Herunterladen Diese Seite drucken

dideco D905 EOS ECMO Gebrauchsanweisung

Membran-oxygenator
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für D905 EOS ECMO:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 18
D905 EOS ECMO
GB - ENGLISH - INSTRUCTIONS FOR USE............................................................................ 3
IT - ITALIANO - ISTRUZIONI PER L'USO ................................................................................ 8
FR - FRANÇAIS - MODE D'EMPLOI ...................................................................................... 13
DE - DEUTSCH - GEBRAUCHSANWEISUNG ........................................................................ 18
ES - ESPAÑOL - INSTRUCCIONES DE USO ........................................................................ 23
PT - PORTUGUÊS - INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO ...................................................... 28
GR - ΕΛΛΗΝΙΚΑ - ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ..................................................................................... 33
NL - NEDERLANDS - GEBRUIKSAANWIJZINGEN ............................................................... 38
SE - SVENSKA - BRUKSANVISNING..................................................................................... 43
DK - DANSK - BRUGSANVISNING......................................................................................... 48
FI - SUOMALAINEN - KÄYTTÖOHJEET................................................................................. 53
CZ - ČEŠTINA - NÁVOD K POUŽITÍ ........................................................................................ 58
TR - TÜRKÇE - KULLANMA TALİMATI................................................................................... 63

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für dideco D905 EOS ECMO

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    D905 EOS ECMO GB – ENGLISH – INSTRUCTIONS FOR USE................3 IT – ITALIANO – ISTRUZIONI PER L’USO ................8 FR – FRANÇAIS – MODE D’EMPLOI ..................13 DE – DEUTSCH - GEBRAUCHSANWEISUNG ................ 18 ES – ESPAÑOL – INSTRUCCIONES DE USO ................ 23 PT –...
  • Seite 2 Fig. 2 1. Clamp 2. Holder jaw 3. Arteerial outlet 4. Venous inlet 5. Purging/Recirculation line end Fig. 1 6. Arterial sampling luer 7. Coronary outlet port 8. Site for arterial temperature probe 9. Site for venous temperature probe 10. Purging/Recirculation stopcock 11.
  • Seite 3: Technical Features

    3/8" C. INTENDED USE Keep away from heat The D905 EOS ECMO is intended for use in an extracoporeal circuit as a device to replace the function of the lungs (transfer of oxygen Keep dry and removal of carbon dioxide) in order to control the arterial/venous temperature during extended respiratory support applications (i.e.
  • Seite 4: Gb - English - Instructions For Use

    1/4" blood line of the cardioplegia circuit wet, opened, damaged or broken. Do not use the device to the D905 EOS ECMO coronary outlet port using the D if sterility cannot be guaranteed. 523C reduction (provided with the product).
  • Seite 5: Priming And Recirculation Procedure

    When the D905 EOS ECMO is primed, insert the pump probe site (blue - fig.2, ref.9) is at the side of the venous inlet. segment (if present) in the arterial pump.
  • Seite 6: Terminating Bypass

    H. DURING BYPASS 7) Remove the D905 EOS ECMO to be substituted from the holder. 8) Place a new D905 EOS ECMO on the holder. Connect all lines (i.e. venous line, arterial line, water lines …). – It is intended that systemic anticoagulation be utilized while the pump is in use.
  • Seite 7: Limited Warranty

    delivery to the final user unless such defect has been caused by • Identification of the product involved; mishandling by the purchaser. • Lot number of the product involved; The above replaces all other warranties explicit or implicit, written or •...
  • Seite 8: It - Italiano - Istruzioni Per L'uso

    Il sangue da trattare deve contenere anticoagulante. Di seguito sono riportate una serie di informazioni generali sulla Il D905 EOS ECMO non deve essere utilizzato per più di 5 giorni. Il sicurezza allo scopo di avvertire l'operatore che si accinge ad contatto con sangue per un periodo superiore é...
  • Seite 9 Inoltre, il riutilizzo aumenta la Inserire il D905 EOS ECMO nella ganascia del supporto (fig.1, probabilità di compromettere il prodotto, in termini di rif.2).
  • Seite 10 "gravità". Verificare che il rubinetto posto sulla linea di ricircolo/spurgo Quando il D905 EOS ECMO é piena di fluido, posizionare il (fig.2, rif.10) presente sulla parte superiore del modulo segmento pompa (se presente) nella pompa.
  • Seite 11 7) Rimuovere dal supporto il D905 EOS ECMO da sostituire. 1) RlCIRCOLO A BASSO FLUSS0 8) Posizionare il nuovo D905 EOS ECMO sul supporto. Connettere (lpotermia associata ad arresto di circolo).
  • Seite 12: Condizioni Di Garanzia

