Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für PW170C:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 35
IT
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK
GB
FR
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE ISTRUCCIONES
ES
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUÇÕES
PT
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
EL
NÁVOD NA POUŽITÍ A ÚDRŽBU
CZ
NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU
SK
PODRĘCZNIK UŻYTKOWANIA I KONSERWACJI
PL
HERJDJLCNDJ GJ RCGKEFNFWBB B NT{J<CKE:BDFYB?
RU
HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ
HU
PW 160
PW 160C
PW 170C
IP 1600
IP 1700S

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für EMAK PW170C

  • Seite 1 PW 160 PW 160C PW 170C IP 1600 IP 1700S MANUALE DI USO E MANUTENZIONE OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK FR MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE ISTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE INSTRUÇÕES PT ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ NÁVOD NA POUŽITÍ A ÚDRŽBU CZ NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU SK PODRĘCZNIK UŻYTKOWANIA I KONSERWACJI PL HERJDJLCNDJ GJ RCGKEFNFWBB B NT{J<CKE:BDFYB? RU HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ...
  • Seite 2 PW 160C - PW 170C - IP 1700S...
  • Seite 3 PW 160 - IP 1600...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    Sommario 1 InforMAzIonI GEnErAlI _________________ 8 7 PulIzIA E MAnutEnzIonE ________________ 15 2 CArAttErIStIChE E DAtI tECnICI ________ 9 8 DEMolIzIonE E SMAltIMEnto ___________ 16 3 DISIMbAllAGGIo _________________________ 10 9 InConvEnIEntI, CAuSE E rIMEDI _________ 16 4 InStAllAzIonE __________________________ 11 DIChIArAzIonE CE DI ConforMItà...
  • Seite 5 Inhoudsopgave 1 AlGEMEnE InforMAtIE __________________ 53 7 rEInIGInG En onDErhouD _______________ 60 2 KEnMErKEn En tEChnISChE 8 SlooP En vErWErKInG __________________ 61 GEGEvEnS ________________________________ 54 9 onGEMAKKEn, oorzAKEn En 3 uItPAKKEn _______________________________ 55 oPloSSInGEn_____________________________ 61 4 InStAllAtIE ______________________________ 56 EG ConforMItEItvErKlArInG _________ 128 5 WErKInG _________________________________ 57 GArAntIEbEWIjS ________________________ 134 6 StIlStAnD En oPSlAG ____________________ 59...
  • Seite 6 Podsumowanie 1 infOrmacje OGÓlne ____________________ 99 7 czyszczenie i kOnserWacja __________ 106 2 charekterystyki i dane techniczne _ 100 8 zŁOmOWanie i utylizacja _____________ 107 3 OdPakOWyWanie _______________________ 101 9 niedOGOdnOŚci, Przyczyny, ŚrOdki naPraWcze _____________________________ 107 4 instalacja _____________________________ 102 certyfikat zGOdnOŚci ce _____________ 130 5 funkcjOnOWanie ______________________ 103 karta GWarancyjna _ __________________ 137 6 zatrzymanie i PrzestaWienie W sPOczynek______________________________ 105 Cjlth;fybt <...
  • Seite 7 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS PORTUGUÊS  ČESKY SLOVENSKY POLSKI HECCRBQ MAGYAR...
  • Seite 8: Informazioni Generali

    1 I nformazIonI eneralI Complimentandoci per la scelta di un nostro prodotto, vorremmo ricordare che esso è stato concepito e costruito prestando la massima attenzione alla sicurezza dell’operatore, all’efficienza del suo lavoro ed alla protezione dell’ambiente. Al fine di preservare queste caratteristiche nel tempo, raccomandiamo la lettura attenta di questo manuale ed invitiamo ad attenersi scrupolosamente a quanto in esso contenuto.
  • Seite 9: Caratteristiche E Dati Tecnici

    • Easy Start: dispositivo che agevola l’avviamento dell’idropulitrice abbassando la pressione nei primi istanti di funzionamento. 2 C aratterIstIChe eCnICI PW 160 - PW 160C - IP 1600 PW 170C - IP 1700S COLLEGAMENTO ELETTRICO Rete di alimentazione 230 V - 1~50 Hz Potenza assorbita 2,3 kW 2,7 kW...
  • Seite 10: Disimballaggio

    AttEnzIonE • In caso di ripetuto intervento di tale dispositivo di sicurezza, non utilizzare assolutamente l’idropulitrice senza averla prima fatta verificare da un Tecnico Specializzato. b) valvola di limitazione/regolazione della pressione. È una valvola, opportunamente regolata, che consente al fluido pompato di ritornare all’aspirazione della pompa, impedendo l’insorgere di pressioni pericolose, quando si chiude l’idropistola o si cerca di impostare valori di pressione al di sopra di quelli massimi consentiti.
  • Seite 11: Dotazione Standard

    AttEnzIonE • Dopo aver disimballato l’idropulitrice, verificare che la targhetta di identificazione e le targhette di avvertenza siano presenti e leggibili. In caso contrario rivolgersi al rivenditore o ad un centro di assistenza autorizzato per il loro ripristino. • Se durante l’uso la targhetta di identificazione o le targhette di avvertenza dovessero deteriorarsi, rivolgersi al rivenditore o ad un centro di assistenza autorizzato per il loro ripristino. 3.2 d otazIone tandard Accertarsi che nella confezione del prodotto che è stato acquistato siano contenuti i seguenti elementi: • idropulitrice ad alta pressione; • tubo di mandata ad alta pressione con attacco rapido (solo PW 160 - IP 1600); •...
  • Seite 12: Funzionamento

    4.2 v erIfIChe llaCCIamento alla drICa AvvErtEnzA • L’alimentazione idrica deve essere tale da poter garantire una adeguata erogazione di portata d’acqua per l’idropulitrice, a questo scopo fare riferimento ai valori riportati nella tabella dati tecnici. In caso di dubbi rivolgersi ad un tecnico Specializzato. •...
  • Seite 13 • Durante l’uso impugnare saldamente l’idropistola, perché quando si agisce sulla leva (9), si è sottoposti alla forza di reazione del getto ad alta pressione. L’entità di tale forza di rinculo è riportata in tabella dati tecnici (la forza di rinculo è espressa in N, ove 1 N = 0,1 kg) • Non dirigere il getto contro se stessi od altre persone per pulire indumenti o calzature. • Gli pneumatici dei veicoli debbono essere lavati da una distanza non inferiore a 50 cm, per evitare che il getto ad alta pressione li danneggi. Prima manifestazione del danno apportato ad uno pneumatico è la sua alterazione di colore. • Non dirigere il getto ad alta pressione verso materiali contenenti amianto od altre sostanza dannose per la salute. • Non usare l’idropulitrice sotto la pioggia. • Prestare particolare attenzione a quanto esposto nel paragrafo “Verifiche ed allacciamento alla linea elettrica”.
  • Seite 14: Arresto E Messa A Riposo

    • In caso di contatto con gli occhi lavare immediatamente con acqua e rivolgersi subito ad un medico portando con sé la confezione di detergente. • In caso di ingestione, non indurre il vomito e rivolgersi subito ad un medico portando con sé la confezione di detergente. • Durante l’operazione di riempimento del serbatoio detergente, fare attenzione a non versare liquido sull’idropulitrice. Qualora ciò dovesse accadere, aspettare almeno 24 ore prima di mettere in funzione l’idropulitrice, in modo da consentire l’evaporazione del liquido eventualmente penetrato all’interno dell’apparecchio. I detergenti raccomandati, sono biodegradabili oltre il 90 %. Per le modalità di impiego del detergente, fare riferimento a quanto riportato in tabella e sull’etichetta della confezione di detergente. • Nel caso di aspirazione dal serbatoio dell’idropulitrice (solo PW 170C - IP 1700S): - sfilare il tappo (4) e facendo attenzione a non far tracimare il liquido, riempire il serbatoio (capacità...
  • Seite 15: Pulizia E Manutenzione

    procedere alla procedura di “Arresto”, fare aspirare all’idropulitrice un prodotto antigelo automobilistico, dopo aver consultato un tecnico Specializzato, in quanto il liquido pompato potrebbe danneggiare le guarnizioni della pompa ad alta pressione. In ambienti rigidi, se non è stato possibile proteggere l’idropulitrice come illustrato in precedenza, prima di avviarla portarla in un ambiente caldo per un tempo sufficiente a far sciogliere l’eventuale ghiaccio formatosi al suo interno.
  • Seite 16: Demolizione E Smaltimento

    8 d emolIzIone maltImento La demolizione dell’idropulitrice va eseguita solamente da personal qualificato ed in conformità alla legislazione vigente nel paese in cui è stata installata. In particolare, il simbolo presente sulla targhetta di identificazione (18), indica che il prodotto non deve essere smaltito assieme ai rifiuti domestici.
  • Seite 17: General Information

    Translation of the original owner’s manual 1 G eneral nformatIon Congratulations for choosing one of our products. We would like to remind you that we took the safety of the operator, the efficiency of its use and the protection of the environment into great consideration when designing and manufacturing this product.
  • Seite 18: Features And Technical

    water returns to the suction unit thanks to the pressure control valve. • Easy Start: this aids starting up the water cleaner by lowering the pressure for the first moments of its operation. 2 f eatures eChnICal peCIfICatIons PW 160 - PW 160C - IP 1600 PW 170C - IP 1700S ELECTRICAL CONNECTION Mains power supply...
  • Seite 19: Intended Use

    WArnInG • If this safety device cuts in repeatedly, do not use the water cleaner until it has been checked by a Skilled Technician. b) Pressure limit/adjustment valve When this valve has been correctly set, the pumped fluid is able to return to the pump’s suction unit, thus preventing the creation of dangerous levels of pressure when the cleaner gun is stopped or should pressure be set that is above allowed levels.
  • Seite 20: Standard Accessories

    • If the identification label and the warning labels deteriorate during use, contact your dealer or an authorised service centre so they can be replaced. 3.2 s tandard CCessorIes Make sure that in the product package that was bought there are the following elements: • high-pressure water cleaner; • high-pressure delivery pipe with fast coupling (only PW 160 - IP 1600); • hose reel complete with high-pressure delivery pipe (only PW 160C - PW 170C - IP 1700S); •...
  • Seite 21: Operation

    4.2 C ontrols onneCtIon aIns ater upply CAutIon • The water supply must be able to guarantee the adequate delivery of water flow to the high pressure cleaner; refer to the table of technical specifications. In case of doubt, contact a Skilled technician. •...
  • Seite 22: P Reliminary P Rocedures

    • High-pressure jets of water can be dangerous if they are not used properly. Do not point the jet in the direction of people, animals, and energized electrical appliances or towards the water cleaner itself. • Hold the cleaner gun firmly during use: when operating the lever (9), the operator is subjected to the backlash of the high pressure. The power of this recoil is indicated in the table of technical specifications (recoil is expressed in N, where 1 N = 0.1 kg). • Do not point the jet towards oneself or other people in order to clean off clothing or footwear. • Vehicle tyres must be cleaned at a distance of at least 50cm to safeguard them from being damaged by the high- pressure jet. The first evidence of damage to a tyre is a change in colour. • Do not point the high-pressure jet towards materials, which contain asbestos or other harmful substances. • Do not use the water cleaner in the rain. • Pay particular attention to the instructions in the “Checks and connection to the mains electricity supply” section. • Pay particular attention to the instructions in the “Use with detergents” section. • When the water cleaner is not in use, do not leave its plug in the power outlet and disconnect it before any activity. More precisely, make sure that the mains switch (1) is in position “0”, remove the plug from the power outlet, press the lever (9) on the cleaner gun to eliminate any remaining pressure and bring the safety catch in its locked position (10) (Fig. B): - before leaving the high power cleaner unattended, even for only a short time; - before topping up the detergent; - after use;...
  • Seite 23: Switching Off And Storage

    • If detergent is swallowed, do not provoke vomiting. Contact a doctor without delay and remember to take the container of detergent with you. • When filling the tank with detergent, take care not to spill any detergent on the high pressure cleaner. If this should happen, wait at least 24 hours before using the high pressure cleaner so that any liquid, which may have entered the appliance, can evaporate. The recommended detergents, are over 90% biodegradable. For information on how to use the detergents, refer to the instructions in the table and on the label on the container of detergent. • In case of suction from the water cleaner tank (only PW 170C - IP 1700S): - Remove the plug (4) and, by paying attention that the fluid does not overflow, fill the tank (maximum capacity 1.75l/0.46 US gal.) by following the recommendations relating to the proportion indicated on the detergent package label.
  • Seite 24: Cleaning And Maintenance

    If it is not possible to protect the high pressure cleaner in cold areas as described above, it must be brought into a warm room for the time required to melt any ice which may have formed inside it before attempting to start it up again.
  • Seite 25: Problems, Causes And Solutions

    For further information, contact your local authority’s waste disposal service or your local retailer. WArnInG • Before disposing of the high pressure cleaner, make sure it is no longer possible to operate it, by cutting the power supply cable for example. Make sure all its parts are inoffensive, as they could prove to dangerous to children playing. 9 problems, Causes and solutIons WArnInG • Before undertaking any action, follow the instructions in the “Switching off” section. If it is not possible to restore correct operation of the high pressure cleaner using the information in the table below, contact a Skilled Technician.
  • Seite 26: Informations Generales

    Traduction du manuel de l’utilisateur original 1 I nformatIons enerales Vous félicitant pour avoir choisi l’un de nos produits, nous rappelons qu’il a été conçu et fabriqué en prêtant la plus grande attention à la sécurité de l’utilisateur, au rendement de son travail et à la protection de l’environnement. Afin de préserver longtemps ces caractéristiques, nous vous prions de lire attentivement ce manuel et d’en respecter scrupuleusement le contenu.
  • Seite 27: Caracteristiques Et Donnees

    • total Stop: dispositif qui arrête le fonctionnement du nettoyeur haute pression à chaque fois que l’on relâche la gâchette du pistolet haute pression. • by-pass: il s’agit du fonctionnement particulier du nettoyeur haute pression lorsque, pendant son utilisation normale, on relâche la gâchette du pistolet haute pression.
  • Seite 28: D Estination D 'U Sage

