Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ONE:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 14
Owner's Manual
BABYBJÖRN BABY CARRIER ONE

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für BabyBjorn ONE

  • Seite 1 Owner’s Manual BABYBJÖRN BABY CARRIER ONE...
  • Seite 3 ENGLISH 8–13 DEUTSCH 14–19 FRANÇAIS 20–25 ITALIANO 26–31 ESPAÑOL 32–37 PORTUGUÊS 38–43 NEDERLANDS 44–49 SVENSKA 50–55 NORSK 56–61 DANSK 62–67 SUOMI 68–73 РУССКИЙ 74–79 POLSKI 80–85 SLOVENŠČINA 86–91 ČESKY 92–97 MAGYAR 98–103 ΕΛΛΗΝΙΚΆ 104–109 110–115 ‫תירבע‬ 116–121 한국어 中文繁体 122–127 中文简体...
  • Seite 4 IMPORTANT! READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE. ACHTUNG! BITTE SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR SPÄTERES NACHLESEN UNBEDINGT AUFBEWAHREN. IMPORTANT ! À LIRE ATTENTIVEMENT ET À CONSERVER POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE IMPORTANTE! LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO. ¡IMPORTANTE! LÉELO DETALLADAMENTE Y CONSÉRVALO PARA PODERLO CONSULTAR MÁS ADELANTE.
  • Seite 5 VIKTIGT! LÄS NOGGRANT OCH SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK. VIKTIG! LES NØYE OG OPPBEVAR FOR FREMTIDIG BRUK. VIGTIGT! LÆS OMHYGGELIGT, OG GEM TIL SENERE BRUG. TÄRKEÄÄ! LUE HUOLELLISESTI JA SÄILYTÄ VASTAISEN VARALLE. ВАЖНО! ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ И СОХРАНИТЕ РУКОВОДСТВО! WAŻNE! UWAŻNIE PRZECZYTAJ INSTRUKCJĘ...
  • Seite 6 FONTOS! FIGYELMESEN OLVASSA EL, ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS ESETÉRE. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΔΙΆΒΆΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΆ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΆΙ ΦΥΛΆΞΤΕ ΤΕΣ ΓΙΆΤΙ ΙΣΩΣ ΤΙΣ ΧΡΕΙΆΣΤΕΙΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ. ‫חשוב! קראו בבקשה מדריך זה בעיון‬ .‫לפני השימוש הראשון במנשא לתינוק‬ .‫שמרו מדריך זה לעיון עתידי‬ 重要...
  • Seite 8 Baby Carrier One – all you need Congratulations! Choosing BABYBJÖRN Baby Carrier One will ensure long-lasting ergonomic carrying and maximum comfort for you and your child. You can use the baby carrier from newborn and up to approx. three years. Min. 3.5 kg/53 cm; max. 15 kg/100 cm. The baby carrier has been developed in close consultation with paediatricians, and provides correct support for your growing child’s head, back and hips.
  • Seite 9 Unbutton the head support on Unfasten the safety buckle on Place the child in the baby carrier both sides. Push button and pull one side. Push button and pull facing you, with their legs on either upwards. downwards/inwards. side of the front section and their arms...
  • Seite 10 The child’s knees should be placed in a high position and they should be able to move their lower legs freely. Keep one hand under the child and pull the head support. Finally adjust the shoulder straps. Doing this will ensure better carrying comfort.
  • Seite 11 Unfasten the leg straps if they are being used. Unfasten the head support buckles. Loosen the shoulder straps and unfasten the safety buckles on one or both sides. Remove your child. TIP! Open the front completely to lift out your...
  • Seite 12 Tighten the waist belt and finally the shoulder straps by pulling backwards. Fabric information This product comes in two fabric collections. Baby Carrier One/Cotton Mix Baby Carrier One Air/Mesh Main fabric: 60% cotton, Main fabric: 100% polyester 40% polyester...
  • Seite 13 SAFETY APPROVAL WASHING INSTRUCTIONS BABYBJÖRN Baby Carrier One and One Air meet Wash separately. Use an eco-friendly, mild and bleach-free detergent. We recommend using a the safety requirements of EN 13209-2:2015. laundry bag. Do not use a drying cabinet. Baby Carrier One/Cotton Mix...