    K. DISPOSITIVI MEDICI DA UTILIZZARE CON ridurre le prestazioni e l'efficacia del dispositivo con conseguenze dannose per il paziente. IL D905 EOS ECMO Pertanto SORIN GROUP ITALIA, nel rinnovare l'invito ad attenersi Deve essere utilizzato un sistema di campionamento artero/venoso.
  • Seite 13: Fr - Français - Mode D'emploi

    à utiliser ce dispositif. Le D905 EOS ECMO ne doit pas être utilisé pendant plus de 5 jours. De plus, des informations spécifiques sur la sécurité ont été insérées Le contact avec du sang pendant une période plus longue est à...
  • Seite 14 à fond après Insérer le D905 EOS ECMO dans la mâchoire du support utilisation. Par conséquent, sa réutilisation sur d’autres patients peut être la cause de contamination croisée, (fig.1, réf.2).
  • Seite 15 Sur la tige centrale du connecteur d’oxygénation a lieu par "gravité". Quand le D905 EOS ECMO "GAS ESCAPE" (fig.2, réf.12) on obtient le raccord pour un est elle aussi pleine de fluide, positionner le corps de pompe (si capnographe.
  • Seite 16 − Activer toujours le flux du gaz après le flux du sang. Le − Si la circulation extra-corporelle doit être rétablie, maintenir rapport gaz/sang ne doit jamais dépasser 2:1. un flux minimum de sang à l'intérieur du D905 EOS ECMO − La pression du compartiment sanguin doit toujours (1500 ml/min).
  • Seite 17: Conditions De Garantie

    Ne pas 7)Enlever de son support le D905 EOS ECMO à remplacer. renvoyer de produits qui ont été exposés à des maladies 8)Positionner le nouveau D905 EOS ECMO sur le support.
  • Seite 18: Beschreibung

    Das zu behandelnde Blut muß Antikoagulanzien enthalten. auszuführenden Schritt eine Voraussetzung darstellen. Das D905 EOS ECMO darf nicht mehr als 5 Tage in Gebrauch sein. Von einem Kontakt mit Blut über den genannten Zeitraum hinaus − Das Gerät ist nach der vorliegenden Bedienungsanleitung zu wird abgeraten.
  • Seite 19: Aufbau Des Gerätes

    Anlass zur Besorgnis über Restrisiken dar. Wasserbehälter ausgerichtet sind. Nähere Informationen sind auf Anfrage bei Sorin Group Italia Das D905 EOS ECMO in den Sitz der Halterung einsetzen verfügbar. (Abb.1, Pos.2). − Das Gerät darf keinen weiteren Behandlungen unterliegen.
  • Seite 20: Füllvorgang Und Rezirkulation

    7) VERSCHLUSS Füllen des Oxygenators erfolgt durch Schwerkraft. Wenn der REZIRKULATIONS/SPÜLLINIE D905 EOS ECMO mit Flüssigkeit gefüllt ist, ist das Überprüfen Sie, ob sich der Hahn der Rezirkulations/Spüllinie Pumpensegment (sofern vorhanden) in die arterielle Pumpe (Abb.2, Pos.10) im oberen Teil des Oxygenatormoduls in der einzusetzen.
  • Seite 21: Beginn Der Perfusion

    Die Rezirkulations/Spüllinie öffnen (Hebel in vertikale entnehmen. Position ”RECIRCULATION ” und die Einlaßlinie des 8) Das neue D905 EOS ECMO in die Halterung einsetzen. Alle Linien venösen Reservoirs verschließen) anschließen (venöse Linie, arterielle Linie, Wasserlinie…). c) Die Leistung der arteriellen Pumpe auf 1500 ml/min reduzieren.
  • Seite 22: Medizinische Geräte Zur Verwendung Mit Dem D905 Eos Ecmo

