Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Joie tilt Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für tilt:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 62
tilt
gemm
child restraint
0+ (0–13kg)
Instruction Manual
GB
Manual de Instruções
PT
Manual de instrucciones
ES
Manuel d'instructions
FR
Bedienungsanleitung
DE
Handleiding
NL
Libretto di istruzioni
IT
Návod k použití
CZ
Instrukcja obsługi
PL
사용 설명서
KR
Εγχειρίδιο Οδηγιών
EL
‫ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻟﺘ ﻌﻠﻴ ﻤﺎﺕ‬
AR
This carseat is approved to European Regulation
No. 44, 04 series of amendments.
0+/1 (0–18kg)

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Joie tilt

  • Seite 1 0+/1 (0–18kg) tilt gemm ™ ™ child restraint 0+ (0–13kg) Instruction Manual Manual de Instruções Manual de instrucciones Manuel d’instructions Bedienungsanleitung Handleiding Libretto di istruzioni Návod k použití Instrukcja obsługi 사용 설명서 Εγχειρίδιο Οδηγιών ‫ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻟﺘ ﻌﻠﻴ ﻤﺎﺕ‬ This carseat is approved to European Regulation...
  • Seite 2: Parts List

    17 Fabric Fastening Piece 7 Recline Adjustment Handle Visit us at joiebaby.com to download manuals and see 18 Forward-Facing Vehicle 8 Forward Vehicle Safety more exciting Joie products! Shoulder Belt Slot Belt Slot 19 Instruction Manual 9 Shoulder Harness Cover...
  • Seite 3 WARNING WARNING NO child restraint can guarantee full protection from injury in NEVER use a second-hand child restraint or a child restraint an accident. However, proper use of this child restraint will whose history you do not know, because it may have reduce the risk of serious injury or death to your child.
  • Seite 4: Product Information

    Ensure that any lap strap is worn low down, so that the Manufacturer Joie Children's Products (UK) Limited pelvis is firmly engaged. DO NOT use any load bearing contact points other than those described in the instructions and marked on the child restraint.
  • Seite 5: Installation Modes

    Installation Modes Installation Concerns see images Child's Installation Figure for Reference Seat Group Instructions Weig ht Mode Installation Position Necessary Position 4: for 0 - 6 Align top Infant Body months blue Support shall be Less Rearward Less diamond used from then facing 0+/1...
  • Seite 6 Installation for Use of Inner Cushions see images Rearward-Facing Mode Note (for child under 18kg/Group 0+/1) 1. Inner cushions include head support and infant body support. Reference age newborn - 4 years old 2. Head support is suitable for child in all installation modes.
  • Seite 7 Rearward Reclining Angle Adjustment see images While pushing the reclining adjustment handle 1, pull the child restraint from the most upright position to the most reclined position. Angle indication: The top blue diamond and bottom blue diamond are aligned (Position 4). Note 1.
  • Seite 8 Rearward-Facing Installation see images 3. Install the vehicle shoulder belt in the two rear-facing vehicle shoulder belt slots at the back of the seat shell. Shoulder belt must pass through the rear-facing shoulder belt slots. 4. While pressing the child restraint firmly into the vehicle seat, pull the vehicle shoulder belt to fasten the child restraint...
  • Seite 9 Note 1. Child 0 - 6 months must use the infant body support. 2. Please install the child restraint on the vehicle seat first, and then place the child in the child restraint. 3. After the child is placed in the seat, check whether the shoulder harness straps are at the proper height.
  • Seite 10 Installation for Proper Position of the Shoulder Harness Straps see images Forward-Facing Mode Please choose the proper pair of shoulder harness strap slots (for child under 9-18kg/Group 1) according to the child's height. The shoulder harness strap Reference age 1 - 4 years old slots should be at or slightly Seat position Position 1 - Position 3: top red dot and...
  • Seite 11 Disassembly of the Shoulder Assembly of the Shoulder Harness Harness 1. Pull up the webbing adjuster, 1. Choose the proper shoulder while pulling the shoulder harness slots and thread the harness straps to the proper shoulder harness covers position. through them. Webbing adjuster Always ensure that shoulder harness covers are...
  • Seite 12 4. Thread the two shoulder Note harness straps at the back of 1. Please adjust the shoulder harness to proper height (at the seat onto the T-shaped or slightly above the child's shoulder) before installing steel plate. the child restraint. Please refer to Proper Position of the Shoulder Harness Straps &...
  • Seite 13 2. Buckle the vehicle belt. The child restraint cannot be used if the vehicle safety belt buckle (female buckle end) is too long to anchor the child restraint securely. 4. Open the lock-off device and insert the vehicle shoulder belt through it.
  • Seite 14 Note 1. When installing the child restraint in the forward-facing mode, DO NOT use the infant body support. 2. Please install the child restraint on the vehicle seat first, and then place the child in the child restraint. 3. After the child is placed into the child restraint, check whether the shoulder harness straps are at the proper height.
  • Seite 15: Care And Maintenance

    Care and Maintenance Soft Goods Assembly see images Please machine wash the soft goods with cold water under 1. Place the seat pad on the shell 30°C. and thread the buckle through Do not iron the soft goods. the seat pad slot. Do not bleach or dry clean the soft goods.
  • Seite 16 5. Place the fastening pieces on sides of the seat pad into the two slots on both sides of the seat shell. 6. Put the infant body support into the child restraint and engage the buckle. 7. Refer to Assembly of the Shoulder Harness for the remaining steps.
  • Seite 17: Lista De Peças

    Certifique-se de Este produto é adequado para utilização por crianças que estão presentes todos os componentes. Contacte a Joie no com um peso de até 18 kg (idade até 4 anos, aproxi- caso de faltarem componentes.
  • Seite 18 AVISOS AVISOS NENHUMA cadeira para carro pode garantir proteção com- Consulte o manual do proprietário do veículo para mais informações. pleta em caso de acidente. Entretanto o uso adequado desta cadeira para carro irá reduzir o risco de ferimentos graves ou NUNCA use uma cadeira para carro de segunda mão ou uma morte de seu filho.
  • Seite 19: Informações Do Produto

    Fabricante Joie Children's Products (UK) Limited Fabricado na China NÃO use esta cadeira para carro por mais de 5 anos a partir da data de compra, já...
  • Seite 20 Modos de instalação Cuidados na instalação consulte as imagens Peso da Modo de Figura de Idade de Posição da Grupo Instruções criança instalação instalação referência cadeira Necessária A almofada de Posição 4: dos 0 aos 6 apoio para bebé Virada para meses Alinhar o deve ser usada...
  • Seite 21 Instalação no Modo Uso de acolchoados internos Voltado para Trás consulte as imagens Nota (para crianças até 18 kg/Grupo 0+/1) 1. Acolchoados internos incluem apoio de cabeça e apoio para o corpo da Idade de referência menos de 4 anos criança.
  • Seite 22 Ajuste do ângulo de inclinação para trás consulte as imagens Enquanto empurra a alavanca de ajuste de inclinação 1, puxe a cadeira para carro desde a posição mais ereta até a posição mais recli- nada. Indicação do ângulo: O losango azul superior e o losango azul inferior estão alinhados (Posição 4).
  • Seite 23 Instalação voltada para trás 2. Gire a cadeira para carro expondo a parte de trás e passe o cinto de segurança abdominal do veículo através dos dois consulte as imagens furos do cinto abdominal do veículo por baixo da estrutura. &...
  • Seite 24 Nota 1. As crianças até aos 6 meses devem utilizar a almofada de apoio de bebé. 2. Instale primeiro a cadeira infantil para automóvel no banco do veículo e, a seguir, coloque a criança na cadeira. 3. Em seguida, verifique se os cintos do arnês de ombros estão à altura correcta.
  • Seite 25 Instalação no Modo Posição apropriada das tiras dos ombros Voltado para Frente consulte as imagens Escolha o par apropriado de furos (para crianças entre 9 e 18 kg/Grupo 1) das tiras dos ombros de acordo com a altura da criança. Os furos das tiras dos ombros Idade de referência (para crianças entre 9 e 18 kg/Grupo 1) devem ficar na altura do ombro...
  • Seite 26 Desmontagem das tiras dos Montagem das tiras dos ombros ombros 1. Escolha os furos apropriados 1. Puxe para cima o ajustador da das tiras dos ombros e passe as correia enquanto puxa as tiras coberturas das tiras dos ombros dos ombros para a posição através deles.
  • Seite 27 4. Passe as duas tiras dos ombros Nota da parte de trás da cadeira por 1. Ajuste o arnês de ombros à altura correcta (à altura dos ombros da dentro do clipe de aço em T. criança, ou ligeiramente acima) antes de instalar a cadeira infantil para automóvel.
  • Seite 28 2. Engate a lingueta de segurança. O sistema de retenção para crianças não pode ser usado se a fivela do cinto de segurança do veículo (final fêmea da fivela) for muito longo para ancorar o sistema de retenção para crianças com segurança.
  • Seite 29 Nota 1. Ao instalar a cadeira infantil para automóvel no modo virado para a frente, NÃO utilize a almofada de apoio de bebé. 2. Instale primeiro a cadeira infantil para automóvel no banco do veículo e, a seguir, coloque a criança na cadeira. 3.
  • Seite 30: Cuidados E Manutenção

    Colocação das peças de Cuidados e Manutenção tecido Lave na máquina de lavar as peças de tecido em água fria consulte as imagens abaixo de 30°C. 1. Coloque a almofada do Não passe a ferro as peças de tecido. assento sobre a estrutura e Não use alvejante ou lave a seco as peças de tecido.
  • Seite 31 5.Coloque as peças de fixação nos lados da almofada do assento pelos dois furos nos dois lados da estrutura da cadeira. 6. Coloque o apoio do corpo da criança na cadeira para carro e encaixe a fivela. 7. Consulte a Montagem do arnês de ombros para mais informação sobre os passos seguintes.
  • Seite 32: Lista De Componentes

    Asegúrese de que uado para niños de hasta 18 kg de peso (edad aproximada no falta ninguna pieza. Póngase en contacto con Joie si falta algo. de 4 años o menos). Lea detenidamente este manual de in- Por favor, asegúrese de que todas las partes están montadas...
  • Seite 33 ADVERTENCIAS ADVERTENCIAS NINGUNA silla de seguridad puede garantizar una protección NUNCA utilice una silla de segunda mano o de procedencia desconocida, ya que podría tener daños estructurales que total frente a lesiones en caso de accidente. No obstante, el pongan en peligro la seguridad de su hijo. uso correcto de esta silla de seguridad reducirá...
  • Seite 34: Información Sobre El Producto