    • attendre 10-15 minutes, afin de laisser refroidir le nettoyeur haute pression; • vérifier que les prescriptions du paragraphe “Contrôles et branchement électrique” sont respectées, contrôler tout particulièrement la rallonge éventuellement employée; • rebrancher la fiche électrique dans la prise et répéter la procédure de mise en marche décrite au paragraphe “fonctionnement”.
  • Seite 29: Installation

    • Plaque attention (27): informe de l’interdiction d’utiliser le nettoyeur haute pression pour laver des personnes, animaux, appareillages électriques et le nettoyeur lui-même. AttEntIon • Après avoir déballé le nettoyeur haute pression, vérifier la présence et la lisibilité de la plaque signalétique et des plaques d’avertissement. Dans le cas contraire, s’adresser au revendeur ou à un centre d’assistance agréé pour leur remise en état. • Si, pendant l’utilisation, la plaque signalétique ou les plaques d’avertissement devaient se détériorer, s’adresser au revendeur ou à un centre d’assistance agréé pour leur remise en état. 3.2 e quIpement tandard Vérifier que les éléments suivants sont contenus dans l’emballage du produit acheté: •...
  • Seite 30: Fonctionnement

    f) Insérer le filtre aspiration eau (15) dans le raccord aspiration eau (14) et le visser sur le raccord d’entrée de l’eau du nettoyeur haute pression. 4.2 C ontroles aCCordement ydraulIque AvErtISSEMEnt • L’alimentation en eau doit garantir un débit d’eau adéquat pour le nettoyeur haute pression (faire référence aux valeurs indiquées dans le tableau des données techniques).
  • Seite 31 de personnes ne portant pas de vêtements de protection. • Les jets à haute pression peuvent être dangereux si utilisés de façon impropre. Ne pas diriger le jet vers des personnes, des animaux, des appareillages électriques sous tension ou vers le nettoyeur haute pression lui-même. • Pendant l’utilisation, empoigner solidement le pistolet haute pression, car lorsque l’on agit sur la gâchette (9), on est soumis à la force de réaction du jet à haute pression. La valeur de cette force de recul figure dans le tableau des données techniques (la force de recul est exprimée en N, où 1 N = 0,1 kg). • Ne pas diriger le jet contre soi ou d’autres personnes pour nettoyer les vêtements ou les chaussures. • Les pneus des véhicules doivent être lavés à une distance d’au moins 50 cm, afin d’éviter que le jet à haute pression ne les endommage. La première manifestation du dommage provoqué à un pneu est son altération de couleur. • Ne pas diriger le jet à haute pression vers des matériaux contenant de l’amiante ou d’autres substances nuisibles à la santé. • Ne pas utiliser le nettoyeur haute pression sous la pluie. • Prêter une attention particulière au contenu du paragraphe “Contrôles et branchement électrique”. • Prêter une attention particulière au contenu du paragraphe “Fonctionnement avec détergent”. • Lorsqu’il n’est pas en fonctionnement, ne pas laisser le nettoyeur haute pression avec la fiche insérée dans la prise de courant et, en tout cas, la débrancher avant toute intervention. Plus spécifiquement, mettre toujours l’interrupteur général (1) en position “0”, débrancher la fiche de la prise de courant, appuyer sur la gâchette (9) du pistolet haute pression pour décharger toute pression résiduelle et mettre en position de blocage la sûreté (10) (Fig. B): - avant de laisser le nettoyeur haute pression sans surveillance, ne serait-ce que pour un court instant; - avant tout remplissage de détergent; - après utilisation;...
  • Seite 32: Arret Et Mise Au Repos

    Ne jamais aspirer de liquides contenant solvants, essence, diluants, acétone et fioul, car le produit pulvérisé est hautement inflammable, explosif et toxique. • Lire attentivement les prescriptions et avertissements figurant sur l’étiquette du détergent utilisé. • Conserver les détergents dans un lieu sûr et hors de la portée des enfants. • En cas de contact avec les yeux, laver immédiatement avec de l’eau et s’adresser sans plus attendre à un médecin en apportant l’emballage du détergent. • En cas d’ingestion, ne pas provoquer de vomissement et s’adresser immédiatement à un médecin en apportant l’emballage du détergent. • Pendant l’opération de remplissage du réservoir de détergent, veillez à ne pas verser de liquide sur le nettoyeur haute pression. Si cela devait se produire, attendre au moins 24 heures avant de mettre en marche le nettoyeur haute pression, afin de permettre l’évaporation du liquide éventuellement pénétré à l’intérieur de l’appareil. Les détergents recommandés, sont biodégradables à plus de 90 %. Pour le mode d’emploi du détergent, se reporter aux indications figurant dans le tableau et sur l’étiquette de l’emballage du détergent.
  • Seite 33: Nettoyage Et Entretien

    • Mettre le nettoyeur haute pression dans un lieu sec et propre, en veillant à ne pas endommager le câble d’alimentation et le tuyau haute pression. AvErtISSEMEnt • Le nettoyeur haute pression craint le gel. Pour éviter la formation de glace à l’intérieur du nettoyeur haute pression en climat rigoureux, faire aspirer au nettoyeur haute pression, avant la procédure d’“Arrêt”, un produit antigel pour automobile, après avoir consulté...
  • Seite 34: Demolition Et Elimination

    8 d emolItIon lImInatIon La démolition du nettoyeur haute pression ne doit être exécutée que par un personnel qualifié et conformément à la législation en vigueur dans le pays où il est installé. En particulier, le symbole , présent sur la plaque signalétique (18), indique que le produit ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères.
  • Seite 35: Allgemeine Hinweise

    Übersetzung der Originalbedienungsanleitung 1 a llGemeIne InWeIse Wir beglückwünschen sie zur Wahl eines unserer Produkte und möchten Sie daran erinnern, dass dieses unter größter Aufwendung, bezüglich Sicherheit für den Benutzer, Arbeitseffizienz und Umweltschutz konzipiert und hergestellt worden ist. Um alle diese Eigenschaften für lange Zeit zu bewahren, empfehlen wir das aufmerksame Durchlesen und ein gewissenhaftes Befolgen dieses Handbuchs.
  • Seite 36: Technische Eigenschaften Und

    Lage ist, “nach allen Regeln der Kunst” und im Einvernehmen mit den geltenden Rechtsvorschriften des Landes in welchem der Hochdruckreiniger installiert ist, zu überprüfen, installieren und reparieren. • total-Stop: Vorrichtung welche die Funktion des Hochdruckreiniger, bei jedem Loslassen des Hebels der Spritzpistole, zum Stillstand bringt.
  • Seite 37: Das Auspacken

    • 10÷15 Min. zuwarten, damit der Hochdruckreiniger abkühlen kann; • Überprüfen, ob die vorgeschriebenen Anweisungen, unter Abschnitt “ÜbErPrÜfunG unD AnSChluSS An eingehalten worden sind. Vor allem hinsichtlich der eventuell benutzten Verlängerung. DAS StroMnEtz” • Den Stecker wieder in die Steckdose einstecken und den Vorgang zur Inbetriebsetzung, siehe Abschnitt , wiederholen.
  • Seite 38: Installation

    Durchlesen der Betriebs- und Wartungsanleitung. • Das Achtungsschild (27) informiert über das Anwendungsverbots des Hochdruckreinigers zur Reinigung von Personen, Tieren, Elektrogeräten und dem Hochdruckreiniger selbst. AChtunG • Nach dem Auspacken des Hochdruckreinigers überprüfen, ob das Kennzeichnungsschild und die Hinweisschilder vorhanden und lesbar sind. Im gegenteiligen Fall wenden sie sich, für deren Wiederanbringung an den Vertragshändler oder an eine ermächtige Servicestelle.
  • Seite 39: Ü Berprüfung Und A Nschluss An Das W Asserversorgungsnetz

    e) Das äußere Ende des Hochdruckrohres (7) (Seite ohne Schnellanschluss bei PW 160 - IP 1600) auf dem Gewinde der Spritzpistole (8) aufschrauben und mit zwei 17 mm Maulschlüsseln (nicht in der Ausstattung). f) Den Wasseransaugfilter (15) in das Anschlusstück der Wasseransaugung (14) einfügen und am Wassereingangsanschluss des Hochdruckreinigers festschrauben.
  • Seite 40: B Etrieb Mit R Einigungsmittel

    keine Schutzkleider tragen, benutzen. • Hochdruckstrahlen können gefährlich sein, wenn sie falsch benutzt werden. Den Wasserstrahl nicht auf Personen, Tiere, elektrische unter Spannung stehende Geräte oder den Hochdruckreiniger selbst richten. • Bei dem Betrieb die Spritzpistole in der Hand fest halten, da beim Betätigen des Hebels (9) die Rückstosskraft des Hochdruckstrahles wirkt. Die Größe dieser Rückstosskraft ist in der Tabelle der technische Daten aufgeführt (die Rückstosskraft ist in N ausgedrückt, wo 1 N = 0,1 Kg). • Den Wasserstrahl nicht gegen sich selbst oder andere Personen richten, um Kleidungsstücke oder Schuhwerk zu reinigen. • Die Fahrzeug-Reifen müssen mit einem Mindestabstand von 50 cm gereinigt werden, um es zu vermeiden, dass der Hochdruckwasserstrahl diese beschädigt. Das erste Anzeichen bei einer Beschädigung des Reifens erkennt man am Farbwechsel von diesem. • Den Wasserstrahl nicht gegen Materialien, die Asbest oder andere für die Gesundheit schädliche Substanzen enthalten, richten. • Den Hochdruckreiniger nicht im Regen benutzen. • Auf die Anweisungen im Abschnitt “Überprüfungen und Anschluss an das Stromnetz” besonders achten. • Auf die Anweisungen im Abschnitt “Betrieb mit Reinigungsmittel” besonders achten. • Wenn der Hochdruckreiniger nicht benutzt, diesen nicht am Stromnetz angeschlossen lassen und den Stecker auf jeden Fall vor jeglichem Eingriff am Hochdruckreiniger ziehen. Genauer gesagt, den Hauptschalter (1) in die Stellung “0” bringen, den Stecker aus der Steckdose ziehen und den Hebel (9) der Spritzpistole drücken, um einen eventuellen Restdruck ablassen. Dann in die Verriegelungsstellung (10) bringen (Abbildung B): - bevor der Hochdruckreiniger - wenn auch nur kurzzeitig - unbeaufsichtigt gelassen wird; - vor jeder Reinigungsmittel-Nachfüllung; - nach dem Gebrauch.
  • Seite 41: Ausschalten Und Ruhestellung

    Insbesondere Flüssigkeiten, die Lösungsmittel, Benzin, Verdünner, Azeton und Brennöl enthalten, niemals ansaugen, da das Sprühprodukt stark entflammbar, explosionsfähig und giftig ist. • Die Vorschriften und Hinweise auf dem Etikett des verwendeten Reinigungsmittels aufmerksam durchlesen. • Reinigungsmittel in einem sicheren und Kindern unzugänglichen Raum aufbewahren. • Im Falle von Kontakt mit den Augen sofort mit Wasser spülen und mit der Reinigungsmittel-Packung umgehend einen Arzt aufsuchen. • Bei Aufnahme kein Erbrechen herbeiführen, sondern mit der Reinigungsmittel-Packung umgehend einen Arzt aufsuchen. • Während dem Einfüllen in den Reinigungsmittel-Tank darauf achten, dass keine Flüssigkeit auf den Hochdruckreiniger gegossen wird. Sollte dies trotzdem vorkommen, muss mit der Inbetriebnahme des Hochdruckreinigers mindestens 24 Std. gewartet werden. Auf diese Weise kann die Flüssigkeit die eventuell ins Innere des Geräts eingedrungen ist, verdampfen. Die empfohlenen Reinigungsmittel sind über 90% biologisch abbaubar.
  • Seite 42: Reinigung Und Wartung

    WArnunG • Der Hochdruckreiniger ist frostempfindlich. Bei strenger Wetterlage den Hochdruckreiniger ein Frostschutzmittel für Kraftfahrzeuge ansaugen lassen, bevor die Prozedur “Ausschalten” gestartet wird, damit sich im Inneren des Gerätes kein Eis bilden kann. Zuerst einen spezialisierten techniker kontaktieren, da die gepumpte Flüssigkeit die Dichtungen der Hochdruckpumpe beschädigen könnte.
  • Seite 43: Verschrottung Und Entsorgung

    8 v ersChrottunG ntsorGunG Das Verschrotten des Hochdruckreinigers darf ausschließlich von qualifiziertem Fachpersonal unter Beachtung der im Installationsland gültigen Vorschriften durchgeführt werden. Im Einzelnen weist das, auf dem Typenschild (18) abgebildete Symbol darauf hin, dass das Produkt nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden darf. Für nähere Anweisungen wenden Sie sich bitte an die lokale Dienststelle für Müllentsorgung oder an ihren Vertragshändler.
  • Seite 44: Definiciones

    Traducción del manual original del usuario 1 I nformaCIón eneral ¡Felicitaciones! Uds. han elegido una hidrolavadora que ha sido concebida y construida teniendo en máximo cuidado la seguridad del operador, la eficiencia de su trabajo y la protección del medioambiente. Para preservar estas características en el tiempo, Les recomendamos que lean con cuidado este manual y Les invitamos a la estricta observancia de su contenido.
  • Seite 45: Características Y Datos Técnicos

    • total Stop [Paro total] dispositivo que para el funcionamiento de la hidrolavadora al soltar la palanca de la hidropistola. • by-pass: identifica el particular funcionamiento de la hidrolavadora que se realiza cuando, durante la normal utilización de la misma, se suelta la palanca de la hidropistola. En dichas condiciones, el indicador de presión señala la ausencia de presión y, a través de la válvula de regulación de la presión, el agua bombeada vuelve a la aspiración gracias a la válvula de regulación de la presión.
  • Seite 46: Desembalaje