    Beschaffenheit des Geräts und den D905 EOS ECMO dicht ist. intendierten Einsatzbereich gefordert wird. 10) Das neue D905 EOS ECMO füllen und die eventuellen SORIN GROUP ITALIA erteilt die Zusicherung, daß das Luftblasen entfernen, wie es in Abschnitt F (Füll- und medizinische Gerät das in den aktuellen Gebrauchsanweisungen...
  • Seite 23: Es - Español - Instrucciones De Uso

    Mantener seco La sangre que se va a tratar debe contener anticoagulante. D905 EOS ECMO no debe ser utilizado por más de 5 días. El A continuación se señala una serie de informaciones generales contacto con la sangre por un período mayor no es aconsejable.
  • Seite 24 Además, la reutilización Introducir el D905 EOS ECMO en la mordaza del soporte aumenta la probabilidad de fallo del producto (integridad, (fig.1, ref.2). funcionalidad y eficacia clínica). − El dispositivo contiene ftalatos. Teniendo en cuenta la 3) PREPARACION DEL TERMO-CIRCULADOR naturaleza del contacto con el cuerpo, la limitada duración del...
  • Seite 25 El cebado completo del módulo oxigenante se (fig.2, ref.10) en la parte superior del módulo oxigenante se produce por "gravedad". Cuando D905 EOS ECMO esté lleno, encuentre en posición «CLOSE» (véase la ilustración en la colocar el segmento de bomba (si está presente) en la bomba etiqueta).
  • Seite 26 7) Extraer del soporte el D905 EOS ECMO que se debe sustituir. b) Abrir la línea de recirculación/purga palanca en posición 8) Colocar el nuevo D905 EOS ECMO en el soporte. Conectar vertical yluir la línea venosa.
  • Seite 27: Garantia Limitada

    D905 EOS ECMO sea estanco. como o exigem a natureza do dispositivo e a utilização para a qual Llenar el nuevo D905 EOS ECMO y evacuar las burbujas foi concebido. de aire siguiendo las instrucciones señaladas en el procedimiento A SORIN GROUP ITALIA garante que o dispositivo médico funciona...
  • Seite 28: Pt - Português - Instruções Para Utilização

    (ECMO Proteger do calor O sangue a ser tratado deverá conter anticoagulante. O D905 EOS ECMO não deve ser utilizado durante mais de 5 dias. Proteger da humidade Não é aconselhável o contacto com o sangue por períodos mais longos.
  • Seite 29 Inserir o D905 EOS ECMO na garra do suporte (fig.1, ref.2). pode ser completamente limpo e desinfectado após a 3) MONTAGEM DO TERMOCIRCULADOR utilização.
  • Seite 30 Verificar se a torneira disposta na linha de recirculação/purgação gravidade. (fig.2, ref.10), na parte superior do módulo de gás, está na Quando o D905 EOS ECMO está cheio, colocar o segmento da posição “CLOSE” (utilize como referência o desenho da bomba (se presente) na bomba arterial.
  • Seite 31 "RECIRCULATION") e fechar com braçadeira a linha respectivo suporte. venosa. 8) Colocar um D905 EOS ECMO novo no suporte. Ligar todas as c) Reduzir o fluxo da bomba arterial para cerca de 1500 ml/min. linhas (linha venosa, linha arterial, linhas de água…).
  • Seite 32 D905 EOS ECMO novo . destina. 10) Encher o novo D905 EOS ECMO e evacuar as microbolhas, A SORIN GROUP ITALIA garante que o seu dispositivo médico é conforme se descreve no método de enchimento e capaz de funcionar de acordo com o indicado nas presentes recirculação.
  • Seite 33: Gr - Ελληνικα - Οδηγιεσ Χρησησ