    Página Web www.joiebaby.com riorarse por el paso del tiempo o la exposición a la luz solar y Fabricante Joie Children's Products (UK) Limited no funcionar correctamente en caso de choque. Fabricado en China Asegúrese de que las correas (del cinturón de seguridad de la cintura) queden por debajo del estómago, lo más abajo...
  • Seite 35: Precauciones De Instalación

    Modos de instalación Precauciones de instalación consulte las imágenes Peso del Modo de Figura para la Edad de Posición de Grupo Instrucciones niño instalación instalación referencia la silla Necesario En sentido Posición 4 de 0-6 Debe usarse contrario meses Alinee el reductor diamante azul a la marcha...
  • Seite 36 Instalación del modo en ii. Uso de los cojines internos sentido contrario a la marcha consulte las imágenes Nota (Para niños de menos de 18 kg/Grupo 0+/1) 1. Los cojines internos están compuestos por el reposacabezas y Edad de referencia menos de 4 años de edad el cojín reductor portabebés.
  • Seite 37 Ajuste del ángulo de inclinación en sentido consulte las imágenes Mientras oprime la palanca regula- dora de la inclinación 1, tire de la silla desde la posición más vertical hasta la más reclinada. Indicación del ángulo: Con el dia- mante superior azul y el diamante inferior azul alineados (Posición 4).
  • Seite 38 Instalación en sentido contrario a la marcha 2. Gire la silla para orientarla en sentido contrario a la marcha y pase el cinturón abdominal del vehículo a través de las dos consulte las imágenes ranuras inferiores de la silla situadas bajo la carcasa. &...
  • Seite 39 Nota 1. Los bebés de 0 a 6 meses deben utilizar el cojín reductor. 2. Instale en primer lugar la silla en el asiento del vehículo y después coloque al niño en la misma. 3. Una vez que el niño esté colocado en la silla, compruebe que las correas del arnés para los hombros se encuentran a la altura adecuada.
  • Seite 40 Instalación del modo en el Posición correcta de las correas del arnés para los hombros consulte las imágenes sentido de la marcha Escoja el par de ranuras de las (Para niños entre 9 y 18 kg/Grupo 1) correas del arnés para los hombros apropiadas para la altura del niño.
  • Seite 41 Montaje del arnés para los Desmontaje del arnés para los hombros hombros 1. Escoja las ranuras apropiadas 1. Tire de la cinta de ajuste al del arnés para los hombros y tiempo que tensa las correas pase las fundas del arnés a del arnés para los hombros través de dichas ranuras.
  • Seite 42 4. Pase las dos correas del arnés Nota desde la parte posterior del 1. Ajuste el arnés para los hombros a la altura adecuada (al nivel del respaldo de la silla por la placa hombro del niño o un poco por encima) antes de instalar la silla de acero en T.
  • Seite 43 2. Abroche el cinturon del vehiculo. La silla de auto no puede utilizarse si la hebilla de seguridad del vehiculo (extremo hembra de la hebilla) es demasiado larga para anclar con seguridad la silla de auto 4. Abra el dispositivo de bloqueo e introduzca el cinturón superior del vehículo a través del mismo.
  • Seite 44 Nota 1. Cuando instale la silla en el sentido de la marcha, NO use el cojín reductor para bebés. 2. Instale en primer lugar la silla en el asiento del vehículo y después coloque al niño en la misma. 3. Una vez que el niño esté colocado dentro de la silla, compruebe que las correas del arnés para los hombros se encuentran a la altura adecuada.
  • Seite 45: Cuidado Y Mantenimiento

    Montaje de los componentes Cuidado y mantenimiento textiles Lave a máquina los componentes textiles con agua fría a consulte las imágenes menos de 30° C. 1. Coloque la funda de la silla en No planche los componentes textiles. la carcasa y pase la hebilla a No utilice lejía ni lavado en seco para los componentes través de la ranura del asiento.
  • Seite 46 5. Coloque las piezas de sujeción de los laterales de la funda en las dos ranuras situadas a ambos lados de la carcasa. 6. Coloque el cojín reductor portabebés en la silla y abroche la hebilla. 7. Consulte la Montaje del arnés para los hombros para los pasos restantes.
  • Seite 47 Vérifier qu’il ne manque pas de pièces. Prière jusqu’à 18 kg (approximativement 4 ans ou moins). Lire at- de contacter Joie en cas de pièce manquante. Veuillez faire bien tentivement ce manuel d’instructions et suivre les étapes attention à...
  • Seite 48 AVERTISSEMENTS AVERTISSEMENTS AUCUN siège auto ne peut garantir une totale protection NE JAMAIS utiliser un siège auto d’occasion ou un siège dont on ne connaît pas les antécédents et ce, parce qu’il contre des blessures dans un accident. Néanmoins, l’emploi risque d’avoir des dommages structurels qui mettent la approprié...
  • Seite 49: Informations Techniques

    Vérifiez que les sangles (ceinture à la taille) sous l’estomac Fabricant Joie Children's Products (UK) Limited sont aussi basses que possible, pour bien soutenir le pelvis. NE PAS utiliser des points de contact avec charge autres que ceux décrits dans les instructions et marqués sur le dispositif de retenue pour enfant.
  • Seite 50: Modes D'installation

    Modes d’installation Poids de Mode Figure pour Âge de Position du Groupe Instructions l’enfant d’installation installation référence siège Nécessaire Position 4 : pour Le support de Mode 0-6 mois Aligner le corps de bébé dirigé vers losange bleu moins sera utilisé de 0 à moins l’arrière avec supérieur et le...
  • Seite 51 Installation pour Mode dirigé Utilisation de coussins internes vers l’arrière voir les images Note (Pour enfant pesant jusqu’à 18 kg/Groupe 0+/1) 1. Les coussins internes incluent l’appui-tête et le support de corps Âge de référence moins de 4 an de bébé. Position du siège Position 4 : (alignement du losange bleu 2.
  • Seite 52 Réglage de l’angle d’inclinaison vers l’arrière voir les images Tout en poussant la poignée de réglage d’inclinaison 1, tirer le siège auto de la position la plus verticale vers la position la plus inclinée. ndication d’angle : Le losange bleu supérieur et le losange bleu inféri- eur sont alignés.
  • Seite 53 Installation Mode dirigé vers l’arrière 2. Faire tourner le siège auto vers l’arrière et enfiler la ceinture abdominale de sécurité au travers des deux fentes pour voir les images ceinture abdominale de sécurité dirigées vers l’arrière sous la coque. & Fente pour ceinture de véhicule La courroie correctement assemblée est illustrée à...
  • Seite 54 Note 1. Il faut utiliser le support de corps de bébé pour un enfant de 0 à 6 mois. 2. Prière d’installer le siège auto sur le siège du véhicule en premier, puis placer l’enfant dans le siège auto. 3. Une fois l’enfant placé dans le siège, vérifier que les courroies de harnais pour épaules sont à...
  • Seite 55 Installation pour Mode Position appropriée des courroies du harnais pour épaules voir les images dirigé vers l’avant Prière de choisir la paire appropriée (Pour enfant pesant entre 9 et 18 kg/Groupe 1) de fentes de courroies de harnais pour épaules en fonction de la taille de l’enfant.
  • Seite 56 Assemblage du harnais pour Démontage du harnais pour épaules épaules 1. Choisir les fentes de harnais 1. Tirer sur le régleur de sangles, pour épaules appropriées et y tout en tirant sur les courroies enfiler les housses de harnais du harnais pour épaules à la pour épaules.
  • Seite 57 4. Enfiler les courroies de harnais Note pour épaules à l’arrière du siège 1. Prière d’ajuster le harnais pour épaules à la hauteur appropriée (au sur la plaque d’acier en T. niveau de ou légèrement audessus de l’épaule de l’enfant) avant d’installer le siège auto.
  • Seite 58 2. Attacher la ceinture du véhicule. Le siège de bébé ne peut pas être utilisé si la boucle de ceinture de sécurité du véhicule (extrémité femelle de la boucle) est trop longue pour retenir le siège de façon sûre 4. Ouvrir le dispositif de verrouillage et y insérer la sangle diagonale du véhicule.
  • Seite 59 Note 1. Lors de l’installation du siège auto en mode dirigé vers l’avant, NE PAS utiliser le support de corps de bébé. 2. Prière d’installer le siège auto sur le siège du véhicule en premier, puis placer l’enfant dans le siège auto. 3.
  • Seite 60: Entretien Et Maintenance

    Assemblage des matériaux Entretien et maintenance souples Laver les matériaux souples à la machine en eau froide de voir les images moins de 30 °C. 1. Placer le coussin de siège sur Ne pas repasser les matériaux souples. la coque et enfiler la boucle à Ne pas utiliser d’eau de Javel ni nettoyer à...
  • Seite 61 5. Mettre les dispositifs de fixation sur les côtés du coussin de siège dans les deux fentes sur les deux côtés de la coque de siège. 6. Mettre le support de corps de bébé dans le siège auto et enclencher la boucle. 7.
  • Seite 62 Säuglingskörperstütze. Bitte stellen Sie sicher, dass keine Teile er bis zu einem Gewicht von 18 kg (bis zu etwa 4 Jahre alt) fehlen. Wenden Sie sich bitte an Joie, falls etwas fehlen sollte. Bitte geeignet. Lesen Sie sich diese Anleitung gründlich durch stellen Sie sicher, dass alle Teile ordnungsgemäß...
  • Seite 63 WARNHINWEISE WARNHINWEISE Platzieren Sie diesen Autositz nicht in einer Sitzposition, wo KEIN Kindersitz kann im Falle eines Unfalls vollständigen Schutz vor Verletzungen garantieren. Die ordnungsgemäße ein aktiver Front-Airbag installiert ist, wenn Ihr Kind der Rückseite zugewendet ist. Verwendung dieses Kindersitzes reduziert jedoch das Risiko einer schweren Verletzung oder des Todes Ihres Kindes.
  • Seite 64: Produktinformationen

    Benutzen Sie diesen Kindersitz NICHT MEHR ALS fünf Jahre Hersteller Joie Children's Products (UK) Limited nach dem Kaufdatum, da die Teile mit der Zeit verschleißen können, oder aufgrund von Sonneneinstrahlung, und u. U. in einem Unfall/Zusammenstoß nicht ordnungsgemäß funktionieren.
  • Seite 65: Bei Der Montage Zu Beachten