    - esperen 10 ÷15 minutos para que la hidrolavadora se enfríe; - verifiquen que sean respetadas las prescripciones, contenidas en el párrafo “vErIfICACIón y ConEXIón A lA , con un cuidado particular a la verificación de la extensión, eventualmente empleada; línEA EléCtrICA”...
  • Seite 47: D Otación E Stándar

    anteriormente y con cuidado el manual de uso y mantenimiento. • Tarjeta de atención (27): Les informa de la prohibición en utilizar la hidrolavadora para lavar personas, animales, dispositivos eléctricos y la misma hidrolavadora. CuIDADo • Tras haber desembalado la hidrolavadora, verifiquen que en ésta se encuentren y sean legibles la tarjeta de identificación y las tarjetas de aviso. En caso contrario contacten con su revendedor o con un centro de asistencia autorizado para su restablecimiento. • Si, durante la utilización, la tarjeta de identificación o las tarjetas de aviso se deterioraran, contacten con su revendedor o con un centro de asistencia autorizado para su restablecimiento.
  • Seite 48: Funcionamiento

    de la hidropistola (8) y cierren al fondo con loas dos llaves fijas de 17 mm (no incluidas en el suministro). f) Introduzcan el filtro de aspiración agua (15) en la conexión de aspiración agua (14) y atorníllenlo a la conexión de ingreso agua de la hidrolavadora.
  • Seite 49 erróneas con el chorro de agua bajo presión. No utilicen la hidrolavadora, cerca de personas, si éstas no llevan trajes de protección. • Los chorros de alta presión pueden ser peligrosos si utilizados impropiamente. No dirijan el chorro hacia personas, animales o aparatos eléctricos bajo tensión o hacia la misma hidrolavadora. • Durante el uso empuñen con fuerza la hidropistola, porque, accionando la palanca (9) estarán sujetos a la fuerza de reacción del chorro de alta presión. La entidad de dicha fuerza de reculada se indica en la tabla de los datos técnicos (la fuerza de reculada se expresa en N, donde 1 N = 0,1kg). • No dirijan el chorro hacia si mismos u otras personas para limpiar trajes o calzados. • Los neumáticos de los vehículos tienen que ser limpiados a una distancia no inferior de 50 cm, para evitar que el chorro de alta presión los dañe. La primera manifestación de daño sufrido por un neumático es la alteración de su color. • No dirijan el chorro de alta presión hacia materiales que contienen amianto u otras sustancias peligrosas para su salud. • No utilicen la hidrolavadora bajo la lluvia. • Pongan un cuidado especial a lo indicado en el párrafo “Verificación y conexión a la línea eléctrica”. • Pongan un cuidado especial a lo indicado en el párrafo “Funcionamiento con detergente”. • Cuando no funciona, no dejen la hidrolavadora enchufada a la toma de corriente y, de todas formas, desenchúfenla antes de cualquier intervención. De manera más especifica, lleven siempre el interruptor general (1) a la posición “0”, desconecten el enchufe de la toma de corriente, aprieten la palanca (9) de la hidropistola para descargar la eventual presión residual y lleven a la posición de bloqueo el paro de seguridad (10) (Fig. B): - antes de dejarla sin vigilancia, aún si por un plazo breve;...
  • Seite 50: Parada Y Puesta A Reposo

    hidrolavadora. Particularmente, no aspiren nunca líquidos que contienen solventes, gasolina, diluentes, acetona y aceite combustible porque el producto pulverizado es altamente inflamable, explosivo y tóxico. • Lean con cuidado las prescripciones y las advertencias indicadas en la etiqueta del detergente utilizado. • Guarden los detergentes en un lugar seguro e inaccesible para los niños. • En caso de contacto con los ojos laven inmediatamente con agua y diríjanse enseguida a un médico, llevando consigo el envase del detergente. • En caso de ingestión, no provoquen vómito y diríjanse a un médico trayendo consigo el envase del detergente. • Durante el relleno del tanque detergente pongan cuidado con no derramar el líquido sobre la hidrolavadora. Si esto se verificara, esperen por lo menos 24 horas antes de volver a poner en marcha la hidrolavadora para permitir la evaporación del líquido eventualmente penetrado al interior del aparato Los detergentes recomendados son biodegradables por más del 90%. Para las modalidades de empleo del detergente, refiéranse a lo indicado en la tabla y sobre la etiqueta del envase del detergente.
  • Seite 51: Limpieza Y Mantenimiento

    ADvErtEnCIA • La hidrolavadora teme el hielo. En ambientes muy fríos, para evitar la formación de hielo al interior de la máquina, es posible, antes de proceder a la “Parada” aspirar un producto de protección contra el hielo para coches, tras haber consultado un técnico Especializado, puesto que el líquido bombeado podría dañar las juntas de la bomba de alta presión.
  • Seite 52: Demolición Y Eliminación

    8 d emolICIón lImInaCIón La demolición del aparato tiene que ser efectuada exclusivamente por personal Calificado, conformemente a la legislación vigente en el país en donde éste va a ser utilizado. Particularmente, el símbolo presente en la tarjeta de identificación (18), indica que el producto no tiene que ser eliminado junto a los desechos domésticos.
  • Seite 53: Algemene Informatie

    Vertaling van de originele handleiding voor gebruik 1 a lGemene nformatIe Wij complimenteren u met de keuze van een van onze producten en willen u er aan herinneren dat deze ontworpen en tot stand gekomen zijn met de grootst mogelijke aandacht voor de veiligheid van de operator, de efficiëntie van diens arbeid en de bescherming van het milieu.
  • Seite 54: Kenmerken En Technische

    de elektrische delen moeten verricht worden door een Gespecialiseerd technicus die tevens een Gekwalificeerd Elektricien is. Het gaat hier om iemand die vakkundig bekwaam is en opgeleid is voor de controle, de installatie, de reparatie van elektrische apparatuur volgens de “regels van het vak” en in overeenstemming met de wetgeving van het land van installatie van de waterreiniger.
  • Seite 55: Uitpakken

    • wacht 10-15 minuten zodat de waterreiniger af kan koelen; • controleer of aan de voorschriften van de paragraaf “ControlE En AAnSluItInG oP hEt is voldaan, vooral met betrekking tot het gebruik van een eventueel verlengsnoer; ElEKtrICItEItSnEt” • steek de stekker weer in het stopcontact en herhaal de startprocedure die beschreven wordt in de paragraaf “WErKInG”...
  • Seite 56: Installatie

    handleiding voor gebruik en onderhoud aandachtig heeft doorgelezen. • Attentieplaatje (27): informeert u over het verbod om de waterreiniger te gebruiken voor het wassen van personen, dieren, elektrische apparatuur en de waterreiniger zelf. AttEntIE • Controleer na het uitpakken van de waterreiniger of het identificatieplaatje en de waarschuwingsplaatjes aanwezig en leesbaar zijn. Is dit niet het geval richt u zich dan tot de verkoper of tot een bevoegd servicecentrum voor vervanging of aanvraag. • Wanneer het identificatieplaatje of de waarschuwingstekens tijdens het gebruik verslijten, richt u zich dan tot de verkoper of tot een bevoegd servicecentrum voor het aanvragen van nieuwe.
  • Seite 57: A Ansluiting Op De W Aterleiding

    f) Plaats het filter van de wateraanzuiging (15) in de aansluiting van de wateraanzuiging (14) en schroef het vast op de aansluiting van de wateringang van de waterreiniger. 4.2 C ontrole ansluItInG aterleIdInG WAArSChuWInG • De watertoevoer moet in staat zijn een voldoende capaciteit te garanderen voor de waterreiniger. Raadpleeg hiervoor de waarden die in de tabel met technische gegevens staan.
  • Seite 58: S Tandaardwerking ( Onder Hoge Druk )

    • Voordat u de waterreiniger start dient u kleding aan te trekken die afdoende bescherming biedt tegen verkeerd uitgevoerde manoeuvres van de onder druk staande waterstraal. Gebruik de waterreiniger niet in de nabijheid van personen die geen beschermende kleding dragen. • De waterstralen onder hoge druk kunnen gevaarlijk zijn bij oneigenlijk gebruik. Richt de straal niet op personen, dieren, elektrische apparatuur onder spanning of op de waterreiniger zelf. • Houd tijdens het gebruik het waterpistool stevig vast. Wanneer u namelijk de hendel (9) activeert, dan kunt u de reactiekracht van de hogedrukstraal ondergaan. De grootheid van deze terugslagkracht staat in de tabel met technische gegevens (de terugslagkracht wordt uitgedrukt in N waar 1 N = 0.1 kg). • Richt de straal niet op u zelf of anderen om kleding of schoeisel te reinigen. • De banden van de voertuigen moeten op een afstand van niet minder dan 50 cm gewassen worden om te voorkomen dat de hogedrukstraal schade veroorzaakt. Een eerste symptoom van toegebrachte schade aan een band is de kleurverandering ervan. • Richt de hogedrukstraal niet op materiaal dat asbest bevat, of andere substanties die schadelijk voor de gezondheid zijn. • Gebruik de waterreiniger niet in de regen. • Besteed extra aandacht aan hetgeen vermeld wordt in de paragraaf “Controle en aansluiting op het elektriciteitsnet”. • Besteed extra aandacht aan hetgeen vermeld wordt in de paragraaf “Werking met reinigingsproducten”.
  • Seite 59: Stilstand En Opslag

    Het gebruik van andere reiniging- of chemische producten kan van negatieve invloed zijn op de veiligheid van de waterreiniger. Zuig met name nooit vloeistoffen aan die oplosmiddelen, benzine, verdunningsmiddelen, aceton en brandstofolie bevatten aangezien deze producten in vernevelde vorm uiterst brandbaar, explosief of toxisch zijn. • Lees aandachtig de voorschriften en waarschuwingen die op het etiket van het gebruikte reinigingsproduct staan. • Bewaar de reinigingsproducten op een veilige plek die ontoegankelijk is voor kinderen. • Komt het product in aanraking met de ogen spoel de ogen dan onmiddellijk met water en wendt u onmiddellijk tot arts. Neem de verpakking van het reinigingsproduct mee. • Wordt het product per ongeluk ingeslikt probeer dan niet het braken te stimuleren maar wendt u onmiddellijk tot een arts. Neem de verpakking van het reinigingsproduct mee. • Tijdens het vullen van de tank met het reinigingsproduct, dient u er op te letten geen vloeistof op de waterreiniger te morsen. Mocht dit wel gebeuren dan dient u tenminste 24 uur te wachten voordat u de waterreiniger in werking stelt, zodat de vloeistof die mogelijk het apparaat is binnengedrongen kan verdampen. De aanbevolen reinigingsproducten zijn voor meer dan 90% biologisch afbreekbaar. Voor de gebruikswijze van het reinigingsproduct raadpleegt u de tabel en het etiket op de verpakking van het reinigingsproduct.
  • Seite 60: Reiniging En Onderhoud

    6.2 o pslaG • Rol de hogedrukleiding (7) zorgvuldig op, vermijd knikken. • Rol de elektrische voedingskabel (2) zorgvuldig op. • Plaats de waterreiniger met zorg op een droge en schone plek en zorg er daarbij voor de voedingskabel en hogedrukleiding niet te beschadigen. WAArSChuWInG •...
  • Seite 61: Sloop En Verwerking

    WAArSChuWInG • De gegevens van de tabel zijn van indicatieve aard. 8 s loop erWerkInG De ontmanteling van de waterreiniger mag alleen verricht worden door gekwalificeerd personeel en in overeenstemming met de heersende wetgeving van het land van installatie. Met name duidt het symbool , op identificatieplaatje (18), erop dat het product niet samen met huishoudelijk afval weggegooid mag worden.
  • Seite 62: Informações Gerais

    Tradução do manual do utilizador original 1 I nformações eraIs Cumprimentando-os pela vossa escolha, desejamos lembrar-lhes que este produto foi projectado e construído prestando a máxima atenção à segurança do operador, à eficiência de seu trabalho e à protecção do ambiente. A fim de preservar estas características no tempo, recomendamos a cuidadosa leitura deste manual e convidamos a seguir escrupulosamente tudo quanto se encontra nele escrito.
  • Seite 63: Características E Dados Técnicos

    • total Stop: dispositivo que pára o funcionamento da hidrolimpadora toda vez que a alavanca da hidropistola é solta. • by-pass: identifica-se como aquele funcionamento especial da hidrolimpadora que se realiza quando, durante a utilização normal, se solta a alavanca da hidropistola. Em tal condição o indicador de pressão sinaliza a ausência de pressão e a água bombeada retorna para a aspiração graças à...
  • Seite 64: Desembalagem