  • Seite 14 Babytrage One – mehr brauchen Sie nicht Herzlichen Glückwunsch! Mit der Wahl der BABYBJÖRN Babytrage One gewährleisten Sie ein ergonomisches Tragen und ein Höchstmaß an Komfort für Sie und Ihr Kind ab der Geburt bis zu einem Alter von bis zu drei Jahren (mind.
  • Seite 15 So Verwenden Sie Die Babytrage Neugeborenenhöhe Babyhöhe Für Neugeborene die obere Die Sitzbreite kann mit den beiden Die Babytrage wie einen Neugeborenenhöhe verwenden. Reißverschlüssen außen an der Babytrage Pullover überziehen. Ab 62~68 cm die untere Babyhöhe eingestellt werden. Die Reißverschlüsse verwenden.
  • Seite 16 So verwenden Sie die Babytrage Sicherheitsschnalle schließen. Sie ist Anschließend die Kopfstütze an Die Kopfstütze einstellen: Die Schnalle geschlossen, wenn Sie die Schnalle beiden Seiten schließen. Sie ist zusammendrücken, so dass sie wie einrasten hören. geschlossen, wenn Sie die Schnalle ein Reißverschluss in die gewünschte einrasten hören.
  • Seite 17 So stellen Sie die Sitzbreite ein Die Sitzbreite der Babytrage und somit die Beinstellung des Kindes können mit Hilfe der Reißverschlüsse außen an der Babytrage eingestellt werden. Wenn Sie Ihr Kind mit dem Gesicht nach innen tragen, die Reißverschlüsse weit genug öffnen, damit das Baby seine Unterschenkel frei bewegen kann, während die Knie in einer hohen Position bleiben.
  • Seite 18 Bauchgurt und schließlich den Schulterriemen stramm ziehen, indem sie sie nach hinten ziehen. Stoffinformationen Dieses Produkt gibt es in zwei Kollektionen. Babytrage One/Cotton Mix Babytrage One Air/Mesh Hauptmaterial: 60 % Baumwolle, Hauptmaterial: 100 % Polyester 40 % Polyester Bezug für die Reißverschlüsse zum Einstellen der Stegbreite:...
  • Seite 19: Vorgesehene Verwendung

    GEPRÜFTE SICHERHEIT WASCHANLEITUNG Die BABYBJÖRN Babytrage One und One Air Separat waschen. Verwenden Sie ein erfüllen die Sicherheitsanforderungen der umweltfreundliches, mildes Feinwaschmittel ohne Sicherheitsnorm DIN EN 13209-2 (2015). Bleichmittel. Wir empfehlen die Verwendung eines Wäschebeutels. Nicht im Trockner trocknen. Babytrage One, Cotton Mix VORGESEHENE VERWENDUNG Weiche Babytrage für das Tragen eines Kindes mit dem...
  • Seite 20 Porte-bébé One – tout ce dont vous avez besoin Félicitations ! Votre choix d’un Porte-bébé One BABYBJÖRN vous assurera durablement un portage ergonomique et un maximum de confort pour vous et votre enfant. Vous pouvez utiliser le porte-bébé de la naissance jusqu’à...
  • Seite 21 Comment utiliser le porte-bébé Hauteur nouveau-né Hauteur bébé Utilisez la hauteur nouveau-né. À partir La largeur d’assise peut être réglée à l’aide de Enfilez le porte-bébé comme de 62~68 cm, utilisez la hauteur bébé la deux glissières placées à l’extérieur du porte- un pull.
  • Seite 22 Comment utiliser le porte-bébé (suite) Fermez la boucle de sécurité. Elle est Fixez l’appui-tête des deux côtés. Il Ajustez l’appui-tête : Comprimez la verrouillée lorsque vous entendez est verrouillé lorsque vous entendez boucle de façon à pouvoir la faire un clic. un clic.