    Montage-Modi Gewicht Monta- Abbildung zur Referenzalter Sitzstellung Anweisungen Gruppe des Kindes gemodus Montage Für Rückwärts Säuglingskörper- Position 4: Säuglinge gerichteter stütze muss für Den oberen von 0-6 Säuglinge Modus mit blauen weniger weniger Monate zwischen 0 – 6 Säugling- Rhombus und notwendig als 4 0+/1...
  • Seite 66: Montage Für Nach Rückwärts Gerichteten Modus

    Montage für nach rückwärts Anwendung der Innenkissen gerichteten Modus siehe Abbildung Hinweis (Für Kinder bis zu 18 kg/Gewichtsklasse 0+/1) 1. Zu den Innenkissen zählen Kopfstütze und Referenzalter weniger als 4 Jahre Säuglingskörperstütze. Sitzstellung Position 4: (mit oberem blauen Rhombus 2. Eine Kopfstütze ist bei allen und unterem zueinander ausgerichtet) Installationsmodi für Kinder siehe Abbildung...
  • Seite 67 Justierung des nach rückwärts gerichteten Neigungswinkels siehe Abbildung Ziehen Sie, während Sie den Nei- gungswinkeleinstellungsgriff drücken, den Kindersitz aus der Aufrechtposition in die Liegeposi- tion. Neigungsanzeige: Der obere blaue Rhombus und der untere sind zueinander ausgerichtet. (Position Hinweis 1. Stellen Sie sicher, dass die Schultergurte auf die richtige Höhe justiert sind, bevor Sie diesen Kindersitz installieren.
  • Seite 68 Montage für nach rückwärts gerichteten Modus 2. Drehen Sie den Kindersitz rückwärts und ziehen Sie den Fahrzeugbeckengurt durch die beiden nach rückwärts siehe Abbildung zeigenden Fahrzeugbeckengurtaussparungen unter das Gehäuse. & Fahrzeuggurtaussparung Eine Darstellung des korrekt installierten Sicherheitsgurts findet sich in 3.
  • Seite 69 Hinweis 1. Bei Säuglingen im Alter von 0 – 6 Monaten muss die Säuglingskörperstütze verwendet werden. 2. Bitte installieren Sie zuerst den Kindersitz auf dem Fahrzeugsitz und setzen Sie erst dann das Kind in den Kindersitz. 3. Prüfen Sie, nachdem Sie das Kind in den Sitz gesetzt haben, ob sich die Schultergurte auf der richtigen Höhe befinden.
  • Seite 70: Montage Für Nach Vorne Gerichteten Modus

    Montage für nach vorne Korrekte Position der Schultergurte siehe Abbildung gerichteten Modus Bitte wählen Sie entsprechend der (Für Kinder zwischen 9 – 18 kg / Gewichtsklasse 1) Größe des Kindes das korrekte Paar der Schultergurtaussparungen. Die Schultergurtaussparungen Referenzalter 1 - 4 Jahre alt sollten auf der Höhe oder etwas Sitzstellung Position 1 - Position 3: Der obere rote und...
  • Seite 71 Installation der Schultergurte Demontage des Schultergurtes 1. Wählen Sie die korrekten 1. Ziehen Sie den Schultergurt-Aussparungen und Gurtbandeinsteller nach oben, fädeln Sie die während Sie die Schultergurte in Schultergurtabdeckungen die passende Position ziehen. hindurch. Gurtbandeinsteller Stellen Sie immer sicher, dass 2.
  • Seite 72 4. Fädeln Sie die beiden Hinweis Schultergurte auf der Rückseite 1. Bitte justieren Sie vor der Installation des Kindersitzes die des Sitzes auf die T-förmige Schultergurte auf die passende Höhe (auf der Höhe oder etwas Stahlplatte. unter der Schulterhöhe des Kindes). Siehe Korrekte Position der Schultergurte und Höheneinstellung der Schultergurte.
  • Seite 73 2. Den Fahrzeugsicherheitsgurt einrasten. Das Kinder-Rückhaltesystem kann nicht genutzt werden, falls der Verschluss (Gurtschloss) des Fahrzeugsicherheitsgurtes so lang ist, dass das Kinder- Rückhaltesystem nicht sicher verankert werden kann 4. Öffnen Sie die Verriegelungsvorrichtung und führen Sie den Fahrzeugsicherheitsgurt hindurch. Schließen Sie die Verriegelungsvorrichtung über dem Fahrzeugsicherheitsgurt.
  • Seite 74 Hinweis 1. Bei der Montage des Kindersitzes im vorwärts gerichteten Modus darf die Säuglingskörperstütze NICHT verwendet werden. 2. Bitte installieren Sie zuerst den Kindersitz auf dem Fahrzeugsitz und setzen Sie erst dann das Kind in den Kindersitz. 3. Prüfen Sie, nachdem sich das Kind im Sitz befindet, ob sich die Schultergurte auf der richtigen Höhe befinden.
  • Seite 75: Wartung Und Pflege

    Anbringen der Wartung und Pflege Polsterungen/Bezüge Bitte waschen Sie die Polsterungen/Bezüge in kaltem Wasser, siehe Abbildung dessen Temperatur 30 °C nicht übersteigt. 1. Legen Sie das Sitzkissen in das Die Polsterungen/Bezüge dürfen nicht gebügelt werden. Kindersitzgehäuse und ziehen Die Polsterungen/Bezüge dürfen weder gebleicht noch Sie das Gurtschloss durch die chemisch gereinigt werden.
  • Seite 76 5. Platzieren Sie die sich seitlich am Sitzkissen befindlichen Befestigungsstücke in die beiden Aussparungen auf den beiden Seiten des Kindersitzgehäuses. 6. Platzieren Sie dann die Säuglingskörperstütze in den Kindersitz und rasten Sie das Gurtschloss ein. 7. Die restlichen Schritte sind auf Installation des Schultergurtes zu finden.
  • Seite 77: Lijst Met Onderdelen

    Kinderlichaam ondersteuning. Zorg ervoor date er geen onderdelen is geschikt voor het gebruik door kinderen die tot 18 kg ontbreken. Neem contact op met Joie als er iets ontbreekt. Zorg wegen (ongeveer 4 jaar oud of jonger). Lees deze handle- ervoor dat alle onderdelen juist zijn gemonteerd.
  • Seite 78 WAARSCHUWINGEN WAARSCHUWINGEN Zet de autostoel niet rechtop als een actieve airbag voorin is GEEN autostoel kan volledige bescherming garanderen tegen letsel bij een ongeluk. Juist gebruik van deze autostoel geïnstalleerd terwijl uw kind nog achteruit kijkend zit. vermindert echter het risico van ernstig letsel of overlijden Gebruik nooit een tweedehandse autostoel of een autostoel van uw kind.
  • Seite 79: Productinformatie

    Website www.joiebaby.com laag mogelijk liggen, om het bekken goed te ondersteunen. Fabrikant Joie Children's Products (UK) Limited Gebruik GEEN lastdragende contactpunten dan degene die in de aanwijzingen zijn beschreven en die op de kindergordel zijn aangegeven. Alle riemen van het kinderzitje en de autostoel moeten wor-...
  • Seite 80 Installatiemethoden Kinderge- Installatieme- Figuur voor Referentie- Stoelstand Groep Instructies wicht thode installatie leeftijd Nodig voor Kind lichaam- Stand 4 Achteruit sondersteuning Lijn de blaue maanden kijkende top diamant dient gebruikt te minder minder stand met en de worden van 0+/1 lichaam- onderste 0 - 6 maanden...
  • Seite 81 Installatie voor achteruit Gebruik van binnenkussens kijkende stand zie afbeeldingen Opmerking (voor kind onder 18 kg/groep 0+/1) 1. Binnenkussens omvatten hoofd- en kinderlichaam ondersteuning. Referentieleeftijd minder dan 4 jaar 2. Hoofdondersteuning is geschikt voor Stoelstand Stand 4 (met top blauwe diamant en kinderen in alle installatiestanden.
  • Seite 82 Bijstelling achterwaartse achteruit leunende hoek zie afbeeldingen Terwijl de bijstelhendel voor het achteruit leunen wordt ingedrukt 1, trek de autostoel van de meest recht opstaande stand naar de meest achteruit leunende stand. Hoekindicatie: De top blauwe diamant en onderste blauwe dia- mant zijn uitgelijnd (Stand 4).
  • Seite 83 Achteruit kijkende installatie 2. Draai de autostoel naar achteren en voer de voertuig tailleriem door de twee achteruit kijkende tailleriem gleuven van het zie afbeeldingen voertuig onder de schelp. & Voertuig riemgleuf De juist geassembleerde riem is weergegeven in 3. Installeer de schouderriem van het voertuig in de twee achteruit kijkende voertuig schouderriem gleuven aan de achterkant van...
  • Seite 84 Opmerking 1. Een kind van 0 – 6 maanden moet lichaamsondersteuning voor kleine kinderen gebruiken. 2. Installeer de autostoel altijd eerst op de voertuigstoel en plaats het kind dan in de autostoel. 3. Controleer, nadat het kind in de stoel is geplaatst, of de riemen van het schoudergareel op de juiste hoogte zitten.
  • Seite 85 Installatie voor vooruit Juiste stand van de schouder gareelriemen zie afbeeldingen kijkende stand Kies het juiste paar schouder (voor kind tussen 9-18 kg/Groep 1) gareelgleuven overeenkomstig de hoogte van het kind. De schouder gareelgleuven Referentieleeftijd 1 - 4 jaar oud dienen op/of iets hoger dan de Stoelstand Stand 1 –...
  • Seite 86 Demontage van het Assemblage van het schoudergareel schoudergareel 1. Terwijl de riemen van het 1. Kies de juiste gleuven voor het schoudergareel op juiste stand schoudergareel en voer de worden uitgetrokken, trek de bedekkingen voor het webbingbijsteller omhoog. schoudergareel er doorheen. Webbingbijsteller Zorg er altijd voor dat de 2.
  • Seite 87 4. Voer de twee riemen van het Opmerking schoudergareel aan de 1. Stel het schoudergareel bij op de juiste hoogte (gelijk met of iets achterkant van de stoel door de hoger dan de schouder van het kind) alvorens de autostoel te stalen plaat met de T-vorm.
  • Seite 88 2. Maak de gesp van de voertuigriem vast. Het kinderzitje kan niet worden gebruikt als de gesp van de veiligheidsriem (vrouwelijke gespkant) te lang is om het kinderzitje veilig vast te zetten. 4. Open het afsluitapparaat en voer de schouderriem van het voertuig re doorheen.
  • Seite 89 Opmerking 1. Gebruik de lichaamsondersteuning voor kleine kinderen NIET wanneer de autostoel in de vooruit kijkende stand wordt geïnstalleerd. 2. Installeer de autostoel altijd eerst op de voertuigstoel en plaats het kind dan in de autostoel. 3. Controleer, nadat het kind in de autostoel is geplaatst, of de riemen van het schoudergareel op de juiste hoogte zitten.
  • Seite 90: Zorg En Onderhoud