    ευθύνης για προβλήματα που θα προέλθουν από συνδυασμό με ιατρικές συσκευές που αναγράφονται στο τμήμα απειρία ή κακή χρήση . Λ ( Ιατρικές συσκευές για χρήση με το D905 EOS ECMO). − ΕΥΘΡΑΥΣΤΟ, χρησιμοποιείστε το προσεκτικά. Δ. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ...
  • Seite 34 Αυτό θα μπορούσε να προκαλέσει ζημιά προδικάζοτα − Η συσκευή περιέχει φθαλικές ενώσεις. Λαμβάνοντας − ς την ακεραιότητα και σωστή λειτουργία της συσκευής. D905 EOS ECMO Εισάγετε το στην υποδοχή του υπόψη τη φύση της επαφής της συσκευής με το...
  • Seite 35 γέμισμα του οξυγονωτή γίνεται με την βαρύτητα. Μόλις το αναγραφόμενο ως « GAS INLET» (εικ.2, σχετ.11) και άνω σημείο του D905 EOS ECMO γεμίσει, τοποθετήσετε το τμήμα του σωλήνα (αν υπάρχει) στην αρτηριακή συνδέστε τη γραμμή αερίου 1/4. Βεβαιωθείτε ότι ο...
  • Seite 36 6) Κόψτε την φλεβική γραμμή εισόδου του οξυγονωτή και την 1) ΧΑΜΗΛΗΣ ΡΟΗΣ ΕΠΑΝΑΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ αρτηριακή γραμμή στο τμήμα μεταξύ των δύο κλείστρων. (Υποθερμία μαζί με διακοπή κυκλοφοριακού) 7) Αφαιρέσατε το προς αντικατάσταση D905 EOS ECMO από α) Μειώσετε την ροή αερίων...
  • Seite 37 τον θερμοκυκλοφορητή. Ελέγξτε τη στεγανότητα του είναι ικανή να λειτουργεί όπως αναφέρεται στις τρέχουσες εναλλάκτη θερμότητας του νέου D905 EOS ECMO. 10) Γεμίστε το νέο D905 EOS ECMO και αδειάστε τις οδηγίες χρήσης όταν χρησιμοποιείται σύμφωνα μ’ αυτές μικροφυσαλίδες όπως περιγράφεται στην διαδικασία...
  • Seite 38: Technische Gegevens

    Het te behandelen bloed moet een anticoagulans bevatten. Droog bewaren De D905 EOS ECMO mag niet langer dan 5 dagen worden gebruikt. Het contact met bloed gedurende langere periodes wordt afgeraden. Hieronder wordt algemene informatie met betrekking tot de veiligheid...
  • Seite 39: Montage

    - Het hulpmiddel bevat ftalaten. Gezien de aard van het contact met Doe de D905 EOS ECMO in de klem van de houder (fig.1, ref.2). het lichaam, de beperkte duur van het contact en het aantal behandelingen per patiënt, is de hoeveelheid ftalaten die vrij kan...
  • Seite 40: Nl - Nederlands - Gebruiksaanwijzingen

    Als Controleer of de kraan van de recirculatie-/aftapleiding (fig.2, de D905 EOS ECMO gevuld is, plaats dan het pompsegment ref.107) aan de bovenkant van de oxygenatiemodule in de stand (indien aanwezig) in de arteriële pomp.
  • Seite 41: Met De Bypass Beginnen

    1) RECIRCULATIE MET LAGE FLOW 7) Haal de D905 EOS ECMO die vervangen moet worden uit de houder. (Hypothermie gepaard met circulatiestilstand). 8) Plaats de D905 EOS ECMO opnieuw op de houder. Sluit alle leidingen a) Verlaag de gasflow tot een waarde van minder dan 500 ml/min.
  • Seite 42: Medische Hulpmiddelen Voor Gebruik In Combinatie Met D905 Eos

    D905 EOS ECMO op dichtheid. hulpmiddel alle nodige voorzorgsmaatregelen zijn getroffen die met het 10) Vul de nieuwe D905 EOS ECMO en laat eventuele luchtbellen oog op de aard en het gebruik waarvoor het medisch hulpmiddel is ontsnappen zoals beschreven in de paragraaf met betrekking tot de bestemd redelijkerwijs vereist mogen worden.
  • Seite 43: Avsedd Användning

    Undvik fukt Det blod som ska behandlas måste innehålla antikoaguleringsämne. D905 EOS ECMO ska inte användas mer än 5 dygn. Det avrådes Nedan hittar du en mängd allmän säkerhetsinformation vars syfte är från kontakt med blodet längre tid än så.
  • Seite 44: Montering