  • Seite 23 Comment régler la largeur du siège La largeur du siège du porte-bébé, et donc la position des jambes de l'enfant, peut être ajustée à l'aide des glissières à l'extérieur du porte-bébé. Lorsque vous portez votre enfant tourné vers l’intérieur, vous devez ouvrir suffisamment les glissières pour lui permettre de déplacer librement le bas de ses jambes, tout en conservant les genoux en position haute.
  • Seite 24 Serrez la ceinture, puis les bretelles en les tirant vers l’arrière. Informations concernant les tissus Ce produit est disponible en deux variantes textiles. Porte-bébé One/Cotton Mix Porte-bébé One Air/Mesh Matière principale : 60 % coton, Matière principale : 100 % polyester 40 % polyester Couverture de la glissière de position des Doublure : 100 % coton,...
  • Seite 25: Domaine D'application

    AGRÉMENT DE SÉCURITÉ CONSIGNES D'ENTRETIEN Les Porte-bébé One et One Air BABYBJÖRN sont À laver séparément. Utiliser une lessive écologique, conformes aux normes de sécurité EN 13209-2:2015. douce et sans agents blanchissants. Nous vous recommandons l’utilisation d’un filet de lavage. Ne pas utiliser d'armoire sèche-linge.
  • Seite 26 Marsupio One: non serve altro Congratulazioni! Scegliendo il Marsupio One BABYBJÖRN potrai portare il tuo bambino per lungo tempo, con il massimo comfort e la giusta ergonomia per te e il tuo bambino. Puoi usare il marsupio dalla nascita e fino a circa tre anni. Min. 3.5 kg/53 cm; max. 15 kg/100 cm. Il marsupio è stato sviluppato in stretta collaborazione con i medici pediatri e garantisce il giusto sostegno alla testa, alla schiena e alle anche del bambino.
  • Seite 27 Come usare il marsupio Altezza neonato Altezza bebé Usa l'Altezza neonato alta. Da 62-68 cm La larghezza della seduta può essere Indossa il marsupio come usa l’Altezza bebé bassa. Controllare regolata con due cerniere sul lato esterno un pullover. sempre che la cerniera sia chiusa fino in del marsupio.
  • Seite 28 Come usare il marsupio (segue) Aggancia la fibbia di sicurezza, è Aggancia il poggiatesta sui due lati. Regola il poggiatesta: premi assieme la chiusa quando senti un clic. È chiuso quando senti un clic. fibbia in modo da farla scorrere su e giù come una cerniera, fino alla posizione desiderata.
  • Seite 29 Come regolare la larghezza della seduta La larghezza della seduta - e quindi la posizione delle gambe del bambino - può essere regolata con due cerniere sul lato esterno del marsupio. Quando porti il bambino rivolto verso di te, apri le cerniere abbastanza da consentire al bambino di muovere liberamente le gambe, tenendo le ginocchia alte.
  • Seite 30 Stringi il cinturone e poi gli spallacci tirandoli indietro. Informazioni sui tessuti Questo prodotto è disponibile in due collezioni di tessuto: Marsupio One/Cotton Mix Marsupio One Air/Mesh Tessuto principale: 60% cotone, Tessuto principale: 100% poliestere 40% poliestere...
  • Seite 31: Consigli Di Lavaggio

    APPROVAZIONE DI SICUREZZA CONSIGLI DI LAVAGGIO I Marsupi One e One Air BABYBJÖRN soddisfano i Lava il marsupio separatamente con un detersivo requisiti di sicurezza dello standard EN 13209-2:2015. ecologico, neutro e privo di candeggina. Ti consigliamo di inserire il marsupio in una retina per il bucato.
  • Seite 32 La Mochila Porta Bebé One – todo lo que necesitas ¡Enhorabuena! Elegir la Mochila Porta Bebé One BABYBJÖRN te garantiza una posición ergonómica y máxima comodidad para ti y tu pequeño. Puedes utilizar la mochila porta bebé desde que el bebé es recién nacido hasta aproximadamente los tres años de edad.