    Assemblage zachte Zorg en Onderhoud goederen Was de zachte artikelen in een wasmachine met koud water zie afbeeldingen onder 30° C. 1. Plaats het zitkussen op de De zachte artikelen niet strijken. schelp en voer de gesp door De zachte artikelen niet bleken of chemisch laten reinigen. de gleuf van het zitkussen.
  • Seite 91 5. Plaats de stukken voor het vastmaken aan de kanten van het zitkussen in de twee gleuven aan beide kanten van de stoelschelp. 6. Zet de lichaamsondersteuning voor een klein kind in de autostoel en maak de gesp vast. 7. Raadpleeg Assemblage van het schoudergareel voor de resterende stappen.
  • Seite 92: Elenco Ricambi

    9 Coperture dell’imbracatura delle Visitate il nostro sito joiebaby.com per scaricare i manuali e 20 Base spalle conoscere altri eccezionali prodotti Joie! 21 Passante per la cintura 10 Dispositivo di sblocco addominale in modalità rivolta 11 Poggiatesta verso la parte posteriore della...
  • Seite 93 AVVERTENZE AVVERTENZE Non posizionare il seggiolino per auto nei sedili in cui è NESSUN seggiolino per auto può garantire la protezione totale da lesioni in caso di incidente. Tuttavia, l’utilizzo cor- installato un airbag anteriore attivo, se il bambino deve ancora essere posizionato in modo contrario al senso di retto di questo seggiolino per auto consente di ridurre i rischi marcia.
  • Seite 94: Informazioni Sul Prodotto

    Sito Web www.joiebaby.com Produttore Joie Children's Products (UK) Limited Assicurarsi che le cinghie (cintura addominale) sotto lo stomaco si trovino più in basso possibile in modo da soste- nere il bacino. NON utilizzare alcun carico sui punti di contatto diversi da quelli descritti nelle istruzioni e contrassegnati sul sistema di ritenuta per bambini.
  • Seite 95: Modalità Di Installazione

    Modalità di installazione Posizione del Peso del Modalità di Figura per Età di Gruppo Istruzioni seggiolino bambino l’installazione riferimento installazione Necessario Modalità Nel periodo 0-6 per il periodo Posizione 4: rivolta verso mesi è necessario 0-6 mesi Allineare il utilizzare il la parte meno di meno di...
  • Seite 96 Installazione per la modalità rivolta Impiego dei cuscini interni verso la parte posteriore della vettura vedere le immagini Nota (per bambini fino a 18 kg di peso, gruppo 0+/1) 1. I cuscini interni comprendono il poggiatesta e il riduttore per Età...
  • Seite 97 Regolazione dell’angolo di reclinazione in modalità rivolta verso la parte posteriore della vettura vedere le immagini Tenendo premuta la maniglia di regolazione della reclinazione 1, spostare il seggiolino per auto dalla posizione più verticale a quella più reclinata. Indicazione angolo: Il rombo blu in alto è...
  • Seite 98 Installazione in modalità rivolta verso la parte posteriore della vettura 2. Ruotare il seggiolino per auto verso la parte posteriore della vettura e far scorrere la cintura di sicurezza attraverso i due vedere le immagini appositi passanti per la cintura addominale posti sotto il guscio. &...
  • Seite 99 Nota 1. Per i bambini tra 0 e 6 mesi è necessario usare il riduttore per neonato. 2. Installare prima il seggiolino per auto sul sedile della vettura e riporre poi il bambino nel seggiolino. 3. Una volta collocato il bambino nel seggiolino, controllare che le cinghie delle spalle si trovino all’altezza appropriata.
  • Seite 100 Installazione per la modalità rivolta Posizionamento corretto delle cinghie delle spalle vedere le immagini verso la parte anteriore della vettura Scegliere la coppia di passanti per (per bambini tra 9 e 18 kg di peso, gruppo 1) le cinghie delle spalle più adatta all’altezza del bambino.
  • Seite 101 Smontaggio dell’imbracatura Montaggio dell’imbracatura delle delle spalle spalle 1. Tirando verso l’alto il regolatore 1. Individuare i passanti più della cinghietta, portare le appropriati per l’imbracatura cinghie delle spalle fino alla delle spalle, attraverso i quali far posizione appropriata. scorrere le coperture delle Regolatore della cinghietta cinghie delle spalle.
  • Seite 102 4. Far scorrere le due cinghie delle Nota spalle nella parte posteriore del 1. Prima di installare il seggiolino per auto, regolare l’imbracatura delle seggiolino attraverso la piastra spalle all’altezza appropriata (pari o leggermente sopra le spalle del metallica a forma di T. bambino).
  • Seite 103 2. Innestare la cintura di sicurezza. Il sistema di ritenuta non può essere utilizzato se la fibbia della cintura di sicurezza del veicolo (il terminale femmina) è troppo lungo per ancorare saldamente il sistema di ritenuta. 4. Aprire il dispositivo di sblocco e inserire la cintura di sicurezza delle spalle.
  • Seite 104 Nota 1. Durante l’installazione del seggiolino per auto nella modalità rivolta verso la parte anteriore della vettura, NON utilizzare il riduttore per neonato. 2. Installare prima il seggiolino per auto sul sedile della vettura e riporre poi il bambino nel seggiolino. 3.
  • Seite 105: Cura E Manutenzione

    Montaggio dei componenti Cura e manutenzione in tessuto Lavare i componenti in tessuto con acqua fredda (inferiore ai vedere le immagini 30 °C) in lavatrice. 1. Posizionare l’imbottitura del Non stirare i componenti in tessuto. seggiolino sul guscio e far Non pulire i componenti in tessuto con candeggina o a secco.
  • Seite 106 5. Posizionare gli elementi di fissaggio ai lati dell’imbottitura del seggiolino nei due passanti sul fianco del guscio del seggiolino. 6. Posizionare il riduttore per neonato nel seggiolino per auto e inserire la fibbia. 7. Per i passaggi successivi, fare riferimento a Montaggio dell’imbracatura delle spalle.
  • Seite 107: Seznam Součástek

    Pokud některá součástka chybí, obraťs se prosím pozorně tento návod k použití a důsledně se řiďte jednot- na společnost Joie. Přesvědčte se prosím, že jsou všechny části správně smontované. livými kroky instalace. To je jediný způsob, jak v případě dopravní...
  • Seite 108 DŮLEŽITÁ UPOZORN ĚNÍ DŮLEŽITÁ UPOZORN ĚNÍ Žádná automobilová sedačka nemůže zaručit úplnou ochranu Nikdy nepoužívejte provazy nebo jiné náhražky k upoutání před zraněním v případě dopravní nehody. Nicméně správné autosedačky ve vozidle nebo k bezpečnému usazení vašeho dítěte v autosedačce. používání...
  • Seite 109: Informace O Výrobku

    NEPOUŽÍVEJTE žádné jiné zátěžové kontaktní body, než jsou Vyrobeno v Číně popsány v těchto pokynech a označeny na autosedačce. Název značky Joie Všechny popruhy autosedačky a sedadla vozidla musí být Internetová stránka www.joiebaby.com utažené a nesmí být zkroucené. Výrobce Joie Children's Products (UK) Limited...
  • Seite 110 Režimy instalace Poloha Váha Režim Obrázek Vhodný Skupina Pokyny sedačky dítěte instalace pro instalaci věk dítěte Vyžaduje se Poloha č. 4: Podpěrka těla pro děti ve Horní modrý dítěte se musí věku do Režim v méně kosočtverec méně použít pro děti 8 měsíců...
  • Seite 111 Instalace v režimu proti směru jízdy Použití vnitřních polštářků viz obrázky (pro děti lehčí než 18 kg / skupina 0+/1) Poznámka Doporučený věk dítěte Novorozeně až dítě o věku 4 a půl 1. Vnitřní polštářky jsou podpěrka roku hlavy a podpěrka těla dítěte. 2.
  • Seite 112 Úprava úhlu záklonu sedačky viz obrázky Zatlačte nastavovací rukojeť podle 1, a nakloňte autosedačku z přímé polohy polohy do maximálně zakloněné polohy. Správný úhel: Horní modrý kosočtverec a spodní modrý kosočtverec jsou zarovnány (poloha č. 4). Poznámka 1. Dříve, než nainstalujete tuto autosedačku, přesvědčte se, že ramenní pásy jsou nastaveny do správné...
  • Seite 113 Instalace proti směru jízdy 2. Přetočte autosedačku do protisměru a protáhněte bederní bezpečnostní pás vozidla otvory pro vedení bederních pásů viz obrázky vozidla pod skeletem sedačky. & Otvor pro vedení bezpečnostního pásu vozidla Správně namontovaný pás ukazuje 3. Nyní nainstalujte ramenní bezpečnostní...
  • Seite 114 Poznámka 1. Děti do věku 6 měsíců musí používat podpěrku těla dítěte. 2. Nejdříve prosím nainstalujte autosedačku do sedadla vozidla, a teprve potom umístěte dítě do automobilové sedačky. 3. Jakmile umístíte dítě do sedačky, ověřte si prosím, zdali jsou ramenní pásy ve správné výši. Další informace naleznete na Správná...
  • Seite 115 Instalace v režimu ve směru jízdy Správná poloha ramenních pásů vozidla viz obrázky Zvolte prosím správnou dvojici (pro děti o váze 9 až 18 kg / skupina 1) otvorů pro vedení ramenních pásů, která odpovídá výšce dítěte. Otvory pro vedení ramenních Určeno pro děti ve věku 1 až...
  • Seite 116 Demontáž ramenních pásů Montáž a ramenních pásů 1. Zatáhněte za nastavovací pás a 1. Zvolte vhodné otvory pro vedení vytáhněte a ramenní pás do ramenních pásů a provlečte jimi správné polohy. kryty ramenních pásů. Nastavovací pás Vždy zajistěte, aby ramenní 2.
  • Seite 117 4. Zaveďte oba ramenní pásy na Poznámka zadní části sedačky na ocelovou 1. Upravte prosím ramenní pásy do správné výšky (na úrovni ramen destičku ve tvaru T. dítěte nebo lehce nad nimi) dříve, než nainstalujete autosedačku. Další informace naleznete na Správná poloha ramenních pásů a na Úprava výšky ramenních pásů.
  • Seite 118 2. Zapněte pásy vozidla do přezky. Autosedačku nelze použít, pokud je přezka bezpečnostního pásu vozidla (zásuvkový konec přezky) příliš dlouhá pro bezpečné ukotvení autosedačky. 4. Otevřete zamykací mechanismus a protáhněte jím a ramenní pás vozidla. Poté ramenní pás vozidla v uzamykacím mechanismu zamkněte.
  • Seite 119 Poznámka 1. Pokud instalujete autosedačku v režimu ve směru jízdy vozidla, nepoužívejte podpěrku pro tělo dítěte. 2. Nejdříve prosím řádně nainstalujte autosedačku do vozidla a teprve potom do ní umístěte dítě. 3. Poté, co umístíte dítě do sedačky, se přesvědčte, zdali jsou ramenní...
  • Seite 120: Montáž Měkkých Součástí