    - Aguardar 10~15 minutos de maneira que a hidrolimpadora esfrie; - Verificar que tenham sido respeitadas as prescrições contidas no parágrafo “vErIfICAçõES E ConEXão , com referência especial à verificação da extensão eventualmente empregada; CoM A lInhA EléCtrICA” - Conectar novamente a tomada eléctrica ao ponto de corrente e repetir o procedimento de partida descrito no parágrafo “funCIonAMEnto”...
  • Seite 65: Instalação

    manutenção não tenha sido cuidadosamente lido. • Placa atenção (27): informa da proibição da utilização da hidrolimpadora para lavar pessoas, animais, aparelhagens eléctricas e a própria hidrolimpadora. AtEnção • Após ter desembalado a hidrolimpadora, verificar que a placa de identificação e as placas de advertência estejam presentes e legíveis. Caso contrário dirigir-se ao revendedor ou a um centro assistência autorizado para a sua troca. • Se durante o uso a placa de identificação ou as placas de advertência vierem a se deteriorar, dirigir-se ao revendedor ou a um centro de assistência autorizado para a sua troca.
  • Seite 66: Funcionamento

    f) Inserir o filtro aspiração água (15) na junção aspiração água (14) e aparafusá-lo na junção de entrada água da hidrolimpadora. 4.2 v erIfICações onexão IdráulICa ADvErtÊnCIA • A alimentação hidráulica deve ser tal a poder garantir uma adequada alimentação de água para a hidrolimpadora, para tanto fazer referência aos valores indicados na tabela dados técnicos.
  • Seite 67 estiverem vestindo indumentos de protecção. • Os jactos de alta pressão podem serem perigosos se usados impropriamente. Não dirigir o jacto contra pessoas, animais, aparelhagens eléctricas sob tensão ou contra a própria hidrolimpadora. • Durante o uso, empunhar firmemente a hidropistola pois, quando se age sobre a alavanca (9), fica-se submetido à força de reacção do jacto de alta pressão. A entidade de tal força de reacção está indicada na tabela dados técnicos (a força de reacção está expressa em N., onde 1N=0,1kg). • Não dirigir o jacto contra si próprio ou outras pessoas para limpar indumentos ou calçados. • Os pneumáticos dos veículos devem ser lavados de uma distância não inferior a 50 cm, para evitar que o jacto de alta pressão os danifique. A primeira manifestação do dano feito em um pneumático é a alteração de sua cor. • Não dirigir o jacto de alta pressão contra materiais que contenham amianto ou outras substâncias danosas para a saúde. • Não usar a hidrolimpadora debaixo de chuva. • Prestar uma atenção especial ao quanto exposto no parágrafo “Verificações e conexão com a rede eléctrica”. • Prestar uma atenção especial ao quanto exposto no parágrafo “Funcionamento com detergente”. • Quando a hidrolimpadora não estiver em função, não deixá-la com a tomada introduzida no ponto de corrente eléctrica e, todavia, desligá-la antes de qualquer intervenção. Mais especificamente sempre posicionar o interruptor geral (1) em posição “0”, tirar a tomada do ponto de corrente, pressionar a alavanca (9) da hidropistola para descarregar a eventual pressão residual e posicionar a trava de segurança (10) na posição de bloqueio (Fig. B): - antes de deixar a hidrolimpadora sem vigilância, mesmo que por breve período de tempo;...
  • Seite 68: Parada E Colocação Em Repouso

    Em particular, nunca aspirar líquidos que contenham solventes, gasolina, diluentes, acetonas e óleo combustível, já que o produto nebulizado é altamente inflamável, explosivo e tóxico. • Ler cuidadosamente as prescrições e advertências indicadas na etiqueta do detergente utilizado. • Conservar os detergentes em um local seguro e inacessível às crianças. • Em caso de contacto com os olhos lavar imediatamente com água e dirigir-se logo a um médico levando consigo a confecção de detergente. • Em caso de ingestão, não induzir o vómito e dirigir-se imediatamente a um médico levando consigo a confecção de detergente. • Durante a operação de enchimento do tanque, prestar atenção para não derramar líquido na hidrolimpadora. Caso isso ocorra, esperar pelo menos 24 horas antes de colocar a mesma em funcionamento, de modo a permitir a completa evaporação do líquido que porventura tenha penetrado no interior do aparelho. Os detergentes recomendados, são biodegradáveis além de 90%. Para as modalidades de emprego do detergente, fazer referência a quanto indicado na tabela e na etiqueta da embalagem de detergente.
  • Seite 69: Limpeza E Manutenção

    ADvErtÊnCIA • A hidrolimpadora teme o gelo. Em ambientes frios, a fim de evitar formação de gelo no interior da hidrolimpadora, é possível, antes de iniciar o procedimento de “Parada”, fazer com que a hidrolimpadora aspire um produto automobilístico anti gelo, após ter consultado um técnico Especializado, já...
  • Seite 70: Sucateamento E Despejo

    8 s uCateamento espejo O sucateamento da hidrolimpadora deve ser executado apenas por pessoal qualificado e em conformidade com a legislação vigente no país na qual foi instalada. Em especial, o símbolo presente na placa de identificação (18), indica que o produto não deve ser despejado junto com o lixo doméstico.
  • Seite 71 Μετάφραση από το πρωτότυπο εγχειρίδιο του χρήστη 1           ,                     ,          . ...
  • Seite 72 1.3.2  •  : ,      ,              .                 ...
  • Seite 73 2.2          : a)                   .          : -     (1)   “0”        , - ...
  • Seite 74     . ,                   ,    ’ . •         ,      .             ,        ,          . 3.1         . A,         .    (18),             . Τα...
  • Seite 75     ,      ,                  . 4     . ,         . 4.1    a)     (11)    (8)     . b)      (26)    (30),     ...
  • Seite 76 5   •         .             .    ,                  .              . •                     . •        : -              ,   ,         , -          , -    .            . •                 ,             ,    ,   .
  • Seite 77 5.1   •       (7). •       (14),   ,              . •     ,     .. •...
  • Seite 78  •           Total Stop  ,       ,       ,        (1)   “0”,       ,     (9)                 (10)    (. B). 6       ,          . 6.1    •      . •               ...
  • Seite 79 7.1          “ ”         .       •   ,   , , ,  .                           .   •...
  • Seite 80 9 ,     •             “ ”.                       ,     .              . (1)   “1”,                ...
  • Seite 81: Všeobecné Informace

    Překlad původního návodu k používání 1 V šeobecné informace Gratulujeme vám, že jste si zakoupili náš výrobek a zároveň bychom vás chtěli upozornit, že byl navržen a vyroben s ohledem na maximální bezpečnost pracovníka, na výkonnost jeho práce a ochranu prostředí. Aby se uchovaly jeho vlastnosti i po uplynutí delší doby, doporučujeme vám pozorně si pročíst tento návod a přesně dodržovat v něm uvedené pokyny. Zvláštní pozornost věnujte čtení takto označených částí: POzOr Obsahují totiž důležité bezpečnostní pokyny pro použití mycího zařízení. Výrobce nezodpovídá za škody způsobené: • nedodržením pokynů uvedených v této příručce • jiným použitím než tím, které je uvedeno v paragrafu “urČené POužití” • použitím, při kterém nebyly dodrženy platné normy týkající se bezpečnosti a prevence pracovních nehod; • nesprávnou instalací; • nedostatečnou údržbou; • změnami a zásahy, které výrobce neautorizoval; • použitím náhradních neoriginálních součástek anebo součástek nevhodných pro tento model mycího zařízení; • opravou, kterou neprovedl specializovaný technik; 1.1 a dresa Výrobce Adresa výrobce mycího zařízení je uvedena na typovém štítku mycího zařízení, který se nachází na stroji, a na ES Prohlášení o shodě, které je uvedeno na konci této jazykové části příručky. 1.2 P oužití...
  • Seite 82: Technické Údaje

    je i kvalifikovaným elektrikářem, což znamená profesionálně zručnou osobu schopnou kontrolovat, instalovat a opravovat elektrická zařízení, a to při dodržování předpisů platných v zemi, ve které bude mycí zařízení používáno. • total stop: zařízení, které zastaví činnost mycího zařízení pokaždé, když se uvolní páka hydropistole. • by-pass: představuje zvláštní pracovní režim vysokotlaké myčky, ke kterému dojde při uvolnění páky hydropistole v průběhu běžného provozu.V takovém stavu manometr signalizuje nedostatek tlaku a čerpaná voda se vrací díky tlakovému ventilu zpět do sacího okruhu. • easy start: zařízení, které ulehčuje spuštění mycího zařízení tak, že sníží tlak v čerpadle při rozběhu motoru. 2 c harakteristika technické údaje PW 160 - PW 160C - IP 1600 PW 170C - IP 1700S ELEKTRICKÉ...
  • Seite 83: Vybalení

    • hlavní vypínač (1) dejte do polohy “0” a odpojte vidlici z elektrické zásuvky; • stiskněte páku (9) hydropistole, aby došlo k uvolnění zbylého tlaku; • vyčkejte 10 ÷ 15 minut, aby mycí zařízení vychladlo; • zkontrolujte, jestli byly dodrženy předpisy uvedené v paragrafu “kOntrOla a naPOjení na elektrickOu , věnujte zvláštní pozornost kontrole prodlužovacího kabelu, pokud jste ho použili; síť” • znovu zapojte elektrickou vidlici do zásuvky a zopakujte postup spuštění popsaný v paragrafu “PrOVOz” POzOr • V případě opakovaného zásahu bezpečnostního zařízení, nepoužívejte v žádném případě mycí zařízení bez toho, aniž by ho zkontroloval Specializovaný Technik. b) Přetlakový/regulační ventil. Je to ventil, který pokud je příslušně nastaven, umožňuje čerpané tekutině vracet se zpět do sání čerpadla a brání nebezpečnému nárůstu tlaku, což může nastat při zavření hydropistole anebo při nastavení hodnot tlaku vyšších než jsou maximální povolené hodnoty. c) bezpečnostní zarážka páky hydropistole. Je to bezpečnostní zarážka (10), kterou je možno pootočením zablokovat páku (9) hydropistole (8) v uzavřené poloze, a tím předejít jejímu náhodnému spuštění (viz také obr. b). 2.3 u rčené Použití POzOr • Mycí zařízení je určené výhradně pro následující použití: - mytí vozidel, přístrojů, budov, zařízení atd. studenou vodou, případně s přidáním prostředků, které určil výrobce;...
  • Seite 84: M Ontáž Příslušenství

    POzOr • Po vybalení mycího zařízení zkontrolujte, jestli se na něm nachází typový štítek a výstražné štítky a jestli jsou čitelné. V opačném případě se obraťte na prodejce nebo na autorizované servisní středisko, které vám je dodá . • Jestli se během používání typový nebo výstražné štítky poškodily, obraťte se na prodejce nebo na autorizované servisní středisko, které vám je dodá. 3.2 s tandardní VýbaVa Ujistěte se, že obal zakoupeného výrobku obsahuje následující součásti: • samotné vysokotlaké čisticí zařízení; • vysokotlakou hadici s rychlospojkou (pouze PW 160 - IP 1600); • navíječ hadice spolu s vysokotlakou hadicí (pouze PW 160C - PW 170C - IP 1700S); • hydropistoli; • nástavec s hubicí; • rotojet (pouze PW 160C - PW 170C - IP 1700S); • pěnotvornou hubici (pouze PW 160 - PW 160C - IP 1600); • návod k použití a údržbě; • sáček s příslušenstvím, který obsahuje: - klíč pro demontáž trysky nástavce s hubicí, - jehlu na čištění trysky, - hadicovou spojku na přívodu vody, - filtr na přívodu vody; • sáček, který obsahuje (pouze PW 160C - PW 170C - IP 1700S); - ovládací kliku k otáčení navíječe hadice (13), - spojovací hadici čisticí zařízení/navíječ hadice (25), - držák příslušenství (26).
  • Seite 85: Provoz

    4.2 k ontrola naPojení VodoVodní síť Výstraha • Přívod vody musí být takový, aby zabezpečil dodávku dostatečného množství vody potřebného pro mycí zařízení. Z tohoto důvodu si prohlédněte hodnoty průtoku uvedené v tabulce technických údajů. V případě pochyb se obraťte na specializovaného technika. • Nepoužívejte pro mycí zařízení vodu s teplotou vyšší jak 50°C/122°F nebo nižší jak 5°C/41°F. • Tlak přívodní vody nesmí být vyšší jak 8 bar/116 psi. • Nespouštějte mycí zařízení se sací výškou vyšší jak 0 m/0 ft. • Nespouštějte mycí zařízení bez dodávky vody. • Nepoužívejte pro mycí zařízení slanou vodu nebo vodu obsahující nečistoty. Pokud by k takovému použití náhodou došlo, co nejdříve spusťte mycí zařízení a nechte ho propláchnout několik minut čistou vodou. POzOr • Co se týká napojení na vodovodní síť, dodržujte pokyny platné v zemi, ve které se bude mycí zařízení instalovat. 4.3 k ontrola naPojení...
  • Seite 86: P Řípravné Úkony

    • Při používání hydropistoli uchopte pevně, neboť při stlačení páky (9) je třeba zadržet zpětnou sílu proudu vody pod vysokým tlakem. Hodnota této síly je uvedena v tabulce technických údajů (zpětná síla je uvedena v N, kde 1 N = 0,1 kg) • Proud vody nesměrujte proti sobě ani jiným osobám, jestli chcete provést případné vyčištění oblečení či obuvi. • Z důvodu ochrany životního prostředí, umývání motoru vozidel nebo zařízení obsahující tlakové rozvody oleje, musí být uskutečněno jen v prostředí vybaveném vhodným odlučovačem oleje. • Pneumatiky vozidel musí být čištěny ze vzdálenosti ne méně než 50 cm/19 in, aby se předešlo jejich možnému poškození proudem pod vysokým tlakem. Prvním náznakem škody způsobené na pneumatice je změna její barvy. • Nesměrujte proud vody pod vysokým tlakem na azbest nebo jiné zdraví škodlivé látky. • Nepoužívejte mycí zařízení v deštivých podmínkách. • Důležitou pozornost věnujte paragrafu “Kontrola a napojení na elektrickou síť”. • Důležitou pozornost věnujte paragrafu “Provoz s čisticím prostředkem”. • Jestli mycí zařízení není v provozu, nenechávejte vidlici v zásuvce a před jakoukoliv operací ji vytáhněte.
  • Seite 87: Vypnutí A Uskladnění Zařízení