  • Seite 33 Cómo usar la mochila porta bebé Posición “recién nacido” Posición “bebé” Utiliza la posición superior, "recién El ancho del asiento se puede ajustar con la Ponte la mochila porta bebé nacido". Desde los 62~68 cm, utiliza ayuda de dos cremalleras en los costados de como si fuera un jersey.
  • Seite 34 Cómo usar la mochila porta bebé (cont.) Abrocha la hebilla de seguridad. La Fija el soporte para la cabeza Ajusta el soporte para la cabeza. Presiona hebilla está bloqueada cuando se en ambos lados. La hebilla está la hebilla, para poder tirar de ella hacia oye un clic.
  • Seite 35 Cómo ajustar el ancho del asiento El ancho del asiento de la mochila porta bebé –y por lo tanto la posición de piernas del bebé– se puede ajustar gracias a las cremalleras de los costados de la mochila porta bebé. Al llevar a tu hijo en la posición mirando hacia adentro, abre las cremalleras lo suficiente como para permitir que el niño mueva la parte inferior de las piernas libremente, a la vez que mantiene las rodillas en una posición alta.
  • Seite 36 Información sobre el tejido Este producto está disponible en dos tejidos diferentes: Mochila Porta Bebé One/Cotton Mix Mochila Porta Bebé One Air/Mesh Material principal: 60% algodón, 40% poliéster Material principal: 100% poliéster Forro: 100% algodón,...
  • Seite 37 HOMOLOGACIÓN DE SEGURIDAD INSTRUCCIONES DE LAVADO Las Mochilas Porta Bebé One y One Air de BABYBJÖRN Lavar por separado. Usar un detergente ecológico cumplen la norma de seguridad EN 13209-2:2015. suave y sin lejía. Recomendamos usar una bolsa para la colada. No secar en armario secador.
  • Seite 38 Porta-bebés One - tudo o que precisa Parabéns! A escolha do Porta-bebés One da BABYBJÖRN irá garantir o transporte ergonómico e máximo conforto duradouros para o seu bebé. Pode utilizar o porta-bebés desde o nascimento até cerca dos três anos. Mín. 3,5 kg/53 cm; máx. 15 kg/100 cm. O porta-bebés foi desenvolvido em estreita colaboração com pediatras e proporciona o apoio correto para a cabeça, pescoço, costas e ancas do bebé.
  • Seite 39 Como utilizar o porta-bebés Altura para recém-nascido Altura para bebé Utilize a altura superior para recém- A largura do assento pode ser ajustada Coloque o porta-bebés nascido. A partir de 62~68 cm, utilize com a ajuda de dois fechos na parte como se fosse um pulôver.
  • Seite 40 Como utilizar o porta-bebés (continuação) Feche o fecho de segurança. O fecho Bloqueie o suporte da cabeça Ajuste o suporte da cabeça: Encaixe está bloqueado quando ouvir um em ambos lados. O fecho está as duas peças do fecho de segurança clique.
  • Seite 41 Como ajustar a largura do assento A largura do assento do porta-bebés – e consequentemente a posição das pernas da criança – pode ser ajustada com a ajuda dos fechos no exterior do porta-bebés. Quando transporta a criança na posição virada para dentro, abra os fechos o suficiente para permitir que a criança mova as pernas livremente, mantendo no entanto os joelhos numa posição alta.
  • Seite 42 Aperte o cinturão e finalmente as alças dos ombros puxando para trás. Informações acerca do tecido Este produto existe em dois tipos de tecido. Porta-bebés One/Cotton Mix Porta-bebés One Air/Mesh Tecido principal: 60% algodão, Tecido principal: 100% poliéster 40% poliéster Cobertura para o fecho de posição das pernas:...
  • Seite 43 APROVAÇÃO DE SEGURANÇA INSTRUÇÕES DE LAVAGEM O porta-bebés One e One Air da BABYBJÖRN cumprem Lave separadamente. Utilize um detergente com os requisitos de segurança da norma EN 13209-2:2015. ecológico, suave e sem lixívia. Recomendamos a utilização de um saco de lavagem. Não use máquina de secar roupa.
