acionar a tecla do comando de distribuição 5B. DOSES 4 Obtida a quantidade desejadda pressionar nova- mente a tecla 5B. Pára a distribuição e o micro- 9.1. Modelos DE processador mantém na memória a dose. Nos modelos com controle eletrônico, é...
  • Seite 90: Montagem Do Cárter Do Recipiente

    9.2.1. Montagem do cárter do recipiente (Fig. 21) 10.2 Semanal A máquina CLASSE 8 é fornecida com 2 cárters Operação a ser efetuada com a máquina laterais aplicáveis ao grupo do recipiente caso o operativa em pressão. espaço disponível não permitir, durante a instalação, ●...
  • Seite 91: Lavagem Dos Grupos Do Café

    10.2.1 Lavagem dos grupos do café 10.2.2 Lavagem TSC (mod.DE) (Fig.24) Na hora estabelecida, se habilitada a modalidade de Na hora estabelecida, se habilitada a modalidade de lavagem automática (pag.2.6), é pedido através de lavagem automática, é pedido através de uma men- uma mensagem no display para executar a lavagem sagem no display para executar a lavagem TSC.
  • Seite 92: Lavagem Rápida Tsc

    10.2.3 Lavagem rápida TSC (Fig.25) 12. INCONVENIENTES E REMÉDIOS Operações de controle que podem ser exe- Se habilitada, no intervalo programado aparecerá no cutadas pelo usuário e deve ser efetuadas display a mensagem para efetuar a lavagem rápida com a tomada desligada. TSC e ambos os leds das teclas TSC lampejarão.
  • Seite 93 SCHEMI ELETTRICI SCHEMAS ELECTRIQUES SCHALTPLANE WIRING DIAGRAMS ESQUEMAS ELECTRICOS ESQUEMA ELÉTRICO = Centralina autolivello Controle de niveau Wasserniveaukont Water level control Transd. autonivel Central auto nível de l’eau rolle CPU = Scheda CPU Fiche CPU Karte CPU CPU Board Tarjeta CPU Placa CPU = Contatore volumetrico Compteur volumetrique Volumenzaehler...
  • Seite 96 COLLEGAMENTO ELETTRICO BRANCHEMENT ELECTRIQUE STROMANSCHLUSS ELECTRONIC CONNECTION CONEXION ELECTRICA LIGAÇÃO ELÉTRICA 346 - 415 V / 3N~ COLLEGAMENTO TRIFASE A STELLA CON NEUTRO BRANCHEMENT TRIPHASE EN ETOILE AVEC NEUTRE DREIPHASIGER STERN ANSCHLUSS MIT MITTELEITER THREE-PHASE STAR CONNECTION WITH NEUTRAL CONEXION TRIFASICA A ESTRELLA CON NEUTRO LIGAÇÃO TRIFÁSICA EM FORMA DE ESTRELA, COM NEUTRA 1 / 2 GR.
  • Seite 97 SCHEDA ELETTRONICA - CARTE ÉLECTRONIQUE - ELEKTRONIKKARTE - ELECTRIC BOARD - TARJETA ELECTRÓNICA - PLACA ELETRÔNICA mod. CLASSE 8 DE F1 = T 4A COLLEGAMENTO TRASFORMATORE-BRANCHEMENT TRASFORMATEUR TRANSFORMER CONNECTION-CONEXION TRASFORMADOR STROMANCHHULUSS TRASFOMATOR-LIGAÇÃO TRANSFORMADOR ATTENZIONE WARNING La macchina è predisposta per un collegamento con The equipment has been designed for 230V (MED) rated power connection.
  • Seite 98 200-240 3V~ mod. DE COLLEGAMENTO-RACCORDEMENT-VERBINDUNG-CONNECTION-CONEXIÓN-LIGAÇÃO 1) Das Versorgungskabel anbringen, wie es auf der Abbildung angegeben ist. 2) Die Verbindung der Widerstände von Verbinder 3VN~ auf Verbinder 3V~ auf der Leistungskarte umstecken. 1)Connect cable as shown in the picture. 2) On the power board, move resistance connection from connector marked 3VN~ to connector marked 1) Collegare il cavo alimentazione come indicato in figura.
  • Seite 99 SCHEMI IDRAULICI SCHÉMAS HYDRAULIQUES HYDRAULIKPLÄNE HYDRAULIC DIAGRAMS ESQUEMAS HIDRÁULICOS ESQUEMA HIDRÁULICO = Centralina autolivello Controle de niveau Wasserniveaukontrolle Water level control Transd. autonivel Central auto nível de l’eau = Caldaia Chaudière Kessel Boiler Caldera Caldeira = Contatore volumetrico Compteur volumetrique Volumenzaehler Flow Meter Contador volum.
  • Seite 104 La ditta RANCILIO si riserva il diritto di apportare in ogni momento le modifiche che riterrà necessarie. Propriété réservée. Il est interdit de reproduire totalement ou partiellement ce manuel sans l’autorisation écrite de la Société RANCILIO S.P.A.. La maison RANCILIO se réserve le droit d’apporter à tout moment les éventuelles modifications qu’elle jugera nécessaires.

Inhaltsverzeichnis