    Därför kan återanvändning För in D905 EOS ECMO i haken på stödet (fig.1, ref.2). på andra patienter orsaka korskontamination, infektion och sepsis. Dessutom ökar återanvändning risken för produktfel 3) FÖRBEREDELSE AV VÄRMEVÄXLARE...
  • Seite 45: Se - Svenska - Bruksanvisning

    8) ANSLUTNING AV GASSLANGEN oxygenatorn. En komplett påfyllning av oxygenatorn sker via "självtryck". När hela D905 EOS ECMO är fylld, placeras Ta bort den gröna pluggen från kopplingsdetaljen för gasinlopp pumpdelen i (om detta finns) artärpumpen.
  • Seite 46: Start Av Bypass

    överskrida 2:1. − Om den extrakorporeala cirkulationen måste återställas ska Trycket i blodkammaren ska alltid vara högre än det i du upprätthålla ett min. blodflöde inuti D905 EOS ECMO (1500 gaskammaren. Det förebygger bildandet av gasproppar i ml/min).
  • Seite 47: Retur Av Använda Produkter

    M. GARANTIVILLKOR 7) Ta bort den D905 EOS ECMO från stödet som ska bytas ut. Denna begränsade garanti utgör ett tillägg till köparens lagliga 8) Placera den nya D905 EOS ECMO på stödet. Anslut samtliga rättigheter enligt tillämplig lag.
  • Seite 48: Tekniske Data

    Steriili - Sterilointi on suoritettu eteenioksidilla. A. BESKRIVELSE Sisältää ftalaattia D905 EOS ECMO er en membran-oxygenator, der består af et gas- exchange-modul med integreret varmeveksler. Lateksiton Oxygenatoren er til engangsbrug, den er ugiftig, non-pyrogen, leveret STERIL og pakket enkeltvis. Den er steriliseret med ætylenoxid og Varoitus: Älä...
  • Seite 49: Opsætning

    Laitteen erikoisen rakenteen ansioista sitä ei voida mekanik og/eller funktion kan ødelægges. täysin puhdistaa ja desinfektioida käytön jälkeen. Tämän takia Anbring D905 EOS ECMO i holderen (fig.1, ref.2). uudelleenkäyttö toisen potilaan kohdalla voi aiheuttaa tartunnan, tulehduksen tai sepsiksen. Lisäksi laitteen 3) ETABLERING AF TERMOKREDSLØBET...
  • Seite 50: Dk - Dansk - Brugsanvisning

    Primingen af oxygenatormodulet udføres ved hjælp af ved siden af arterieudløbsstudsen, og studsen til vene- tyngdekraften. Når D905 EOS ECMO er fyldt med væske, termoføleren (blå – fig.2, ref.9) befinder sig ved siden af lægges pumpeslangen (om monteret) i arteriepumpen.
  • Seite 51: Under Bypass

    6) Afskær veneslangen ved oxygenatorens indløb og arterieslangen H. UNDER BYPASS mellem de to tænger. 7) Fjern D905 EOS ECMO, der skal udskiftes, fra holderen. 8) Anbring den nye D905 EOS ECMO-oxygenator på holderen. − Systematisk antikoagulation skal benyttes så længe pumpen er i Montér alle slanger (veneslange, arterieslange, vandslanger…).
  • Seite 52: Begrænset Garanti

    rækkevidden af nærværende garanti eksklusivt i henhold til • Kyseisen tuotteen eränumero. italiensk ret. Værneting er retten i Modena, Italien. • Kyseisen tuotteen saatavuus. • Kaikki tiedot, joita käyttäjä pitää hyödyllisinä epätyydyttävän elementin alkuperän selvittämiseksi. SORIN GROUP ITALIA pidättää oikeuden tarpeen vaatiessa valtuuttaa ilmoituksen kohteena olevan tuotteen palauttamisen tutkimuksia varten.
  • Seite 53: Tekniset Tiedot

    (esim. ECMO). Seuraavassa yleisiä turvallisuusohjeita laitteen käyttäjää varten. Käsiteltävän veren tulee sisältää antikoagulanttia. Käyttöohjeisiin sisältyy myös erityisiä turvaohjeita, joiden D905 EOS ECMO:a ei saa käyttää 5 päivää kauemmin. Veren noudattaminen välttämätöntä kyseisiä toimenpiteitä...
  • Seite 54: Kokoaminen