    • V případě kontaktu s očima je okamžitě vypláchněte vodou a vyhledejte lékaře, přičemž si vezměte s sebou i obal použitého prostředku. • V případě požití nevyvolávejte zvracení a okamžitě vyhledejte lékaře, přičemž s sebou vezměte i obal použitého prostředku. Doporučené čisticí prostředky jsou biologicky rozložitelné z více než 90%. Ohledně způsobu použití čisticího prostředku konzultujte informace uvedené v tabulce a na štítku na obalu čisticího prostředku. • V případě sání ze zásobníku čisticího zařízení (pouze PW 170C - IP 1700S): - sejměte uzávěr (4) a dbejte přitom, aby nedošlo k vylití kapaliny, naplňte nádrž (maximální kapacita 1,75 l/0,46 US gal) podle pokynů týkajících se dávkování, které jsou na štítku na obalu čisticího prostředku. - nastavte nosnou hlavu trysky umožňující vícečetná nastavení (12) podle schématického znázornění na obr. h-1 a poté aktivujte páku (9) hydropistole; zahájíte tak přisávání čisticího prostředku. - nastavte nosnou hlavu trysky umožňující vícečetná nastavení (12) podle schématického znázornění na obr. h-2 za účelem obnovení vysokotlaké činnosti. • V případě použití pěnotvorné hubice (31) (pouze PW 160 - PW 160C - IP 1600) nasuňte hubici na hydropistoli (8) a zapněte zařízení (sání a směšování budou probíhat automaticky při průchodu vody). 5.4 P řerušení ProVozu total stoP Uvolněním páky (9) hydropistole se mycí zařízení automaticky zastaví.
  • Seite 88: Čištění A Údržba

    těsnění vysokotlakového čerpadla. Jestli se vám ve studeném prostředí nepodařilo podle uvedeného postupu ochránit mycí zařízení, dejte ho před jeho spuštěním do teplého prostředí na dobu, která postačuje na roztátí případného ledu vytvořeného uvnitř zařízení. Nedůsledné respektování těchto jednoduchých předpisů může způsobit vážné poškození mycího zařízení. 7 č ištění údržba POzOr • Všechny operace čištění a údržby musí být uskutečněny až po vykonání operací popsaných v paragrafu “Vypnutí”.
  • Seite 89: Likvidace A Zpracování

    8 l ikVidace zPracoVání Likvidaci mycího zařízení musí provést kvalifikovaný personál, a to v souladu s právními předpisy platnými v zemi, ve které má být nainstalované. Symbol uvedený na typovém štítku (18), určuje, že zařízení nesmí být likvidováno společně s odpadem z domácnosti. O podrobnější informace požádejte místní firmu zabývající se zpracováním odpadu nebo vašeho prodejce. POzOr • Před likvidací mycího zařízení musí být zařízení v nepoužitelném stavu, např. odřízněte napájecí kabel a části, které by mohly být nebezpečné pro děti, kdyby zařízení použily jako hračku. 9 P oruchy Příčiny jejich odstranění POzOr • Před začátkem každého zákroku proveďte operace uvedené v paragrafu “Vypnutí”. V případě, že se vám nepodaří obnovit správnou funkci mycího zařízení s využitím informací uvedených v následující tabulce, poraďte se se Specializovaným Technikem. PORUCHY PŘÍČINY ODSTRANĚNÍ...
  • Seite 90: Všeobecné Informácie

    Preklad pôvodného návodu na použitie 1 V šeobecné informácie Gratulujeme vám, že ste si zakúpili náš výrobok a zároveň by sme vám chceli pripomenúť, že bol navrhnutý a vyrobený s ohľadom na maximálnu bezpečnosť pracovníka, na výkonnosť jeho práce a ochranu prostredia. Aby sa uchovali jeho vlastnosti aj po uplynutí dlhšej doby, odporúčame Vám pozorne prečítať tento návod a presne dodržiavať v ňom uvedené pokyny. Zvláštnu pozornosť venujte pri čítaní takto označených častí: POzOr Obsahujú totiž dôležité bezpečnostné pokyny pre použitie umývacieho zariadenia. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené: • nedodržiavaním pokynov uvedených v tomto návode na použitie • iným použitím ako tým, ktoré je uvedené v časti “POužitie” • použitím, pri ktorom neboli dodržané platné normy týkajúce sa bezpečnosti a prevencie pracovných nehôd; • nesprávnou inštaláciou; • nedostatočnou údržbou; • zmenami a zásahmi, ktoré výrobca neautorizoval; • použitím náhradných neoriginálnych súčiastok alebo súčiastok nevhodných pre tento model umývacieho zariadenia;...
  • Seite 91: Charakteristika A Technické

    zariadenie inštalované/používané. • total stop: režim, ktorý zastaví činnosť umývacieho zariadenia vždy, keď sa uvoľní páka hydropištole. • by-pass: Zvláštna funkcia umývacieho zariadenia, ktorá sa aktivuje keď pri normálnom používaní sa zanechá páka hydropištole. Za tejto podmienky tlakový indikátor ukazuje nedostatok tlaku a natlačená voda sa dostane do nasávania vďaka regulačnému ventilu tlaku. • easy start: zariadenie, ktoré uľahčuje spustenie umývacieho zariadenia tak, že zníži tlak počas prvých momentov uvedenia do činnosti. 2 c harakteristika technické údaje PW 160 - PW 160C - IP 1600 PW 170C - IP 1700S ELEKTRICKÉ...
  • Seite 92: Odbalenie

    • vyčkajte 10÷15 minút, aby umývacie zariadenie vychladlo; • skontrolujte, či boli dodržané predpisy uvedené v časti “kOntrOla a naPOjenie na elektrickú sieť” venujte zvláštnu pozornosť kontrole predlžovačky ak bola použitá; • znovu zapojte elektrickú zástrčku do zásuvky a zopakujte postup spustenia popísaný v časti “ČinnOsť” POzOr • V prípade opakovaného zásahu bezpečnostného zariadenia, nepoužívajte v žiadnom prípade umývacie zariadenie bez toho, aby ho skontroloval Špecializovaný Technik. b) Pretlakový/regulačný ventil. Je to ventil, ktorý po správnom nastavení, umožňuje čerpanej tekutine dostať sa k saciemu hrdlu čerpadla a zabrániť vzniknutiu nebezpečného tlaku, ktorý môže nastať pri zavretí hydropištole alebo pri nastavení hodnôt tlaku, ktoré sú vyššie ako sú maximálne povolené hodnoty. c) blokujúce zariadenie páky hydropištole. Je bezpečnostná zarážka (10), ktorej stlačením je možné zablokovať páku (9) hydropištole (8) v uzavretej polohe, čím sa predíde náhodnému spusteniu (viď tiež obr. b). 2.3 P oužitie POzOr • Umývacie zariadenie je určené výlučne na nasledovné použitie: - umývanie vozidiel, prístrojov, budov, zariadení atď. studenou vodou, prípadne s pridaním prostriedkov, ktoré určil výrobca; - prisávanie prostriedku, ktorý určí výrobca; - odstránenie kameňa a usadenín v trubiciach pomocou príslušných doplnkov, ktoré určil výrobca - hydropieskovanie predmetov pomocou príslušných doplnkov, ktoré určil výrobca. • Pre automobilové motory a stroje s tlakovým olejovým okruhom je možné použiť umývacie zariadenie iba v priestoroch s vybavením na odlučovanie oleja z odpadovej vody.
  • Seite 93: Inštalácia

    čitateľné. V opačnom prípade sa obráťte na predajcu alebo na oprávnené servisné stredisko, ktoré vám ich dodá. • Ak sa počas používania typový alebo výstražné štítky poškodili, obráťte sa na predajcu alebo na oprávnené servisné stredisko, ktoré vám ich dodá. 3.2 š tandardná VýbaVa Uistite sa, že balenie zakúpeného výrobku obsahuje nasledujúce časti: • samotné vysokotlakové čistiace zariadenie; • vysokotlakovú prítokovú hadicu s rýchlospojkou (len PW 160 - IP 1600); • navíjač hadice spolu s vysokotlakovou prítokovou hadicou (len PW 160C - PW 170C - IP 1700S); • hydropištoľ; • rúrku s hubicou; • rotojet (len PW 160C - PW 170C - IP 1700S); • penotvornú hubicu (len PW 160 - PW 160C - IP 1600); • návod na použitie a údržbu; • vrecko s príslušenstvom, ktorý obsahuje: - kľúč pre demontáž trysky rúrky s hubicou, - ihlu na čistenie trysky, - hadicovú saciu spojku na vodu, - sací filter na vodu; • vrecko, ktoré obsahuje (len PW 160C - PW 170C - IP 1700S); - otočný ovládač a páku navíjača hadice (13), - spojovaciu hadicu pre čistiace zariadenie/navíjač hadice (25), - držiak príslušenstva (26).
  • Seite 94: Činnosť

    V prípade pochybností sa obráťte na špecializovaného technika. • Nepoužívajte pre umývacie zariadenie vodu s teplotou vyššou ako 50°C/122°F alebo nižšou ako 5°C/41°F. • Tlak prívodnej vody nesmie byť vyšší ako 8 bar/116 psi. • Nespúšťajte umývacie zariadenie so sacou výškou vyššou ako 0 m/0 ft. • Nespúšťajte umývacie zariadenie bez prísunu vody. • Nepoužívajte pre umývacie zariadenie slanú vodu alebo vodu obsahujúcu nečistoty. Ak by k takému použitiu náhodou prišlo, spustite umývacie zariadenie a nechajte ho prepláchnuť niekoľko minút čistou vodou. POzOr • Čo sa týka napojenia na vodovodnú sieť, dodržiavajte pokyny platné v krajine, v ktorej sa bude umývacie zariadenie inštalovať. 4.3 k ontrola naPojenie elektrickú sieť POzOr • Dajte skontrolovať Špecializovanému Technikovi či prísun prúdu v elektrickom zariadení zodpovedá údajom uvedeným na typovom štítku (18) nachádzajúcom sa na umývacom zariadení. Zvláštnu pozornosť venujte sieťovému napätiu, ktoré sa nesmie odlišovať od napätia uvedeného na štítku ± 5%. • Napojenie na elektrickú sieť musí vykonať Kvalifikovaný Elektrikár, v súlade s normou IEC 60364-1 alebo podobnými normami platnými v krajine, kde sa bude umývacie zariadenie používať. Elektrická zásuvka, na ktorú...
  • Seite 95: P Rípravné Úkony

    • Z dôvodu ochrany životného prostredia, umývanie motorov vozidiel alebo zariadení obsahujúcich tlakové rozvody oleja, musí byť uskutočnené len v prostredí vybavenom vhodným odlučovačom oleja. • Pneumatiky vozidiel musia byť umyté zo vzdialenosti nie menej ako 50 cm/19 in, aby sa predišlo ich možnému poškodeniu prúdu pod vysokým tlakom. Prvým náznakom škody spôsobenej na pneumatike je zmena jej farby. • Nesmerujte prúd vody pod vysokým tlakom na azbest alebo iné zdraviu škodlivé látky. • Nepoužívajte umývacie zariadenie za daždivých podmienok. • Dôležitú pozornosť venujte časti “Kontrola a napojenie na elektrickú sieť”. • Dôležitú pozornosť venujte časti “Používanie s umývacím prostriedkom”. • Ak umývacie zariadenie nie je v činnosti, nenechávajte zástrčku v zásuvke a pred akoukoľvek činnosťou ju vytiahnite. Presnejšie povedané dajte hlavný vypínač (1) do polohy “0”, odpojte zástrčku z elektrickej zásuvky, stlačte páku (9) hydropištole, aby sa uvoľnil prípadný zvyšný tlak a dajte do blokovacej polohy bezpečnostnú...
  • Seite 96: Zastavenie A Uskladnenie Zariadenia

    Ohľadne spôsobu použitia čistiaceho prostriedku si preštudujte informácie uvedené v tabuľke a na štítku čistiaceho prostriedku. • V prípade nasávania zo zásobníku čistiaceho zariadenia (len PW 170C - IP 1700S): - snímte uzáver (4) a dbajte pritom, aby nedošlo k vyliatiu kvapaliny, naplňte nádrž (maximálna kapacita 1,75 l/0,46 US gal) podľa pokynov týkajúcich sa dávkovania, uvedených na štítku čistiaceho prostriedku. - nastavte nastaviteľnú nosnú hlavu trysky (12) podľa schematického znázornenia na obr. h-1 a potom stlačte páku (9) hydropištole a začnite vypúšťať čistiaci prostriedok. - nastavte nastaviteľnú nosnú hlavu trysky (12) podľa schematického znázornenia na obr. h-2, aby sa opätovne nastavila do stavu pre vysokotlakové čistenie. • V prípade použitia penotvornej hubice (31) (len PW 160 - PW 160C - IP 1600), ju nasuňte na hydropištoľ (8) a zapnite zariadenie (nasávanie a miešanie budú prebiehať automaticky pri pretekaní vody). 5.4 P rerušenie činnosti total stoP Uvoľnením páky (9) hydropištole sa umývacie zariadenie automaticky zastaví. Umývacie zariadenie začne opäť pravidelne fungovať po následnom stlačení páky hydropištole. POzOr • Nezabudnite, že ak je umývacie zariadenie v režime Total Stop, je úplne funkčné, t. j. predtým ako ho necháte bez dozoru, aj keď len na krátku dobu, dajte hlavný vypínač...
  • Seite 97: Čistenie A Údržba

    Nedôsledné rešpektovanie týchto jednoduchých predpisov môže spôsobiť vážne poškodenie umývacieho zariadenia. 7 č istenie údržba POzOr • Všetky zásahy do čistenia a údržby musia byť uskutočnené len po vykonaní operácií popísaných v časti “Zastavenie”. Hlavne vám pripomíname, aby ste vždy odpojili zástrčku z elektrickej siete. • Aby bola zaručená bezpečnosť umývacieho zariadenia používajte len originálne náhradné súčiastky, ktoré dodal výrobca alebo súčiastky, ktoré výrobca odporučil.
  • Seite 98: Poruchy, Príčiny A Ich Odstránenie

    Symbol uvedený na typovom štítku (18), určuje, že zariadenie nesmie byť spracované spolu s odpadom v domácnosti. O podrobnejšie informácie požiadajte miestnu službu spracovania odpadu alebo vášho predajcu. POzOr • Pred zneškodnením umývacieho zariadenia musí byť zariadenie v nepoužiteľnom stave, napr. odrežte napájací kábel a časti, ktoré by mohli byť nebezpečné pre deti, ak by zariadenie použili ako hračku mohlo by to mať nepredvídané následky.
  • Seite 99: Informacje Ogólne

    Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi 1 informacje oGÓlne Gratulując dokonania wyboru naszego produktu pragniemy przypomnieć, że został on pomyślany i wykonany z zachowaniem najwyższej uwagi dla bezpieczeństwa operatora, skuteczności jego pracy oraz ochrony środowiska. W celu zachowania tych charakterystyk przez długi czas zalecamy uważną lekturę niniejszego podręcznika i zapraszamy do skrupulatnego przestrzegania jego zawartości. Szczególna uwagę zachować podczas lektury fragmentów tekstu oznaczonego symbolem: uWaGa Ponieważ zawierają one ważne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa podczas użytkowania myjki, Konstruktor nie może ponosić odpowiedzialności za szkody wynikające z: • Nieprzestrzegania zawartości niniejszego podręcznika; • Zastosowania myjki wodnej różnego niż wskazane w rozdziale „Przeznaczenie zastOsOWania” • Zastosowania sprzeczne z obowiązującymi unormowaniami w zakresie bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom przy pracy; • Niepoprawna instalacja; • Zaniedbania w planowanej konserwacji;...
  • Seite 100: Charekterystyki I Dane Techniczne

    części elektrycznych powinny być dokonywane przez technika specjalistę, który powinien być jednocześnie wykwalifikowanym elektrykiem, co oznacza, osobę zawodowo przygotowaną i przeszkoloną do kontrolowania, instalowania i naprawy urządzeń elektrycznych zgodnie z „zasadami sztuki” oraz zgodnie z obowiązującymi normami krajowymi państwa, w którym myjka wodna jest zainstalowania. • total stop: urządzenie zatrzymujące pracę myjki wodnej za każdym razem, gdy zwalnia się nacisk na dźwignię pistoletu. • by pass: w ten sposób określa się szczególny tryb pracy myjki wodnej, jaki ma miejsce, kiedy podczas normalnego użytkowania zwalnia się dźwignie pistoletu wodnego. W takiej sytuacji wskaźnik ciśnienia sygnalizuje brak ciśnienia i pompowana woda powraca do zasysania dzięki zaworowi regulacji ciśnienia. • easy start: urządzenie ułatwiające uruchamianie myjki wodnej poprzez zmniejszenie ciśnienia w pierwszych chwilach jej pracy.
  • Seite 101: Odpakowywanie

    • Wdusić dźwignię (9) pistoletu wodnego w celu uwolnienia ewentualnego ciśnienia resztkowego; • Odczekać 10 ÷ 15 minut aby myjka wodna ochłodziła się; • Sprawdzić, czy zastosowano się do zaleceń zawartych w paragrafie „sPraWdzenia i POdŁĄczenia dO sieci , ze szczególnym uwzględnieniem sprawdzenia ewentualnie zastosowanego przedłużacza; elektrycznej” • Ponownie podłączyć wtyczkę do gniazdka i powtórzyć procedurę uruchomienia opisaną w paragrafie „funkcjOnOWanie” uWaGa • W przypadku ponownego zadziałania urządzenia zabezpieczającego absolutnie nie używać myjki wodnej bez uprzedniego sprawdzenia jej przez technika specjalistę b) zawór ograniczający/regulacyjny ciśnienia. Jest to zawór, wyregulowany odpowiednio, który umożliwia pompowanemu płynowi powrót do zasysania przez pompę zapobiegając powstawaniu niebezpiecznych wzrostów ciśnienia, w sytuacji gdy zamyka się pistolet wodny lub próbuje się ustawić wartości ciśnienia przekraczające maksymalnie dopuszczalne.
  • Seite 102: Akcesoria Opcjonalne

    użytkowania myjki wodnej, a ich znaczenie wyjaśniono poniżej. • Tabliczka ostrzegawcza (29): informuje o zakazie stosowania myjki wodnej o ile przedtem nie przeczytano uważnie podręcznika użytkowania i konserwacji. • Tabliczka informacyjna (27): informuje o zakazie stosowania myjki wodnej do mycia osób, zwierząt aparatury elektrycznej oraz samej myjki wodnej. uWaGa • Po odpakowaniu myjki wodnej sprawdzić, czy tabliczka identyfikacyjna oraz tabliczki ostrzegawcze są czytelne i na swoich miejscach. W przeciwnym przypadku zwrócić się do odsprzedawcy lub do centrum obsługi technicznej celu ich przywrócenia. • Jeśli podczas użytkowania tabliczka identyfikacyjna lub tabliczki ostrzegawcze zniszczą się należy zwrócić się do odsprzedawcy lub do centrum obsługi technicznej celu ich przywrócenia. 3.2 WyPosaŻenie standartoWe Upewnić się, czy w opakowaniu nabytego produktu zawarte są następujące elementy • Myjka wodna wysokociśnieniowa • przewód wysokociśnieniowy podawania z szybkozłączka (tylko PW 160 - IP I600) • bęben na przewód wysokociśnieniowy wraz z przewodem wysokociśnieniowym (tylko PW 160C - PW 170C - IP I700S) • Pistolet wodny • Przewód lancy • Przewód lancy z dyszą obrotową (tylko PW 160C - PW 170C - IP I700S) • Lanca pianotwórcza (tylko PW 160 - PW 160C - IP I600) • podręcznik użytkowania i konserwacji; • koperta na akcesoria zawierająca: - klucz do demontażu dyszy z przewodu lancy - igła do czyszczenia dyszy - szybkozłączka wejścia zasysania wody - filtr zasysania wody • koperta zawierająca (tylko PW 160C - PW 170C - IP I700S): - pokrętło i dźwignię zwijania przewodu (13);...
  • Seite 103: Funkcjonowanie

    docisnąć (tylko PW 160 - IP I600). e) Przykręcić końcówkę przewodu wysokiego ciśnienia (7) (strona bez szybkozłączki w PW 160 - IP I600) na gwint pistoletu wodnego (8) i docisnąć mocno przy pomocy kluczy stałych 17 mm (nie na wyposażeniu). f) Założyć filtr dopływu wody (15), założyć na króciec zasysania wody (14) i przykręcić do króćca dopływu wody do myjki wodnej. 4.2 sPraWdzenia i PodŁĄczenie do sieci WodociĄGoWej OstrzeŻenie • Zasilanie wodociągowe powinno być w stanie zagwarantować odpowiedni przepływ wody na potrzeby myjki wodnej, w tym zakresie zapoznać się z wartościami podanymi w tabeli danych technicznych. W przypadku wątpliwości zwrócić się do technika specjalisty. • Nie zasilać myjki wodnej przy pomocy wody o temperaturze przekraczającej 50 °C/122 °F lub niższej niż 5 °C / 41 °F. • Ciśnienie wody zasilającej nie powinno być wyższe niż 8 bar / 116 psi. • Nie uruchamiać myjki wodnej przy głębokości zalania przekraczającej 0 m / 0 ft. • Nie uruchamiać myjki wodnej bez zasilania z sieci wodociągowej. • Nie zasilać myjki wodnej wodą słoną lub zawierającą zanieczyszczenia. Gdyby zaistniała taka sytuacja, pozostawić pracującą przez kilka minut myjkę wodną zasilana czystą wodą. uWaGa • Przestrzegać zaleceń dotyczących podłączenia do sieci wodociągowej obowiązujących w kraju, w którym myjka wodna jest instalowana. 4.3 sPraWdzenia i PodŁĄczenie do sieci elektrycznej uWaGa • Zlecić sprawdzenie technikowi specjaliście, czy zasilanie instalacji elektrycznej jest zgodne z danymi podanymi na tabliczce znamionowej (18) umieszczonej na myjce wodnej. W szczególności napięcie zasilania nie powinno różnić się od podanego na tabliczce znamionowej bardziej niż ± 5%. • Podłączenie do sieci elektrycznej powinno być zlecone wykwalifikowanemu elektrykowi, zgodnie z zaleceniami normy IEC 60364-1 lub ich odpowiednikami obowiązującymi w kraju, w którym myjka wodna będzie stosowana. Zwłaszcza gniazdko elektryczne, do którego podłączona będzie myjka wodna powinno być wyposażone w przewód uziemienia, odpowiedni bezpiecznik (jego wartość podana jest na tabliczce znamionowej oraz w tabeli danych technicznych) oraz powinno być chronione wyłącznikiem magnetotermicznym różnicowym o czułości nie przekraczającej 30 mA.
  • Seite 104 • Wykonać czynności opisane w paragrafie „Zatrzymanie” przed przestawieniem myjki wodnej. • Przed uruchomieniem myjki wodnej nałożyć odzież gwarantującą odpowiednią ochronę przed błędną manipulacją strumieniem wody pod ciśnieniem. Nie stosować myjki wodnej w pobliżu osób, jeśli nie maja one na sobie odzieży ochronnej. • Strumienie wody pod wysokim ciśnieniem mogą być niebezpieczne, jeśli zostaną niewłaściwie użyte. Nie kierować strumienia wody w stronę osób, zwierząt, aparatury elektrycznej pod napięciem, ani samej myjki wodnej. • Podczas użytkowania mocno trzymać pistolet wodny, gdyż podczas posługiwania się dźwignią (9) jest się poddanym sile odrzutu strumienia wody pod wysokim ciśnieniem. Wielkość tej siły odrzutu podana jest w tabeli danych technicznych (siła odrzutu wyrażona jest w N, gdzie 1 N = 0,1 kG). • Nie kierować strumienia wody w stronę siebie lub innych osób w celu zmycia odzieży lub obuwia. • Opony pojazdów samochodowych powinny być zmywane z odległości nie mniejszej niż 50 cm w celu zapobieżenia uszkodzenia ich przez strumień wody. Pierwszą oznaką uszkodzenia spowodowanego w oponie jest zmiana jej ubarwienia. • Nie kierować strumienia wody w stronę materiałów zawierających azbest lub inne substancje szkodliwe dla zdrowia. • Nie użytkować myjki wodnej na deszczu. • Zwracać szczególną uwagę na zachowanie wskazówek zawartych w paragrafie „Sprawdzenia i podłączenie do sieci elektrycznej”.
  • Seite 105: 6 Zatrzymanie I Przestawienie W Spoczynek

    Stosowanie innych detergentów lub środków chemicznych może mieć negatywny wpływ na bezpieczeństwo myjki wodnej. W szczególności należy wystrzegać się zasysania płynów zawierających rozpuszczalniki, benzynę, aceton i oleje palne, gdyż produkty te po rozpyleniu stają się wyjątkowo łatwopalne, wybuchowe i toksyczne. • Uważnie przeczytać zalecenia i ostrzeżenia podane na etykiecie stosowanego detergnetu. • Detergenty przechowywać w miejscu bezpiecznym i niedostępnym dla dzieci, • W przypadku kontaktu z oczami przemyć je natychmiast woda i zgłosić się niezwłocznie do lekarza zabierając ze sobą opakowanie detergentu • W przypadku połknięcia nie doprowadzać do torsji i zgłosić się niezwłocznie do lekarza zabierając ze sobą opakowanie detergentu • Podczas czynności napełniania zbiornika detergentem zwracać uwagę, aby nie wylewać płyny na myjkę wodną. Gdyby coś takiego nastąpiło, odczekać przynajmniej 24 godziny przed ponownym uruchomieniem myjki wodnej Gdyby coś takiego nastąpiło, odczekać przynajmniej 24 godziny przed ponownym uruchomieniem myjki wodnej, aby umożliwić odparowanie płynu, który ewentualnie mógłby przedostać się do wnętrza urządzenia. Zalecane detergenty ulegają biodegradacji powyżej 90% W zakresie zasad stosowania detergentu zapoznać się z zawartością tabeli oraz etykiety na opakowaniu detergentu • W przypadku zasysania ze zbiornika myjki wodnej (tylko PW 170C - IP I700S) - Odkręcić korek (4) i zwracając uwagę, aby nie przelać płynu, napełnić zbiornik (pojemność maksymalna 1,75 l/0,46 US gal) postępując według zaleceń dotyczących dozowania podanych na etykiecie opakowania detergentu.
  • Seite 106: Czyszczenie I Konserwacja

    OstrzeŻenie • Myjka wodna nie lubi mrozów. W pomieszczeniach nieogrzewanych w celu uniknięcia tworzenia się lodu wewnątrz myjki wodnej możliwe jest przed przystąpieniem do procedury „Zatrzymania” zassać do myjki samochodowy płyn przeciwzamarzający po uprzedniej konsultacji z technikiem specjalistą, gdyż wpompowany płyn mógłby uszkodzić uszczelki pompy wysokiego ciśnienia. W pomieszczeniach nieogrzewanych jeśli nie jest możliwe zabezpieczenie myjki wodnej w sposób opisany poprzednio, przed jej ponownym uruchomieniem neleży przestawić ją do pomieszczenia ciepłego w celu stopienia ewentualnego lodu utworzonego w jej wnętrzu. Niezastosowanie się do tych prostych zaleceń może doprowadzić do poważnych uszkodzeń myjki wodnej. 7 czyszczenie i konserWacja uWaGa • Każda czynność czyszczenia i konserwacyjna powinna być wykonywana jedynie po wykonaniu czynności opisanych w paragrafie „Zatrzymanie”. Przede wszystkim pamiętać należy o tym, by zawsze odłączać zasilanie elektryczne. • W celu zapewnienia bezpieczeństwa myjki wodnej stosować jedynie oryginalne części zamienne dostarczane przez Konstruktora lub przez niego zatwierdzone.
  • Seite 107: Złomowanie I Utylizacja

    8 zŁomoWanie i utylizacja Złomowanie elementów myjki wodnej powinno być dokonywane jedynie przez wykwalifikowany personel i zgodnie z obowiązującymi unormowaniami w kraju, w którym myjka wodna została zainstalowana. W szczegůlności symbol znajdujący się na tabliczce identyfikacyjnej (18) wskazuje, że produkt nie powinny być utylizowany łącznie z odpadami komunalnymi. Dla uzyskania dodatkowych informacji należy zwracać się do lokalnych służb oczyszczania lub do swego sprzedawcy. uWaGa • Przed dokonaniem złomowania myjki wodnej należy uczynić ją nieużywalną, na przykład odcinając kabel zasilający i unieszkodliwiając te jej części, które mogłyby stanowić zagrożenie dla dzieci posługujących się myjka wodna dla zabawy. 9 niedoGodnoŚci, Przyczyny, Środki naPraWcze uWaGa • Przed przystąpieniem do którejkolwiek z interwencji wykonać czynności opisane w paragrafie „Zatrzymanie”. Jeśli nie udałoby się przywrócić poprawnego funkcjonowania myjki wodnej za pomocą informacji zawartych w poniższej tabeli, należy się zwrócić do technika specjalisty. NIEDOGODNOŚCI PRZYCZYNY ŚRODKI NAPRAWCZE Po ustawieniu wyłącznika (1) w Zadziałało urządzenie zabezpieczające Przywrócić...
  • Seite 108: Obt Cdtltybz