    Věčně a údržba Montáž měkkých součástí viz obrázky Perte v pračce měkké součástky sedačky ve studené vodě o nejvyšší teplotě 30°C. 1. Umístěte polštářky sedačky na skelet a provlečte přezku Měkké součástky sedačky nežehlete. otvorem pro polštářek. Na měkké součástky sedačky nepoužívejte bělidlo ani je 2.
  • Seite 121 5. Vložte upevňovací elementy po stranách polštáře sedačky do 2 otvorů na obou stranách skeletu sedačky. 6. Vložte podpěrku těla dítěte do sedačky a sepněte přezku. 7. Další informace o zbývajících krocích naleznete na Montáž ramenních pásů. Správně nainstalované měkké součásti ukazuje obrázek...
  • Seite 122: Spis Części

    żadnej części. Jeżeli czegoś brak, należy zwrócić się do do 18 kg (w wieku do ok. 4 lat). Prosimy uważnie przeczytać Joie. Należy się upewnić, że wszystkie części zostały prawidłowo instrukcję obsługi i przeprowadzić instalację zgodnie z nią. To zainstalowane.
  • Seite 123 OSTRZE ŻENIA OSTRZE ŻENIA ŻADEN fotelik samochodowy nie może zagwarantować pełnej NIGDY NIE NALEŻY korzystać z używanego fotelika samo- ochrony przez uszkodzeniem ciała w razie wypadku. Jednakże chodowego lub takiego, którego historia jest nieznana, ponieważ może on być uszkodzony w sposób zagrażający właściwie użytkowany fotelik zmniejsza ryzyko poważnych urazów lub śmierci dziecka.
  • Seite 124: Dane Techniczne

    Witryna internetowa www.joiebaby.com Producent Joie Children's Products (UK) Limited Upewnij się, że pas biodrowy jest założony nisko, aby pewnie podtrzymywał biodro. NIE należy używać żadnych innych punktów styku przenosze- nia obciążenia, niż opisane w instrukcjach i oznaczone na foteliku samochodowym dla dziecka.
  • Seite 125: Porady Dotyczące Instalacji

    d instalacji Wiek Ciężar Sposób Okres Ustawienie Grupa Instrukcja dziecka dziecka instalacji użytkowania fotelika Niezbędny od 0 do 6 Pozycja 4 miesięcy Wstecz, Od 0-6 m-cy mniej niż z becikiem mniej niż Niebieskie stosować 18kg 0+/1 4 roku romby w niemowlęcia obcisły becik jednej linii...
  • Seite 126 Instalacja w kierunku wstecznym Stosowanie poduszek wewnętrznych widzieć zdjęcia (dla dzieci do 18 kg/grupa 0+/1) Uwaga: Wiek dziecka mniej niż poniżej 4 roku 1. Poduszki wewnętrzne stanowią Ustawienie fotelika Pozycja 4: niebieskie romby w jednej linii oparcia dla główki i ciała dziecka. 2.
  • Seite 127 Regulacja kąta odchylenia w kierunku wstecznym widzieć zdjęcia Naciskając uchwyt regulacji pochyl- enia 1, odciągnij fotelik od pozycji pionowej do najdalszego pochylenia. Wskaźnik kąta: nie- bieskie romby w jednej linii. Správný úhel: Horní modrý kosočtverec a spodní modrý kosočtverec jsou zarovnány (poloha č.
  • Seite 128 Instalacja w kierunku wstecznym 2. Obróć fotelik do tyłu i przewlecz pas biodrowy przez dwie szczeliny pod fotelikiem. widzieć zdjęcia & Szczeliny na pas Właściwie przeciągnięty pas jest pokazany na rysunku 3. Zainstaluj pas ramienny pojazdu w dwóch szczelinach z tyłu za fotelikiem.
  • Seite 129 Uwaga: 1. Niemowlęta w wieku od 0 do 6 miesięcy muszą być ułożone na specjalnym beciku. 2. Należy najpierw zainstalować fotelik samochodowy na siedzeniu pojazdu, a dopiero potem umieścić w nim dziecko. 3. Po umieszczeniu dziecka w foteliku należy sprawdzić, czy szelki znajdują...
  • Seite 130 Instalacja w kierunku jazdy Właściwe ułożenie szelek widzieć zdjęcia (dla dzieci od 9 do 18 kg/grupa 1) Należy wybrać właściwą parę szczelin na szelki zależnie od Wiek dziecka 1 – 4 lata wzrostu dziecka. Ustawienie fotelika Pozycja 1 - 3: Pozycje są oznaczone Szczeliny na szelki powinny się...
  • Seite 131 Demontaż szelek Montaż szelek 1. Wyciągnij paski szelek do 1. Znajdź właściwe szczeliny i właściwej pozycji pociągając za przewlecz przez nie osłony taśmę regulacyjną. szelek. Taśma regulacyjna Zawsze sprawdzaj, czy osłony 2. Odłączyć oparcie od głównej szelek są zmontowane stroną części krzesełka.
  • Seite 132 4. Przewlecz dwa paski szelek z Uwaga: tyłu oparcia fotelika przez 1. Wyreguluj wysokość mocowania szelek(do poziomu ramion dziecka nacięcia w stalowej płycie. lub nieco powyżej) przed zainstalowaniem fotelika. Patrz Właściwa pozycja szelek i Regulacja wysokości mocowania szelek. 2. Wyreguluj fotelik pod właściwym kątem (trzy możliwe pozycje dla instalacji w kierunku do przodu).
  • Seite 133 2. Zapnij klamrę pasa bezpieczeństwa. Fotelika dla małych dzieci nie należy używać, jeśli sprzączka pasa bezpieczeństwa pojazdu (żeński koniec sprzączki) jest za długa, aby bezpiecznie zamocować fotelik dla małych dzieci. 4. Otwórz bezpiecznik i przewlecz przez nią samochodowy pas ramienny. Zamknij bezpiecznik na pasie ramiennym. Sprawdź, czy fotelik jest prawidłowo przymocowany poruszając nim w przód i w tył...
  • Seite 134 Uwaga: 1. Instalując fotelik w pozycji skierowanej do przodu nie wolno stosować becika dla niemowląt. 2. Należy najpierw zainstalować fotelik samochodowy na siedzeniu pojazdu, a dopiero potem umieścić w nim dziecko. 3. Po umieszczeniu dziecka w foteliku należy sprawdzić, czy szelki znajdują...
  • Seite 135: Pielęgnacja I Konserwacja