    Se saattaa vahingoittaa laitetta ja vaarantaa sen sekä laitteen osien kulumisen valvonta. toimintakyvyn. - Kun til engangsbruk, til hver enkelt pasient. Utstyret er ved Aseta D905 EOS ECMO telineen pihtiin (kuva 1, nro.2). bruk i kontakt med menneskelig blod, kroppsvæsker, 3) LÄMMÖNVAIHTIMEN VESIKIERRON ASETTELU væsker eller gasser for eventuell infusjon, styring eller...
  • Seite 55: Käynnistystäyttö Ja Kierto

    Kaasun ja veren suhteen ei koskaan pidä hieman alaspäin, siinä oleva ilma päätyy oksygenaattoriin. ylittää arvoa 2:1. Koko happimoduulin täyttyminen tapahtuu painovoiman Veriosaston paineen tulee aina olla suurempi kuin ansiosta. Kun D905 EOS ECMO:n ylempikin osa on täyttynyt kaasuosaston. Näin vältetään kaasukuplien nesteestä, aseta pumppuletku (mallikohtainen) paikoilleen.
  • Seite 56: Toimenpiteet Kehonulkoisen Verenkierron Aikana

    7) Poista vaihdettava D905 EOS ECMO tuesta. 8) Sijoita uusi D905 EOS ECMO telineeseen. Liitä kaikki linjat 1) KIERTO ALHAISELLA VIRTAUSNOPEUDELLA (laskimo- ja valtimolinja sekä vesilinjat…). (Hypotermia ja verenkierron pysähtyminen).
  • Seite 57: Takuuehdot

    identifisere produktet for returforsendelsen. Ikke returner produkter som har blitt utsatt for blodsmittesykdommer. M. TAKUUEHDOT Nämä takuuehdot täydentävät voimassa olevan lainsäädännön myöntämiä ja turvaamia ostajan oikeuksia . SORIN GROUP ITALIA takaa, että tämän lääketieteellisen laitteen valmistuksessa on otettu huomioon kaikki laitteen luonteen ja käyttötarkoituksen vaatimat varotoimet.
  • Seite 58: Technická Charakteristika

    C. ÚČEL POUŽITÍ Následují obecné informace týkající se bezpečnosti, jejichž účelem D905 EOS ECMO je určen pro použití při mimotělním oběhu jako je pomoci obsluze při přípravě tohoto zařízení k použití. zařízení, které nahrazuje funkci plic (přenos kyslíku a odstraňování...
  • Seite 59: Cz - Čeština - Návod K Použití

    (integrity, funkčnosti a Umístěte D905 EOS ECMO do držáku. klinické účinnosti). - Zařízení obsahuje ftaláty. S ohledem na povahu kontaktu 3) NASTAVENÍ TERMOCIRKULÁTORU s tělem, omezené trvání kontaktu a počet léčení pacienta se Pomocí...
  • Seite 60: Plnicí A Recirkulační Postup

    č. 8) je umístěno hned vedle arteriálního výstupu, zatímco modulu oxygenátoru bude dokončeno působením místo pro venózní sondu (modrá - obr. 2, č. 9) je po straně gravitace. Po naplnění D905 EOS ECMO vložte segment venózního vstupu. čerpadla (pokud je přítomen) do arteriálního čerpadla.
  • Seite 61: Ukončení Bypassu

    6) Odstřihněte vedení venózního vstupu oxygenátoru a arteriální vedení v místě mezi dvěma svorkami. – Předpokládá se, že během používání čerpadla bude 7) Odstraňte zařízení D905 EOS ECMO, které má být nahrazeno, aplikována antikoagulace tělesné soustavy. Úroveň z držáku. antikoagulace by měla být stanovena a ověřena 8) Umístěte nové...
  • Seite 62: Vrácení Použitých Výrobků

    známy žádné kontraindikace používání tohoto zařízení s prostředku kromě toho, co je jasně uvedeno v tomto dokumentu. okluzivními nebo neokluzivními peristaltickými čerpadly či Společnost SORIN GROUP ITALIA odmítá jakoukoli záruku za centrifugálními čerpadly. Použití jiných typu čerpadel musí být obchodovatelnost a jakoukoli záruku za způsobilost k účelu týkající schváleno společností...
  • Seite 63: Teknik Özellikler