    Перевод оригинального руководства пользователя obt Cdtltybz < Dshf;fz ghbpyfntkmyjcnm pf ds,jh ublhjjxbcnbntkz yfituj ghjbpdjlcndf> gjpdjkbv yfghvybnm> xnj lfyyjt ecnhjqcndj jxbcnrb cghjtrnbhjdfyj b bpujnjdktyj d hfcxtnt yf vfrcbvfkmye/ nt[ybxtcre/ ,tpjgfcyjcnm nhelf j,ce;bdf.otuj gthcjyfkf> yf vfrcbvfkmye/ 'aatrnbdyjcnm nt[ybxtcrjq 'rcgkefnfwbb b gjkyjt cjjndtncndbt ghbywbgfv j[hfys jrhe;f/otq chtls. C wtkm/ gjcnjzyyjuj gjlth;fybz [fhfrnthbcnbr ecnhjqcndf yf yflkt;fotv ehjdyt>...
  • Seite 109: Fhfrnthbcnbrb B Nt

    eoth,f j,cke;bdf/otve gthcjyfke d ckexft ytcj,k/ltybz ghbdjlbvs[ erfpfybq b ghtlegh;ltybq. Eckjdyjt j,pyfxtybt% GHTLEGHT:LTYBT rjnjhsv jnvtxtys jghtltktyyst xfcnb yfcnjzotuj Herjdjlcndf erfpsdftn yf djpvj;yjcnm ghbxbytybz eoth,f ublhjjxbcnbntk/d ckexft ytcj,k/ltybz ghbdjlbvs[ erfpfybq b ghtlegh;ltybq. 1.4.2 Jghtltktybz ¤ Nt[ybxtcrbq cgtwbfkbcn% j,sxyj bp wtynhf nt[ybxtcrjuj j,cke;bdfybz> bvt/obq cgtwbfkmye/ gjlujnjdre b ljgecr r htvjynysv hf,jnfv b dytjxthtlysv hf,jnfv gj nt[j,cke;bdfyb/ ublhjjxbcnbntkz.
  • Seite 110: Hfcgfrjdrf

    2.2 pfobnyst Ecnhjqcndf Ublhjjxbcnbntkm jcyfoty cktle/obvb yb;tgthtxbcktyys[ pfobnysvb ecnhjqcndfvb% f@ Ecnhjqcndj fvgthvtnhbxtcrjq pfobns "nj pfobnyjt ecnhjqcndj jnrj.xftn b jcnfyfdkbdftn hf,jne ublhjjxbcnbntkz d ckexft bp,snjxyjuj gjukjotybz 'ktrnhj'ythubb. D nfrjv ckexft dsgjkybnm cktle/obt jgthfwbb% ¤ gjdthyenm ukfdysq dsrk/xfntkm !1@ d gjpbwb/ “0” b dsnfobnm dbkre 'ktrnhjrf,tkz bp hjptnrb& ¤...
  • Seite 111 ckexft djpybryjdtybz cjvytybq yb d rjtv ckexft yt gjkmpjdfnmcz ublhjjxbcnbntktv> yj j,hfnbnmcz pf gjvjom/ d Cgtwbfkbpbhjdfyysq Wtynh nt[j,cke;bdfybz lkz ytj,[jlbvjq ghjdthrb. 3.1 Nf kbxrf c J obvb Gfcgjhnysvb Lfyysvb b Nf kbxrb c < < < Ghtleght;lf/obvb pyfrfvb Ccskfnmcz yf Hbc. F d yfxfkt herjdjlcndf gj 'rcgkefnfwbb b nt[j,cke;bdfyb/. Bltynbabrfwbjyyfz nf,kbxrf !18@ ghbdjlbn cthbqysq yjvth b jcyjdyst nt[ybxtcrbt [fhfrnthbcnbrb ublhjjxbcnbntkz. Nf,kbxrf ghtleght;ltybz erfpsdftn yf djpvj;yjcnm ghbxbytybz eoth,f j,cke;bdf/otve gthcjyfke d ckexft ytcj,k/ltybz ghbdjlbvs[ erfpfybq gj 'rcgkefnfwbb ublhjjxbcnbntkz.
  • Seite 112: Ecnfyjdrf

    4 Ecnfyjdrf Ccskfnmcz yf Hbc. F d yfxfkt Herjdjlcndf gj 'rcgkefnfwbb b nt[ybxtcrjve j,cke;bdfyb. 4.1 Ecnfyjdrf Ljgjkybntkmyjuj J jheljdfybz < ¤ Dcnfdbnm ublhjvjybnjh !11@ d ublhjgbcnjktn !8@ b pfdbynbnm tuj lj rjywf. ¤ Cvjynbhjdfnm lth;fntkm dcgjvjufntkmys[ ecnhjqcnd !26@ yf herjznrt !30@> cvjynbhjdfnm hexre b hsxfu !13@ yfvfnsdfntkz !6@ !njkmrj PW 160C - PW 170C - IP 1700S@.
  • Seite 113 - tckb 'ktrnhjrf,tkm bkb lheubt df;yst rjvgjytyns vfibys> nfrbt rfr nhe,f dscjrjuj lfdktybz> ecnhjqcndf nt[ybxtcrjq pfobns> ublhjgbcnjktn bkb ublhjvjybnjh yf[jlzncz d ytbcghfdyjv cjcnjzybb. - tckb ublhjjxbcnbntkm jghjrbyekcz bkb gjldthucz nz;tksv vt[fybxtcrbv elfhfv - tckb jnvtxf/ncz entxrb djls. D erfpfyys[ ckexfz[ cktletn ghjdtcnb nt[ybxtcre/ ghjdthre ublhjjxbcnbntkz> j,hfnbdibcm r eckeufv Cgtwbfkmyj Gjlujnjdktyyjuj cgtwbfkbcnf. ¤ Htrjvtyletncz ghbyznm ljgjkybntkmyst vths ghtljcnjhj;yjcnb ghb bcgjkmpjdfybb ublhjjxbcnbntkz d eckjdbz ult ghbcencnde/n nhfycgjhnyst chtlcndf> rjnjhst gthtldbufzcm vjuen gjdhtlbnm bkb ghblfdbnm 'ktrnhjrf,tkm> nhe,e dscjrjuj lfdktybz> ublhjgbcnjktn b n.l ¤ Dj dhtvz 'rcgkefnfwbb ublhjjxbcnbntkz ytj,[jlbvj lth;fnm tt gjl gjcnjzyysv rjynhjktv b yb d rjtv ckexft yt ljgecrfnm> xnj,s r ytt ghb,kb;fkbcm ltnb. D xfcnyjcnb> ytj,[jlbvj ,snm ghtltkmyj...
  • Seite 114: Jcnfyjdrf B Dsdtltybt Bp "Rcgkefnfwbb

    ¤ E,tlbnmcz d njv> xnj ukfdysq dsrk/xfntkm !1@ d gjpbwbb “0” b dcnfdbnm dbkre d hjptnre. ¤ Gjdthyenm ukfdysq dsrk/xfntkm !1@ d gjpbwb/ “1”. ¤ Yf;fnm hsxfu !9@ ublhjgbcnjktnf b gjlj;lfnm dsgecr ytghthsdyjq cnheb djls. ¤ Gjdthyenm ukfdysq dsrk/xfntkm !1@ d gjpbwb/ “0” b gjlcjtlbybnm nhe,e !11@ r ublhjgbcnjktne !8@. 5.2 Cnfylfhnyfz "rcgkefnfwbz !gjl dscjrbv lfdktybtv@ ¤...
  • Seite 115: Jxbcnrf B Nt

    ¤ Ckbnm gjkyjcnm/ djle bp ublhjjxbcnbntkz> gjlth;fd ytcrjkmrj ctreyl yf;fnsv hsxfu !9@ ublhjgbcnjktnf. ¤ Gjdthyenm ukfdysq dsrk/xfntkm !1@ d gjpbwb/ “0”. ¤ Dsnfobnm dbkre bp hjptnrb. ¤ Elfkbnm djpvj;yjt jcnfnjxyjt lfdktybt d nhe,t dscjrjuj ldktybz !7@> gjlth;fd ytcrjkmrj ctreyl yf;fnsv hsxfu !9@ ublhjgbcnjktnf. ¤...
  • Seite 116: Ltvjynf; B Enbkbpfwbz

    GHTLEGHT:LTYBT ¤ Dj dhtvz 'rcgkefnfwbb ublhjjxbcnbntkm yt ljk;ty hf,jnfnm ckbirjv ievyj b gjl ybv yt ljk;ys j,yfhe;bdfnmcz entxrb djls bkb vfckf. Ghb ytj,[jlbvjcnb j,hfnbnmcz d Wtynh nt[ybxtcrjq gjvjob. 7.2 Dytjxthtlyjt Nt[j cke;bdfybt < DYBVFYBT ¤ Njkmrj Cgtwbfkbcn gj nt[j,cke;bdfyb/ ljk;ty dsgjkybnm jgthfwbb gj dytjxthtlyjve nt[h,cke;bdfyb/.
  • Seite 117: Ytbcghfdyjcnb> Ghbxbys Bcgjcj S Ecnhfytybz

    9 Ytbcghfdyjcnb> Ghbxbys b Cgjcj s Ecnhfytybz < DYBVFYBT ¤ Ght;lt xtv ghbcnegbnm r k/,jq hf,jnt. ytj,[jlbvj pfdthibnm dct ytj,[jlbvst ltqcndbz jgbcfyyst d hfpltkt “Ghtrhfotybt 'rcgkefnfwbb ublhjjxbcnbntkz”. D ckexft tckb> gjckt htvjynf> jceotcndktyyjuj cjukfcyj htrjvtylfwbzv nf,kbws> ublhjjxbcnbntkm ghjljk;ftn hf,jnfnm yt yflt;yj> ytj,[jlbvj j,hfnbnmcz d Wtynh nt[ybxtcrjq gjvjob. YTBCGHFDYJCNB GHBxBYs CGJCJ<s ECNHFYTYBz Gjdthyed ukfdysq dsrk/xfntkm !1@ Chf,jnfkjcz pfobnyjt ecnhjqcndj Djccnfyjdbnm pfobnyjt ecnhjqcndj.
  • Seite 118: Általános Információk

    Az eredeti használati utasítás fordítása 1 Á ltalÁnos informÁciók Gratulálunk, hogy a termékünket választotta és ezzel egyetemben szeretnénk emlékeztetni, hogy ezt a terméket úgy találták ki és alkották meg, hogy közben maximális figyelmet szenteltek a kezelője biztonságának, munkája hatékonyságának és a környezet védelemnek. Azért, hogy e tulajdonságait a termék hosszútávon megőrizze, kérjük, figyelmesen olvassa el a használati és karbantartási útmutatót és kérjük, tartsa magát szigorúan az ebben leírtakhoz.
  • Seite 119: Technikai Adatok És Jellemzők

    az átvizsgálás, üzembe helyezés és az elektromos alkatrészek javításának - az adott ország érvényes normáival összhangban való szabályszerű elvégzésére • total stop: kapcsoló, mely leállítja a gép működését minden alkalommal, amikor felengedi a szórópisztoly karját. • by-pass: ez a különleges működési forma akkor valósul meg, ha normál működtetés közben elengedi a szórópisztoly- kart. Ez esetben a nyomásjelző nyomáshiányt jelez és a pumpált víz beszívásra kerül, a nyomásszabályzó szelepnek köszönhetően. • easy start: kapcsoló, mely felgyorsítja a magasnyomású mosó indulását, csökkentve a működésbe lépés első pillanataiban a nyomást. 2 t echnikai adatok és...
  • Seite 120: Kicsomagolás

    a, hőkioldó Ez a biztonsági berendezés leállítja a magasnyomású mosó működését, amennyiben az elektromotor túlmelegedne. A következőképpen járjon el: - fordítsa a főkapcsolót (1) „0” állásba és húzza ki a hálózati dugót. - nyomja meg a magasnyomású pisztolykart (9), ezáltal nyomásmentesíti a berendezést; - várjon 10-15 percet, míg a magasnyomású mosó le nem hűl; - győződjön meg róla, hogy az „ellenőrzés és csatlakOzás az elektrOmOs hálÓzathOz” című fejezetben leírtakat figyelembe vette, különös tekintettel az esetlegesen megtört hálózati zsinórra; - csatlakoztassa a berendezést ismét az elektromos hálózathoz és ismételje meg az indítási folyamatot a „Üzemeltetés” című fejezetben leírtak alapján; fiGyelem • abban az esetben ha ezen biztonsági berendezés ismételten működésbe lépne, semmiképpen ne használja többet a magasnyomású mosót, mielőtt azt egy szakember meg nem vizsgálta.
  • Seite 121: Üzembe Helyezés