    Pielęgnacja i konserwacja Montaż elementów miękkich widzieć zdjęcia Elementy miękkie należy prać w pralce zimną wodą poniżej 30°C. 1. Umieścić poduszkę na siedzeniu i przewlec klamrę Nie prasować elementów miękkich. przez szczelinę w nim. Do elementów miękkich nie stosować wybielaczy ani nie prać 2.
  • Seite 136 5. Umieścić zapięcia z boków poduszki fotelika w dwóch szczelinach po obu stronach siedzenia. 6. Umieścić becik dla niemowlęcia na siedzeniu fotelika i zapiąć klamrę. 7. Pozostałe czynności Montaż szelek są wyjaśnione na. Montaż elementów miękkich jest pokazany na.
  • Seite 137 Welcome to Joie 부품 ™ 고품격의 안전인증을 받은 유아용 어린이 카시트 구매를 해 주신 보조 부품은 시트 패드, 안전 벨트 카바, 가랑이 벨트, 헤드 서포트 데에 감사 드립니다. 이 제품은 18kg 까지 ( 대략 4 세 또는 그 이 및 인판트 바디서포트가 포함 되어 있습니다. 빠진 부품이 없는지...
  • Seite 138 경고 경고 후방 장착일 경우 에어백이 설치된 앞 좌석 차량에 장착하지 마 사고로부터 아이를100% 보호를 보장하는 카시트는 없습니다. 그러나 올바른 카시트 장착 의 사용은 당신의 아이가 심각한 상 십시오. 처 또는 사망 으로부터 위험을 줄일 수 있습니다. 카시트를 보호하기 위해 끈 또는 다른 대체품을 절대로 사용하 이...
  • Seite 139 카시트와 차량의 벨트는 항상 꼬임이 없이 단단하게 고정되어 제품 카시트 있어야 합니다. 사용 기간 18 kg 까지 ( 대략 4 세까지 사용 가능) 그룹 0+/1 재료 플라스틱, 메탈, 패브릭 특허 Patent Pending 브랜드명 Joie ( 조이) 웹사이트 www.joiebaby.com 제조자 Joie Children't Products (UK) Limited 고객센터 에이원 1800-8561...
  • Seite 140 설치 모드 아 이 설 치 추 천 시 트 사 용 설 치 그룹 무 게 형 태 나 이 포 지 션 설 명 서 모 드 0-6 개월 사용 포지션 4 : 인판트 바디 후방 장착 맨 위 블루 서포트는...
  • Seite 141 후방 장착 모드로 설치 하기 이너 쿠션 사용 사진보기 (18kg 미만/ Group 0+/1) 노트 추천 나이 신생아 - 4 세 1. 이너 쿠션은 헤드 서포트와 인판 시트 포지션 맨 위 블루 다이아몬드와 아래 블루 다이아몬드를 트 바디 서포트가 포함 되어 있 일치한...
  • Seite 142 후방 등받이 각도 조절 사진보기 등받이 조절 핸들을 누르고 있는 동 안 1, 등받이 각도가 가장 뉘어 져 있는 포지션으로 카시트를 당겨 주십시오. 각도 표시기는 맨 위 블루 다이아몬 드 와 아래 블루 다이아몬 일치된 모 양으로 표시 되어 있습니다. 노트...
  • Seite 143 후방 장착 모드로 설치하기 2. 카시트를 후방 으로 회전하고 차량용 허리 벨트를 프레임 아래 두개 후방 장착 차량용 허리 벨트 슬롯에 통과 하여 주십시오. 사진보기 & 차량용 벨트 슬롯 정확하게 조립한 벨트는 그림 번 에 있습니다 3. 차량용 어깨 벨트를 프레임 뒤편 에...
  • Seite 144 노트 1. 0-6 개월 유아는 반드시 인판트 바디 서포트를 사용 합니다. 2. 차량용 시트에 카시트를 올려 놓고 설치 한 후 아이를 카시트에 앉히십시오. 3. 카시트에 아이를 앉히고 난 후 어깨 벨트 끈이 제대로 된 높이에 설치 되어 있는지 재확인 하십시오. 1.
  • Seite 145 전방 장착 모드로 설치하기 어깨 벨트 끈의 올바른 포지션 사진보기 아이의 어깨 끈 슬롯은 아이의 바로 추천 나이 1-4 세 어깨 위 또는 어깨에 위치 합니다. 시트 포지션 포지션 1- 포지션 3 : 맨위 빨간 도트와 어깨 벨트 끈이 너무 높거나 또는 낮 아래...
  • Seite 146 어깨 벨트의 해제 어깨 벨트 조립 1.어깨끈 조절기를 잡아 당기는 동 1.올바른 어깨 벨트 슬롯 및 어깨 안 어깨 벨트 끈을 올바른 위치에 벨트 카바를 끼워 주십시오. 조절 하십시오. 어깨 벨트 카바의 고무 부분이 그림 아이의 안쪽으로 되어 있는지 2.프레임의 뒤편 카바를 제거 하여 확인...
  • Seite 147 4.카시트 뒤편의 T 모양으로 된 스 노트 틸 판에 두 어깨 벨트 끈을 통과 1. 카시트를 설치 하기 전에 어깨 벨트를 알맞은 키에 조절 하십시오. 하여 주십시오. ( 아이의 어깨에 맞추거나 어깨 바로 위에 둡니다) 2. 카시트를 올바른 각도에 맞춰 주십시오. ( 전방 장착 모드로 가능 한...
  • Seite 148 2. 차량용 벨트를 채워 주십시오. 차량 벨트의 버클부분이 너무 길 경우 카시트와 함께 사용하게 되 면 안전하게 고정이 되지 않으니 사 용을 금지하시기 바랍니다 . 4. 잠금- 해제 장치 를 열어 차량용 어깨 벨트를 삽입 하십시오. 잠금- 해제 장치를 차량용 어깨 벨트에 닫아 주십시오. 카시트를...
  • Seite 149 노트 1. 전방 장착 모드로 카시트를 설치 할 때 인판트 바디 서포트를 사 용 하지 마십시오. 2. 차량 시트에 카시트를 설치하고 난 후 아이를 카시트에 앉히 십 시오. 3. 차량용 카시트에 아이를 앉히고 난 후 어깨 벨트 끈이 제대로 된 높이에...
  • Seite 150 관리 및 유지 보조 부품 조립 사진보기 반드시 30 도 이하로 세탁 하시기 바랍니다. 1.시트 패드를 카시트 위에 올려 보조 부품을 다림질 하지 마십시오. 놓고 시트 패드 슬롯에 버클을 보조 부품을 표백 하거나 드라이 클리닝 하지 마십시오. 통과 시켜 주십시오. 카시트를...
  • Seite 151 5.카시트 프레임 양 옆에 있는 두 품질 보증서 개의 슬롯에 벨트 부속들을 끼워 본 제품은 정부가 고시한 소비자 피해 보상 기준에 의거, 당사에 주십시오. 서는 다음과 같이 품질을 보증해 드립니다. 조이는 새로운 제품의 디자인의 변경과 관련해서 이전에 만들어진 제품에 대한 책임을 가지지...
  • Seite 152 Gratulacje! Λίστα ‘Εχετε αγοράσει ένα κάθισμα αυτοκινήτου υψηλής ποιότητας και Ενισχυμένα μαλακά υλικά περιλαμβάνονται στο εσωτερικό του πλήρως πιστοποιημένο.Το προιόν είναι κατάλληλο για χρήση έως καθίσματος,(μειωτήρας θέσης,μαξιλάρι προσκέφαλου, μαξιλάρι ώμων και κάλυμμα κουμπώματος ζώνης) Παρακαλώ σιγουρευτείτε 18kg (περίπου έως 4 ετών)Διαβάστε προσεχτικά τις οδηγίες του ότι...
  • Seite 153 ΠΡΟΕΙ ΔΟΠΟΙ ΉΣΕΙΣ ΠΡΟΕΙ ΔΟΠΟΙ ΉΣΕΙΣ ŻADEN fotelik samochodowy nie może zagwarantować pełnej Το παιδικό κάθισμα δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί στην ochrony przez uszkodzeniem ciała w razie wypadku. Jednakże μπροστινή θέση καθίσματος με ενεργοποιημένο αερόσακο właściwie użytkowany fotelik zmniejsza ryzyko poważnych Μην...
  • Seite 154 Ιστότοπος www.joiebaby.com αποδίσει επαρκώς σε άνα ατύχημα . Kατασκευαστής Joie Children's Products (UK) Limited Βεβαιωθείτε ότι οι ιμάντες είναι χαμηλά έτσι ώστε να ασφαλίζουν σωστά την λεκάνη. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε σημεία επαφής που φέρουν το φορτίο άλλα από εκείνα που περιγράφονται στις οδηγίες και...
  • Seite 155 Sposoby instalacji Βάρος Σχέδιο Λειτουργία Προτεινόμενη Θέση Οδηγίες Μαλακών Γκρούπ Παιδιού Εγκατάστασης Εγκατάστασης Ηλικία καθίσματος εξαρτημάτων απαραίτητα Θέση 4 Ο μειωτήρας 0-6 μηνών Μπλέ πάνω πρέπει να κουκίδα και Μικρότερο χρησιμοποιηθεί Λιγότερο Φορά προς τα κάτω μπλέ από 4ετών από 0έως 6 0+/1 εμπρός...
  • Seite 156 Εγκατάσταση για rearward –facing mode Χρήση εσωτερικών μαξιλαριών δείτε την εικόνα (για παιδιά κάτω των 18kg/Group 0+/1) ΣΉΜΑΝΤΙΚΟ Προετεινόμενη ηλικία νεογέννητο-4 ετών 1. Τα εσωτερικά μαξιλάρια παρέχουν Θέση καθίσματος Θέση 4 (με την πάνω μπλέ κουκίδα και την στήριξη για το κεφάλι και στήριξη κάτω...
  • Seite 157 Ή προς τα πίσω ανακλινόμενη αναπροσαρμογή γωνία δείτε την εικόνα Ενώ σπρώχνετε το ανακλινόμενα λαβή αναπροσαρμογή τραβήξτε το κάθισμα του αυτοκινήτου από το πιο όρθια θέση στην πιο ξαπλωτή θέση 1, Ένδειξη της γωνίας: Το κορυφαίο μπλε διαμάντι και κάτω μπλε...
  • Seite 158 Προς τα πίσω Αντιμετωπίζοντας την εγκατάσταση 2. Περιστρέψτε το κάθισμα προς τα πίσω και περάστε τη ζώνη στη μέση του οχήματος μέσω των δύο σχισμών ζώνη στη μέση του δείτε την εικόνα οχήματος προς τα πίσω κάτω από το κέλυφος. &...
  • Seite 159 ΣΉΜΑΝΤΙΚΟ 1. παιδί 0-6 μηνών πρέπει να χρησιμοποιούν τη στήριξη του σώματος για βρέφη . 2. Παρακαλείσθε να εγκαταστήσετε το κάθισμα αυτοκινήτου στο κάθισμα του οχήματος και στη συνέχεια τοποθετήστε το παιδί στο κάθισμα του αυτοκινήτου . 3. έχει τοποθετηθεί το παιδί στο κάθισμα ελέγχου εάν οι ιμάντες πρόσδεσης...
  • Seite 160 Εγκατάσταση με φορά προς τα εμπρός Σωστή θέση του ιμάντα πρόσδεσης ώμου δείτε την εικόνα (για παιδιά 9-18kg /Group 1) Παρακαλώ επιλέξτε τη σωστή θέση για το ύψος των ζωνών σύμφωνα με Προτεινόμενη ηλικία 1-4 ετών το ύψος του παιδιού. Θέση...
  • Seite 161 Αφαίρεση των ιμάντων του ώμου Επανατοποθέτηση των χωνών του ώμου 1. Τραβήξτε τον ιμάντα ρύθμισης καθώς τοποθετείτε την ζώνη του 1. Επιλέξτε τη σωστή θέση στις ώμου στο σωστό σημείο. υποδοχές και περάστε μέσα από αυτές τα καλύμματα. 2. Αφαιρέστε το πίσω κάλυμμα του Σιγουρευτείτε...
  • Seite 162 4. Περάστε τις δύο ζώνες του ώμου ΣΉΜΑΝΤΙΚΟ στο μεταλλικο έλασμα με την 1. Παρακαλώ ρυθμίστε τους ιμάντες ώμου στο σωστό ύψος (ακριβώς ή μορφή Τ ελαφρώς πιο πάνω από το ύψος του ώμου ) πριν τις τοποθετήσετε. 2. Παρακαλώ ρυθμίστε το κάθισμα στην σωστή κλίση (3 θέση για φορά προς...
  • Seite 163 2. Ασφαλίστε την ζώνη του αυτοκινήτου. Το κάθισμα δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί εάν η πόρπη της ζώνης ασφαλείας του οχήματος (τέλος θηλυκή πόρπη) είναι πολύ μεγάλη για την σωστή ασφάλεια του παιδιού. 4. Ανοίξτε το κούμπωμα(lock on) και περάστε την ζώνη από εκεί .Κλείστε...
  • Seite 164 ΣΉΜΑΝΤΙΚΟ 1. Κατά την τοποθέτηση του καθίσματος με φορά προς τα εμπρός αφαιρέστε στο πρόσθετο μαξιλάρι . 2. Παρακαλώ τοποθετήστε πρώτα το κάθισμα αυτοκινήτου στο όχημα και μετά το παιδί στο καθισμα . 3. Κατά την τοποθέτηση του παιδιού στο κάθισμα σιγουρευτείτε λοτι...
  • Seite 165: Φροντίδα Και Συντήρηση