  • Seite 44 Draagzak One is alles wat u nodig hebt Gefeliciteerd! Met de aanschaf van BABYBJÖRN Draagzak One hebt u gekozen voor duurzaam, ergonomisch en maximaal draagcomfort voor u en uw kind. U kunt de draagzak gebruiken voor uw baby vanaf pasgeboren tot drie jaar.
  • Seite 45 De draagzak gebruiken Afstelling pasgeborene Afstelling baby Gebruik de bovenste ritssluiting. Vanaf De zittingbreedte kan worden aangepast Trek de draagzak aan als 62~68 cm gebruikt u de onderste met behulp van twee ritssluitingen aan een trui. ritssluiting. Controleer voor gebruik altijd de buitenkant van de draagzak.
  • Seite 46 De draagzak gebruiken (verv.) Maak de veiligheidsgesp vast. Hij zit Maak de hoofdsteun aan beide Stel de hoofdsteun af. Druk de gesp vast als u een klik hoort. kanten vast. Hij zit vast als u een samen zodat u hem als een ritssluiting klik hoort.
  • Seite 47 De zittingbreedte afstellen De breedte van de zitting van de draagzak – en dus de beenpositie van het kind – kunt u afstellen met behulp van de ritssluitingen aan de buitenkant van de draagzak. Als u uw kind met het gezicht naar u toe draagt, opent u de ritssluitingen voldoende om te zorgen dat het zijn onderbenen vrij kan bewegen, terwijl de knieën in een hoge positie blijven.
  • Seite 48 Materiaalgegevens Dit product is verkrijgbaar in twee stofcollecties. Draagzak One/Cotton Mix Draagzak One Air/Mesh Basismateriaal: 60% katoen, Basismateriaal: 100% polyester 40% polyester Flap voor ritssluiting voor beenpositie:...
  • Seite 49 VEILIGHEIDSGOEDKEURING WASVOORSCHRIFT BABYBJÖRN Draagzak One en One Air voldoen Was de draagzak apart. Gebruik een milieuvriendelijk, mild wasmiddel zonder bleek. We raden u aan een aan de veiligheidsnormen van EN13209-2:2005. waszak te gebruiken. Niet geschikt voor de droger. Draagzak One/Cotton Mix...
  • Seite 50 Bärsele One - allt du behöver Grattis! Du har valt BABYBJÖRN Bärsele One som står för ergonomiskt bärande och maximal komfort för dig och ditt barn under lång tid. Du kan använda bärselen direkt från födseln och upp till ca tre år. Min 3,5 kg/ 53 cm, max 15 kg/100 cm.
  • Seite 51 Hur du använder bärselen Höjdläge nyfödd Höjdläge baby Använd det övre höjdläget för nyfödd. Sittbredden går att justera steglöst med Sätt på bärselen som en Från 62~68 cm ska den lägre höjd- hjälp av två blixtlås på selens utsida. Öppna tröja över huvudet.
  • Seite 52 Hur du använder bärselen, forts Lås säkerhetsspännet. Det är låst när Lås huvudstödet på båda sidor. Justera huvudstödet: Tryck ihop spännet det hörs ett klick. Det är låst när det hörs ett klick. så att du kan dra det upp och ner som ett blixtlås till önskad position.
  • Seite 53 Hur du justerar sittbredden Bärselens sittbredd, och därmed barnets benställning, kan justeras steglöst med hjälp av blixtlåsen på bärselens utsida. Vid inåtvänd position öppnar du blixtlåsen så mycket att barnet fritt kan röra på underbenen, men fort- farande sitter högt med knäna. Blixtlåsen kan låsas i valfri position. I utåtvänd position ska blixtlåsen vara helt öppna.
  • Seite 54 Dra åt midjebältet och slutligen axelbanden som du drar bakåt. Tyginformation Denna produkt finns i två tygkollektioner. Bärsele One/Bomullsmix Bärsele One Air/Nättyg Huvudmaterial: 60 % bomull, Huvudmaterial: 100 % polyester 40 % polyester Skydd för benställningsblixtlås: Foder: 100 % bomull 100 % bomull Insida midjebälte: 100 % polyester...