    A figyelmeztető táblák (29,27) esetleges fennálló veszélyekre hívják fel a figyelmet, melyek a berendezés használatakor fennállhatnak, jelentésüket a következőben írjuk le: Tilos használni a berendezést jelen útmutató alapos átolvasás nélkül; tilos emberek, állatok, elektromos készülékek és magának a magasnyomású mosónak tisztítására használni a berendezést. fiGyelem • Miután kicsomagolta a berendezést, győződjön meg arról, hogy a fent leírt azonosító táblák a helyükön vannak és olvashatóak. Ellenkező esetben kérem forduljon a viszonteladóhoz, illetve a szakszervizhez, mely jogosult ezek pótlására. • Amennyiben az azonosító illetve figyelmeztető táblák használat közben megsérülnének, kérem, forduljon a szakszervizhez, mely jogosult ezek pótlására. 3.2 s tandard felszereltség Győződjön meg róla, hogy a megvásárolt berendezés csomagolásában megtalálhatók-e a következő elemek: • magasnyomású mosó • magasnyomású cső gyorscsatlakozóval (csak PW 160 - IP 1600) • csődob a magasnyomású tömlővel (csak PW 160C - PW 170C - IP1700S) • magasnyomású pisztoly • magasnyomású cső • rotojet (csak PW 160C - PW 170C - IP 1700S) • habképző cső (csak PW 160C - PW 160 - IP 1600) • használati és karbantartási útmutató...
  • Seite 122 e, Csavarja rá a magasnyomású tömlő (7) végződését (a nem gyorscsatlakozós végződés a PW 160 - IP 1600 típusnál) a magasnyomású pisztoly csavarmenetére (8) és szorítsa meg ütközéséig két 17 mm-es csavarkulccsal (nem tartozék). f, Helyezze be a vízbemeneteli szűrőt (15) a vízbemeneteli csatlakozóba (14) és csavarozza rá a berendezés vízbemeneteli csatlakozójára. 4.2 e llenőrzés és csatlakoztatÁs vízhÁlózathoz fiGyelmeztetés • A vízhálózatnak megfelelő víznyomással kell rendelkeznie a magasnyomású mosó üzemeltetéséhez, ennek érdekében kérem, vegye figyelembe a táblázatban megadott technikai adatokat.
  • Seite 123: B Ekapcsolás Előtt

    billegjen. • Mielőtt leállítanánk a berendezést, hajtsuk végre a „Leállítás” című fejezetben leírtakat. • Mielőtt beindítaná a berendezést, húzzon védőfelszerelést, mely megvéd az esetlegesen eltévedt magas nyomású vízsugár által okozott sérülésektől. Ne használjuk a berendezést olyan személyek közelében, akik nem viselnek megfelelő védőöltözetet. • A magas nyomású vízsugár veszélyes lehet, ha nem rendeltetésszerűen alkalmazzuk. Ne irányítsuk a vízsugarat emberek, állatok, elektromos készülékek, vagy maga a magasnyomású mosó felé. • Mikor használja, fogja erősen a magasnyomású pisztolyt , mert amikor meghúzza a kart (9) a magasnyomású vízsugár erőhatásának teszi ki a használóját. Ezen erő mértékét a technikai adatok táblázatában olvashatja (1 N=0,1 kg). • Ne irányítsa a vízsugarat önmaga, vagy más személyek felé, hogy ruhát, vagy cipőt tisztítson. • A járművek gumiabroncsait nem szabad közelebbről, mint 50 cm/19 in mosni, mert a vízsugár károsíthatja azokat. Az első figyelmeztető jel, hogy az abroncs esetleg sérül, annak elszíneződése. • Ne irányítsa a vízsugarat azbesztet, vagy más egészségre káros anyagot tartalmazó tárgyak felé. • Esőben ne használja a berendezést. • Szenteljen fokozott figyelmet az „Ellenőrzés és csatlakoztatás az elektromos hálózathoz” című fejezetben leírtaknak. • Szenteljen fokozott figyelmet a ”Tisztítószeres üzemeltetés” című fejezetben leírtaknak.
  • Seite 124: Kikapcsolás És Használaton Kívüli Állapot

    • Ha a tisztítószer szembe kerülne, mossa ki bő vízzel, forduljon azonnal orvoshoz. Minden esetben vigye magával a tisztítószer csomagolását. • Amennyiben lenyelné a folyadékot, ne erőltesse a hányást, forduljon azonnal orvoshoz. Minden esetben vigye magával a tisztítószer csomagolását. • Miközben a tisztítószertartályt tölti, ügyeljen arra, hogy ne öntse a folyadékot a berendezésre. Ha ez mégis megtörténne, várjon legalább 24 órát, mielőtt újra üzembe helyezi a magasnyomású mosót, hogy az esetlegesen a gépbe jutott folyadék teljesen elpárologhasson. Az ajánlott tisztítószerek 90%-ig lebomlanak a környezetben. A tisztítószeres üzemeltetéskor vegye figyelembe a tisztítószer tartályán feltűntetett használati útmutatót. • Ha a magasnyomású mosó tartályából adagolja a tisztítószert (csak PW 170C - IP 1700S) - húzza ki a dugót (4) és ügyeljen arra, hogy ne kenje szét a folyadékot, töltse meg a tartályt (max. kapacitást 1,7 L/0,46 US gal) követve a tisztítószer adagolását illető utasításokat. - állítsa be a multifunkciós porlasztófej-házat (12) a h-1 ábrán jelöltek szerint, majd működtesse a pisztolykart (9) és kezdje meg a tisztítószer adagolását. - állítsa be a multifunkciós porlasztófej-házat (12) a h-2 ábrán jelöltek szerint, a magasnyomású működtetés befejezéséhez.
  • Seite 125: Tisztítás És Karbantartás

    című fejezetben leírtakat, fújjon bele jégoldót (autóiparban használatos), de előbb bizonyosodjon meg szakember segítségével arról, hogy a termék nem károsítja a magasnyomású pumpa tömítéseit. Hideg környezetben, ha nem tudta megóvni a berendezést, ahogy az előbb leírtuk, beindítás előtt vigye meleg helyre, megfelelő ideg ahhoz, hogy a belsejében keletkezett jegesedés felolvadhasson. Ezen egyszerű előírások figyelmen kívül hagyása komoly károkat okozhat a berendezésben. 7 t isztítÁs és karbantartÁs fiGyelem • Bármilyen tisztítási és karbantartási munka megkezdése előtt kövesse a „Kikapcsolás” című fejezetben leírtakat, különös tekintettel a hálózati kapcsolat megszűntetésére. • A berendezés épségének megőrzése érdekében csak eredeti, a gyártó által szállított, vagy általa engedélyezett alkatrészeket használjon • A gumicsövek, csatlakozók, a magasnyomású cső fontosak a biztonság szempontjából: csak a gyártó által ajánlottakat használja. 7.1 Á ltalÁnos karbantartÁs Kövesse a „kikapcsolás” című fejezetben és a következő táblázatban leírtakat- KARBANTARTÁSI IDŐSZAK...
  • Seite 126: Meghibásodás, Okok, Elhárítás

    háztartási hulladéknak. További információkért forduljon a helyi szakavatott szervizhez, hulladék-feldolgozó céghez, vagy a viszonteladójához. fiGyelem • Ha úgy dönt, hogy többé már nem használja a berendezést, tegye használhatatlanná az elektromos csatlakozókábel eltávolításával. Győződjön meg róla, hogy a balesetveszélyes alkatrészeket ártalmatlanná tette-e, különösen azokra az alkatrészekre gondoljon, melyeket a gyermekek esetleg játéknak vélhetnek. 9 meghibÁsodÁs, okok, elhÁrítÁs fiGyelem • Mielőtt végrehajtaná ezen utasításokat, kövesse a „Kikapcsolás” című fejezetben leírtakat. Amennyiben nem sikerülne helyreállítani a magasnyomású mosó működését az alábbi táblázat segítségével, kérem, forduljon szakemberhez. MEGHIBÁSODÁS OKOK ELHÁRÍTÁS Amikor a főkapcsolót (1) „1” Működésbe lépett egy Állítsa helyre e biztonsági berendezést.
  • Seite 127: Dichiarazione Ce Di Conformità

    IT ai sensi delle Direttive: 2004/108/CE, 2006/42/CE, 2000/14/CE e successive modificazioni. EMAK S.p.A. - via fermi, 4 - 42011 bagnolo in Piano (rE) - Italia detentore della documentazione tecnica, dichiara sotto la propria responsabilità che l’idropulitrice: PW 160 - PW 160C - PW 170C - IP 1600 - IP 1700S con numero di serie come da targhetta dati tecnici:_______________________________________________ alla quale questa dichiarazione si riferisce, è...
  • Seite 128: Eg-Konformitätserklärung

    DE Gemäß der Richtlinien: 2004/108/EG, 2006/42/EG, 2000/14/EG und anschließenden Abänderungen. EMAK S.p.A. - via fermi, 4 - 42011 bagnolo in Piano (rE) - Italia Der Inhaber der technischen Dokumentation, erklärt unter eigener Verantwortung, dass der Hochdruckreiniger: PW 160 - PW 160C - PW 170C - IP 1600 - IP 1700S mit Seriennummer auf das Kennzeichenschild: ___________________________________________________________ auf die sich diese Erklärung bezieht, in Übereinstimmung mit den vorschriften der obengenannten richtlinien.
  • Seite 129: Declaração Ce De Conformidade

    PT Conforme as Directivas: 2004/108/CE, 2006/42/CE, 2000/14/CE e sucessivas modificações. EMAK S.p.A. - via fermi, 4 - 42011 bagnolo in Piano (rE) - Italia Detentor da documentação técnica, declara sob a própria responsabilidade que a hidrolimpadora: PW 160 - PW 160C - PW 170C - IP 1600 - IP 1700S com numero de série conforme a placa de identificaçao:_____________________________________________________...
  • Seite 130: Es Vyhlásenie O Zhode

    W r o z u m i e n i u D y r e k t y w : 2 0 0 4 / 1 0 8 / C E , 2 0 0 6 / 4 2 / C E , 2 0 0 0 / 1 4 / C E w r a z z p ů ź n i e j s z y m i z m i a n a m i . EMAK S.p.A. - via fermi, 4 - 42011 bagnolo in Piano (rE) - Italia jako właścicielka dokumentacji technicznej, deklaruje pod rygorem własnej odpowiedzialności, że myjka wodna:...
  • Seite 131: Ce Megfelelőségi Bizonyítvány

    HU CE direktíváknak (és azt követő módosításoknak) megfelelő CE Megfelelőségi Bizonyítvány: 2004/108/CE, 2006/42/CE, 2000/14/CE EMAK S.p.A. - via fermi, 4 - 42011 bagnolo in Piano (rE) - Italia A műszaki dokumentáció birtokosaként saját felelőssége mellett kijelenti, hogy a PW 160 - PW 160C - PW 170C - IP 1600 - IP 1700S sorozatszámú tisztítógép (a számot a vevőnek kell beírnia a műszaki adatok táblázatából):____________________________ amelyre ez a nyilatkozat vonatkozik, megfelel a fentemlített irányelvek követelményeinek A konformitás ellenőrzéséhez az alábbi szabványokat vették figyelembe: • EN 60335-1 • EN 60335-2-79 • EN 55014-1 •...
  • Seite 132: Certificato Di Garanzia

    Italiano English CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTy CERTIFICATE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più This machine has been designed and manufactured using the most moderne tecniche produttive. La Ditta costruttrice garantisce i propri modern techniques. The manufacturer guarantees its products for 24 prodotti per un periodo di 24 mesi dalla data di acquisto per utilizzo months from the date of purchase, for private and hobby use.
  • Seite 133: Certificat De Garantie

    Français Deutsch CERTIFICAT DE GARANTIE GARANTIE-ZERTIFICAT Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken production les plus modernes. Le fabricant garantit ses produits konzipiert und gebaut. Der Hersteller garantiert seine Produkte für pendant une période de 24 mois à...
  • Seite 134: Certificado De Garantía

    Español Nederlands CERTIFICADO DE GARANTíA GARANTIEBEWIJS Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste modernas. El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses productietechnieken. De fabrikant geeft een garantie van 24 desde la fecha de compra, siempre que el uso sea privado/aficionado.
  • Seite 135: Certificado De Garantia

    Português   ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ CERTIFICADO DE GARANTIA Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com os Το μηχάνημα αυτό σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε με τις πιό critérios mais avançados da tecnologia actual. A empresa fabricante σύγχρονες τεχνικές παραγωγής. Η κατασκευάστρια Εταιρία εγγυάται oferece uma garantia sobre os seus produtos de 24 meses, a partir da για...
  • Seite 136: Záruční List

    Česky Slovensky ZÁRUčNÍ LIST ZÁRUčNý LIST Toto zařízení bylo navržené a sestrojené podle nejmodernějších Toto zariadenie bolo navrhnuté a zostrojené podľa najmodernejších výrobních technik. V případě soukromého použití nebo pro hobby výrobných techník. Výrobca poskytuje na svoje výrobky 24 mesačnú poskytuje výrobce záruku na své...
  • Seite 137: Karta Gwarancyjna

    Polski Heccrbq ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ KARTA GWARANCYJNA Машина спроектирована и построена на основе самых современных Niniejsza maszyna została zaprojektowana i wykonana w oparciu технологических методов производства. Фирма-изготовитель дает o najnowsze techniki produkcyjne. Producent udziela gwarancji гарантию на свои изделия в течение 24 месяцев со дня покупки при na swoje wyroby na okres dwudziestu czterech (24) miesięcy od условии, что...
  • Seite 138: Garancialevél

    Magyar GARANCIALEVÉL A gépet a legmodernebb gyártási technológia szerint tervezték és állították össze. A Gyártó termékeire magán és hobby használat esetén a vásárlástól számított 24 hónapos garanciát vállal. Professzionális használat esetén a garanciális időszak 12 hónapra korlátozódik. Garanciális feltételek 1) A garancia a vásárlás időpontjától érvényes. A gyártó cég értékesítési és szervizhálózatán keresztül ingyenesen kicseréli, az anyag-, megmunkálási vagy gyártási hibás alkatrészeket.
  • Seite 140 DYBVYBT! - Gthtl bcgjkmpjdfybtv dybvfntkmyj ghjxbnfnm bycnherwb/. FIGYELEM! - A jelen kézikönyvet a gép teljes élettartama idején a géppel együtt kell tárolni EMAK S.p.A. Member of the YAMA group 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy Tel. +39 0522 956611 • Fax +39 0522 951555 service@emak.it •...

Diese Anleitung auch für:

Pw 160Pw 160cIp 1700sIp 1600

Inhaltsverzeichnis