    önerilmez. D905 EOS ECMO kısım L'de (D905 EOS ECMO ile kullanılacak tıbbi – Cihaz bu kılavuzda sağlanan talimatla uyumlu olarak cihazlar) listelenen tıbbi cihazlar ile birlikte kullanılmalıdır.
  • Seite 64 Oksijene kan gerekliyse kırmızı pos lock kısmını çıkarın ve kardiyopleji devresinin 1/4" kan hattını D523C redükleyiciyi 2) OKSİJENATÖRÜ TUTUCUYA SABİTLEME (ürünle sağlanır) kullanarak D905 EOS ECMO koroner çıkış portuna takın. Koroner çıkış portunda D 523C redükleyicinin ekstrakorporeal – Sterilite ancak steril ambalajın ıslak, açık, hasar görmüş...
  • Seite 65: Venöz Ve Arteri̇yel Hatlarin Kapatilmasi

    3) UYGUN GAZ AKIŞININ SEÇİLMESİ yavaşça alçaltın. Oksijenasyon modülünden sıvı geçirme Normotermide önerilen gaz/kan akış oranı %80:100 Fi0 değeri yerçekimi ile tamamlanır. D905 EOS ECMO içinden sıvı ile 1:1 şeklindedir. geçirildiğinde pompa segmentini (mevcutsa) arteriyel pompaya yerleştirin. 7) VENÖZ VE ARTERİYEL HATLARIN AÇILMASI - Gaz akışını...
  • Seite 66 6) Oksijenatör venöz giriş hattını ve arteriyel hattı iki klemp arasındaki bir noktadan kesin. 7) Değiştirilecek D905 EOS ECMO'yu tutucudan çıkarın. H. BYPASS SIRASINDA 8) Tutucuya yeni bir D905 EOS ECMO yerleştirin. Tüm hatları (yani venöz hat, arteriyel hat, su hatları …) bağlayın. – Pompa kullanılırken sistemik antikoagülasyondan...
  • Seite 67: Sinirli Garanti̇

    SORIN GROUP ITALIA gerekirse duyuruda adı geçen ürünü değerlendirme için geri alma konusunda yetki verme hakkına sahiptir. Geriye gönderilecek ürün kontamine ise ürünün kullanıldığı ülkede geçerli hükümlerle uyumlu şekilde muamele edilmeli, paketlenmeli ve davranılmalıdır. Ürünü, geri göndermek için yeterli şekilde hazırlamak ve tanımlamak sağlık kurumunun sorumluluğundadır.
  • Seite 71 SYSTEM SPECIFICATIONS AND PERFORMANCE GRAPHS SPECIFICHE TECNICHE E GRAFICI DELLE PRESTAZIONI SPECIFICATIONS TECHNIQUES ET GRAPHIQUES DE PERFORMANCE SYSTEMSPEZIFIKATIONEN LEISTUNGSDIAGRAMME ESPECIFICACIONES DEL SISTEMA Y GRÁFICOS DE RENDIMIENTO ESPECIFICAÇÕES DO SISTEMA E GRÁFICOS DE DESEMPENHO ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΚΑΙ ΓΡΑΦΗΜΑΤΑ ΑΠΟΔΟΣΕΩΝ SYSTEEMSPECIFICATIES EN RENDEMENTGRAFIEKEN SYSTEMSPECIFICATIONER OCH PRESTANDADIAGRAM SYSTEMSPECIFIKATIONER OG YDELSESGRAFER SPECIFIKACE SYSTÉMU A GRAFY FUNKČNÍCH CHARAKTERISTIK...
  • Seite 72 This medical device bears the marking according to the European Council Directive MDD 93/42/EEC. Further information is available from Manufacturer (contact Sorin Group Italia's local Representative or directly Sorin Group Italia's RA & QA department). Questo dispositivo medico è marcato in accordo con la Direttiva Comunitaria MDD 93/42/EEC.