    Φροντίδα και Συντήρηση Montaż elementów miękkich δείτε την εικόνα Όταν χρησιμοποιείτε το κάθισμα στη Παιδική ή στην Νεανική χρήση παρακαλω αφαιρέστε τον μειωτήρα και αποθηκεύστε το 1.Τοποθετήστε το μαξιλάρι του κάπου που το παιδί δεν έχει πρόσβαση. καθίσματος πάνω στη βάση του καθίσματος...
  • Seite 166 5. Τοποθετήστε τις ζώνες ασφαλείας στα πλαϊνά της έδρας του καθίσματος, μέσα στις δύο υποδοχές και στις δύο πλευρές αντίστοιχα. 6. Τοποθετήστε τον εσωτερικό μειωτήρα, μέσα στο παιδικό κάθισμα και ασφαλίστε τη ζώνη. 7. Για τα επόμενα στάδια της ανάπτυξης του παιδιού τα ζωνάκια...
  • Seite 167 Joie ‫ﻣﺮﺣﺒ ً ﺍ ﺑﻚ ﻓﻲ ﻋﺎﻟﻢ‬ ™ ‫ﻗﺎﺋﻤﺔ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ‬ ‫ﺗﺸﻤﻞ ﺍﻟﻤﻨﺘﺠﺎﺕ ﺍﻟﻠﻴﻨﺔ ﻛﻞ ﻣﻦ ﻭﺳﺎﺩﺓ ﺍﻟﻜﺮﺳﻲ ﻭﺃﻏﻄﻴﺔ ﺃﺭﺑﻄﺔ ﺍﻟﻜﺘﻒ ﻭﺍﻟﻮﺳﺎﺩﺓ ﺍﻷﻣﺎﻣﻴﺔ ﻭﺩﻋﻢ ﺍﻟ ﺮ ﺃﺱ ﻭﺩﻋﻢ‬ ‫ﺟﺴﻢ ﺍﻟﻄﻔﻞ. ﺗﺄﻛﺪ ﺃﻥ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﻣﺘﻮﺍﻓﺮﺓ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﺘﺠﻤﻴﻊ. ﻭﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﻫﻨﺎﻙ ﺃﻱ‬...
  • Seite 168 ‫ﺗﺤﺬﻳﺮﺍﺕ‬ ‫ﺗﺤﺬﻳﺮﺍﺕ‬ ‫ﺃﻱ ﻛﺮﺳﻲ ﻃﻔﻞ ﻻ ﻳﻤﻜﻨﻪ ﺿﻤﺎﻥ ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﺍﻟﻜﺎﻣﻠﺔ ﻣﻦ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺤﻮﺍﺩﺙ. ﻭﻟﻜﻦ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺴﻠﻴﻢ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻜﺮﺳﻲ‬ ‫ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﻟﻠﻴﻨﺔ ﻳﺠﺐ ﻋﺪﻡ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻟﻬﺎ ﺑﺄﻱ ﺃﺟﺰﺍﺀ ﻏﻴﺮ ﺗﻠﻚ ﺍﻟﻤﺤﺪﺩﺓ ﻓﻲ ﺗﻮﺻﻴﺎﺕ ﺍﻟﺼﺎﻧﻊ. ﺇﻥ ﺍﻟﻮﺳﺎﺋﺪ ﺍﻟﻠﻴﻨﺔ ﺗﻤﺜﻞ‬ .‫ﻟﻠﻄﻔﻞ ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﺗﻘﻠﻴﻞ ﻣﺨﺎﻃﺮ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺍﻟﺨﻄﻴﺮﺓ ﺃﻭ ﺍﻟﻮﻓﺎﺓ ﻟﻄﻔﻠﻚ‬ .‫ﺟﺰﺀ...
  • Seite 169 ‫ﺃﻭﺿﺎﻉ ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ‬ ‫ﺍﻟﻄﻮﺍﺭﺉ‬ .ً ‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﻄﻮﺍﺭﺉ ﺃﻭ ﺍﻟﺤﻮﺍﺩﺙ ﻓﻤﻦ ﺍﻟﻤﻬﻢ ﺟﺪ ﺍ ً ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﻄﻔﻠﻚ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺍﻹﺳﻌﺎﻓﺎﺕ ﺍﻷﻭﻟﻴﺔ ﻭﺍﻟﻌﻼﺝ ﺍﻟﻄﺒﻲ ﻓﻮﺭ ﺍ‬ ‫ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ‬ 6 – 0 ‫ﺃﻗﺮﺃ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﻓﻲ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻜﺘﻴﺐ ﻗﺒﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ. ﻭﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﻟﺪﻳﻚ ﺃﻱ ﺃﺳﺌﻠﺔ ﺃﺧﺮﻯ ﻧﺮﺟﻮ‬ 1/+0 6 –...
  • Seite 170 ‫ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﻟﻮﺿﻊ ﺍﻟﻤﻮﺍﺟﻬﺔ ﻟﻠﺨﻠﻒ‬ (1 / + 0 ‫)ﻟﻸﻃﻔﺎﻝ ﺃﻗﻞ ﻣﻦ 81 ﻛﺠﻢ / ﺍﻟﻤﺠﻤﻮﻋﺔ‬ ‫ﺍﻟﻌﻤﺮ ﺍﻟﻤﺮﺟﻌﻲ : ﺣﻴﺚ ﺍﻟﻮﺎﻟﺩﺓ – ﻋﻤﺮ 4 ﺳﻨﻮﺍﺕ‬ (‫ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻜﺮﺳﻲ : ﺍﻟﻮﺿﻊ 4 : )ﻣﻊ ﺍﻟﻤﺎﺳﺔ ﺍﻟﺰﺭﻗﺎﺀ ﺍﻟﻌﻠﻮﻳﺔ ﻭﺍﻟﻤﺎﺳﺔ ﺍﻟﺰﺭﻗﺎﺀ ﺍﻟﺴﻔﻠﻴﺔ ﻣﻀﺒﻮﻃﺔ ﺍﺎﻟﺳﺘﻘﺎﻣﺔ‬ ‫ﺭﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭ ﻣﻦ‬ ‫ﻋﻠﻴﻚ...
  • Seite 171 ‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻮﺳﺎﺋﺪ ﺍﻟﺪﺍﺧﻠﻴﺔ‬ ‫ﺭﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭ ﻣﻦ‬ ‫ﻣﻼﺣﻈﺔ ﻫﺎﻣﺔ‬ .‫1 ﺗﺸﻤﻞ ﺍﻟﻮﺳﺎﺋﺪ ﺍﻟﺪﺍﺧﻠﻴﺔ ﺩﻋﺎﻣﺔ ﺍﻟﺮﺃﺱ ﻭﻋﺎﻣﺔ ﺟﺴﻢ ﺍﻟﻄﻔﻞ‬ ‫2 ﺩﻋﺎﻣﺔ ﺍﻟﺮﺃﺱ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﻠﻄﻔﻞ ﻓﻲ ﺟﻤﻴﻊ ﺃﻭﺿﺎﻉ ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ‬ ‫3 ﺩﻋﺎﻣﺔ ﺟﺴﻢ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﺍﻟﻄﻔﻞ. ﻭﻋﻠﻰ ﺍﻟﻄﻔﻞ 0 – 6 ﺷﻬﻮﺭ‬ .‫ﺃﻥ ﻳﺘﻢ ﺍﻻﺳﺘﻌﺎﻧﺔ ﺑﺪﻋﺎﻣﺔ ﺟﺴﻢ ﺍﻟﻄﻔﻞ‬ ‫1 ﺍﺳﺤﺐ...
  • Seite 172 ‫ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﻓﻲ ﺍﺗﺠﺎﻩ ﺍﻟﺨﻠﻒ‬ ‫ﺿﺒﻂ ﺯﺍﻭﻳﺔ ﺍﻟﻤﻴﻞ ﺍﻟﺨﻠﻔﻴﺔ‬ ‫ﺭﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭ ﻣﻦ‬ ‫ﺭﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭ ﻣﻦ‬ ‫ﺍﺳﺤﺐ ﻛﺮﺳﻲ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﻣﻦ‬ ‫ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺩﻓﻊ ﻣﻘﺒﺾ ﺍﻟﻀﺒﻂ ﺍﻟﻤﺎﺋﻞ‬ ً ‫ﺍﻟﻮﺿﻊ ﺍﻟﺮﺃﺳﻲ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻮﺿﻊ ﺍﻷﻛﺜﺮ ﻣﻴ ﻼ‬ ‫ﺑﻴﺎﻥ ﺍﻟﺰﺍﻭﻳﺔ : ﺗﻮﺟﺪ ﺍﺳﺘﻘﺎﻣﺔ ﺑﻴﻦ ﺍﻟﻤﺎﺳﺔ ﺍﻟﺰﺭﻗﺎﺀ ﺍﻟﻌﻠﻮﻳﺔ ﻭﺍﻟﻤﺎﺳﺔ‬ .
  • Seite 173 ‫2 ﻳﺘﻢ ﺗﺪﻭﻳﺮ ﻛﺮﺳﻲ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﻓﻲ ﺍﻻﺗﺠﺎﻩ ﻟﻠﺨﻠﻒ ﻭﻣﺮﻭﺭ ﺣﺰﺍﻡ ﺍﻟﻮﺳﻂ ﺍﻟﺨﺎﺹ ﺑﻻﺴﻴﺎﺭﺓ ﻋﺒﺮ ﻣﺠﺮﻱ ﺣﺰﺍﻡ ﺍﻟﻮﺳﻂ‬ ‫ﻣﺠﺮﻱ ﺣﺰﺍﻡ ﻛﺮﺳﻲ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻜﺮﺳﻲ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ ﻓﻲ ﺍﻻﺗﺠﺎﻩ ﻟﻠﺨﻠﻒ ﺃﺳﻔﻞ ﺍﻟﻐﻼﻑ‬ ‫ﺍﻟﺘﺠﻤﻴﻊ ﺍﻟﺼﺤﻴﺢ ﻟﻠﺤﺰﺍﻡ ﻣﺒﻴﻦ ﻓﻲ ﺍﻟﺸﻜﻞ‬ ‫3 ﻳﺘﻢ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺣﺰﺍﻡ ﺍﻟﻜﺘﻒ ﺍﻟﺨﺎﺹ ﺑﻻﺴﻴﺎﺭﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺠﺮﻱ‬ ‫ﺍﻟﻤﺰﺩﻭﺟﺔ...
  • Seite 174 ‫ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻤﻮﺍﺟﻬﺔ ﻟﻸﻣﺎﻡ‬ ‫ﻣﻼﺣﻈﺔ ﻫﺎﻣﺔ‬ .‫1 ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻸﻃﻔﺎﻝ 0 – 6 ﺷﻬﻮﺭ ﻳﻠﺰﻡ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺩﻋﺎﻣﺔ ﺟﺴﻢ ﺍﻟﻄﻔﻞ‬ (1 ‫)ﻟﻸﻃﻔﺎﻝ ﻓﻴﻤﺎ ﺑﻴﻦ 9 – 81 ﻛﺠﻢ / ﺍﻟﻤﺠﻤﻮﻋﺔ‬ .‫2 ﻧﺮﺟﻮ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻛﺮﺳﻲ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﻋﻠﻰ ﻛﺮﺳﻲ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ ﺃﻭ ﺎﻟ ً ﺛﻢ ﻳﺘﻢ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﻓﻲ ﻛﺮﺳﻲ ﺍﻟﻄﻔﻞ‬ ‫ﺍﻟﺴﻦ...
  • Seite 175 ‫ﺍﻟﻮﺿﻊ ﺍﻟﺴﻠﻴﻢ ﻟﺸﺮﺍﺋﻂ ﺭﺑﺎﻁ ﺍﻟﻜﺘﻒ‬ ‫ﻓﻚ ﺭﺑﺎﻁ ﺍﻟﻜﺘﻒ‬ ‫ﺭﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭ ﻣﻦ‬ ‫1 ﺍﺳﺤﺐ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﻀﺒﻂ ﺍﻟﺸﺒﻜﻴﺔ ﻣﻊ ﺳﺤﺐ ﺷ ﺮ ﺍﺋﻂ‬ ‫ﻳﺘﻢ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﺰﻭﺝ ﺍﻟﺴﻠﻴﻢ ﻣﻦ ﻣﺠﺮﻱ ﺷﺮﺍﺋﻂ ﺍﻟﻜﺘﻒ ﻃﺒﻘ ﺎ ً ﻻﺭﺗﻔﺎﻉ‬ ‫ﺿﺒﻂ ﺍﻟﺸﺒﻜﺔ‬ ‫ﺭﺑﺎﻁ ﺍﻟﻜﺘﻒ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻮﺿﻊ ﺍﻟﺴﻠﻴﻢ‬ .‫ﺍﻟﻄﻔﻞ‬...
  • Seite 176 ‫4 ﻳﺘﻢ ﻣﺮﻭﺭ ﺍﻟﺸﺮﻳﻄﻴﻦ ﻟﺮﺑﺎﻁ ﺍﻟﻜﺘﻒ ﻓﻲ ﻇﻬﺮ ﺍﻟﻜﺮﺳﻲ ﺇﻟﻰ‬ ‫ﺗﺠﻤﻴﻊ ﺭﺑﺎﻁ ﺍﻟﻜﺘﻒ‬ T ‫ﺍﻟﻠﻮﺡ ﺍﻟﺼﻠﺐ ﺑﺸﻜﻞ ﺣﺮﻑ‬ ‫1 ﻳﺘﻢ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﻣﺠﺮﻱ ﺭﺑﺎﻁ ﺍﻟﻜﺘﻒ ﺍﻟﺴﻠﻴﻤﺔ ﻭﻣﺮﻭﺭ ﺃﻏﻄﻴﺔ ﺭﺑﺎﻁ‬ ‫ﺍﻟﻜﺘﻒ ﻣﻦ ﺧﻼﻟﻬﺎ‬ ‫ﺗﺄﻛﺪ ﺩﺍﺋﻤ ﺎ ً ﺃﻥ ﺃﻏﻄﻴﺔ ﺭﺑﺎﻁ ﺍﻟﻜﺘﻒ ﻳﺘﻢ ﺗﺠﻤﻴﻌﻬﺎ ﻣﻊ ﺍﻟﺠﺎﻧﺐ‬ .‫ﺍﻟﻤﻄﺎﻁ...
  • Seite 177 ‫2 ﻳﺘﻢ ﺭﺑﻂ ﺃﺑﺰﻳﻢ ﺣﺰﺍﻡ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ‬ ‫ﻣﻼﺣﻈﺔ ﻫﺎﻣﺔ‬ ‫ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻛﺮﺳﻲ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺃﺑﺰﻳﻢ ﺣﺰﺍﻡ ﺃﻣﺎﻥ‬ .‫1 ﻧﺮﺟﻮ ﺿﺒﻂ ﺭﺑﺎﻁ ﺍﻟﻜﺘﻒ ﺑﺎﺎﻟﺭﺗﻔﺎﻉ ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺐ )ﻋﻨﺪ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﻛﺘﻒ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﺃﻭ ﺃﻋﻠﻲ ﻗﻠﻴ ﻼ ً ( ﻗﺒﻞ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻛﺮﺳﻲ ﺍﻟﻄﻔﻞ‬ ‫ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ )ﺍﻟﻄﺮﻑ ﺍﻟﺤﻠﻘﻲ ﻣﻦ ﺍﻷﺑﺰﻳﻢ( ﻃﻮﻳﻞ ﺟﺪ ﺍ ً ﻭﻻ ﻳﻤﻜﻦ‬ .‫ﻧﺮﺟﻮ...
  • Seite 178 ‫ﺣﺰﺍﻡ ﺃﻣﺎﻥ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ ﺑﻌﺪ ﺗﺠﻤﻴﻌﻪ ﻣﺒﻴﻦ ﻓﻲ ﺍﻟﺸﻜﻞ‬ ‫ﺗﺄﻛﺪ ﺃﻥ ﺣﺰﺍﻡ ﻛﺘﻒ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ ﻳﻤﺮ ﻋﺒﺮ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻹﻏﻼﻕ ﻛﻤﺎ ﻫﻮ ﻣﺒﻴﻦ ﻓﻲ ﺍﻟﺸﻜﻞ‬ ‫4 ﺍﻓﺘﺢ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻹﻏﻼﻕ ﻭﻳﺘﻢ ﺇﺩﺧﺎﻝ ﺣﺰﺍﻡ ﻛﺘﻒ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ ﻭﻳﺘﻢ ﺇﻏﻼﻕ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻹﻏﻼﻕ ﻓﻲ ﺣﺰﺍﻡ ﻛﺘﻒ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ‬ ‫ﺗﺄﻛﺪ ﺃﻥ ﺣﺰﺍﻡ ﻭﺳﻂ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ ﻳﻤﺮ ﺧﻼﻝ ﻣﺠﺮﻱ ﺣﺰﺍﻡ ﺍﻟﻮﺳﻂ ﻟﻠﺴﻴﺎﺭﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻮﺍﺟﻬﺔ ﻟﻸﻣﺎﻡ ﻛﻤﺎ ﻫﻮ ﻣﺒﻴﻦ ﻓﻲ ﺍﻟﺸﻜﻞ‬ ‫ﻧﺮﺟﻮ...
  • Seite 179 ‫ﻣﻼﺣﻈﺔ ﻫﺎﻣﺔ‬ ‫ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﻭﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬ .‫1 ﻋﻨﺪ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻛﺮﺳﻲ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻤﻮﺍﺟﻬﺔ ﻟﻸﻣﺎﻡ ﺎﻟ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺩﻋﺎﻣﺔ ﺟﺴﻢ ﺍﻟﻄﻔﻞ‬ .‫ﻳﺘﻢ ﻏﺴﻴﻞ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﻟﻠﻴﻨﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻐﺴﻻﺔ ﺑﻻﻤﺎﺀ ﺍﻟﺒﺎﺭﺩ ﺗﺤﺖ 03 ﺩﺭﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ‬ .‫2 ﻳﺘﻢ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻛﺮﺳﻲ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﻋﻠﻰ ﻛﺮﺳﻲ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ ﺃﻭ ﺎﻟ ً ﻭﻣﻦ ﺑﻌﺪﻫﺎ ﻳﺘﻢ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﻓﻲ ﺍﻟﻜﺮﺳﻲ‬ .‫ﻣﻤﻨﻮﻉ...
  • Seite 180 ‫5 ﺿﻊ ﻗﻄﻌﺔ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻴﻦ ﻣﻦ ﻭﺳﺎﺩﺓ ﺍﻟﻜﺮﺳﻲ ﻓﻲ‬ ‫ﺗﺠﻤﻴﻊ ﺍﻷﺟ ﺰ ﺍﺀ ﺍﻟﻠﻴﻨﺔ‬ ‫ﺍﻟﻤﺠﺮﻱ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻴﻦ ﻣﻦ ﻏﻼﻑ ﺍﻟﻜﺮﺳﻲ‬ ‫ﺭﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭ ﻣﻦ‬ ‫1 ﺿﻊ ﻭﺳﺎﺩﺓ ﺍﻟﻜﺮﺳﻲ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻐﻼﻑ ﻣﻊ ﻣﺮﻭﺭ ﺍﻷﺑﺰﻳﻢ ﻋﺒﺮ‬ ‫ﻣﺠﺮﻱ ﻭﺳﺎﺩﺓ ﺍﻟﻜﺮﺳﻲ‬ ‫2 ﻳﺘﻢ ﻟﻒ ﺍﻟﻮﺳﺎﺩﺓ ﺍﻟﺴﻔﻠﻴﺔ ﺣﻮﻝ ﺍﻟﺸﺮﻳﻂ ﺍﻟﺨﺎﺹ ﺑﻬﺎ‬ ‫ﻭﺗﺜﺒﻴﺘﻬﺎ...
  • Seite 181 gemm ™ 0+ (0–13kg) Share the joy at joiebaby.com P-IM0013L...

Inhaltsverzeichnis