  • Seite 55 SÄKERHETSGODKÄNNANDE TVÄTTRÅD BABYBJÖRN Bärsele One och One Air Tvättas separat. Använd ett miljövänligt, skonsamt tvättmedel utan blekmedel. Vi rekommenderar att uppfyller säkerhetskraven i EN 13209-2:2015. du använder en tvättpåse. Får ej torkas i torkskåp. Bärsele One/Bomullsmix AVSEDD ANVÄNDNING Mjuk bärsele är avsedd för vuxen bärare av barn som väger 3,5-15kg.
  • Seite 56 Bæresele One – alt du behøver Gratulerer! Med valget av BABYBJÖRN Bæresele One er du garantert ergonomisk bæring og maksimal komfort for deg og barnet. Du kan bruke bæreselen fra barnet er nyfødt og opp til omtrent tre års alder.
  • Seite 57 Slik bruker du bæreselen Høydeinnstilling nyfødt Høydeinnstilling baby Bruk den øvre høydeinnstillingen for Bredden på setet kan justeres ved hjelp av Ta på bæreselen på samme nyfødte. Fra 62~68 cm brukes den nedre to glidelåser på utsiden av bæreselen. Åpne måte som en genser.
  • Seite 58 Slik bruker du bæreselen (forts.) Fest sikkerhetsspennen. Du hører et Fest hodestøtten på begge sider. Juster hodestøtten. Trykk spennen klikk når den er låst. Du hører et klikk når den er låst. sammen slik at du kan dra den opp og ned som en glidelås til ønsket posisjon.
  • Seite 59 Slik justerer du bredden på setet Bredden på setet i bæreselen – og dermed barnets beinstilling – kan justeres ved hjelp av to glidelåser på utsiden av bæreselen. Når du bærer barnet i innovervendt posisjon åpner du glidelåsene tilstrekkelig til at barnet kan bevege nedre del av beina fritt.
  • Seite 60 Stram midjebeltet og til slutt skulderstroppene ved å trekke bakover. Informasjon om materiale Dette produktet leveres i to stoffkolleksjoner. Bæresele One / Cotton Mix Bæresele One Air/Mesh Hovedmateriale: 60 % bomull Hovedmateriale: 100 % polyester 40 % polyester Glidelås i dekke til benholdere: Fôr: 100 % bomull...
  • Seite 61 SIKKERHETSGODKJENNING VASKEANVISNINGER BABYBJÖRN Bæresele One og One Air Vaskes separat. Bruk et miljøvennlig, skånsomt vaskemiddel uten blekemidler. Vi anbefaler å bruke oppfyller sikkerhetskravene i EN 13209-2:2015. en vaskepose. Ikke bruk tørkeskap. Bæresele One/Cotton Mix TILTENKT BRUK Myk bæresele ment til bruk for voksne som bærer et barn som veier 3,5-15 kg.
  • Seite 62 Bæresele One – det eneste, du har brug for Tillykke! Du har valgt BABYBJÖRN Bæresele One, som står for langvarig og ergonomisk bæring og maksimal komfort for dig og dit barn. Du kan bruge bæreselen fra dit barn er nyfødt og op til ca. tre år. Min. 3,5 kg/53 cm til maks.
  • Seite 63 Sådan bruger du bæreselen Længde på nyfødt Længde på baby Brug øvre længde til nyfødte. Fra 62- Sædebredden kan justeres ved hjælp af Tag bæreselen på som en 68 cm skal den lavere længde på barnet de to lynlåse på ydersiden af bæreselen. trøje over hovedet.
  • Seite 64 Sådan bruger du bæreselen (fort.) Lås sikkerhedsspændet. Det er låst, Knap hovedstøtten op på begge Juster hovedstøtten: Tryk spændet når der lyder et klik. sider. Den er låst, når der lyder et sammen, så du kan trække det op og klik.
  • Seite 65 Sådan justeres sædebredden Bredden på sædet i bæreselen – og dermed barnets benposition – kan justeres ved hjælp af lynlåsene på ydersiden af bæreselen. Når du bærer dit barn med ansigtet vendt indad mod dig, kan du åbne lynlåsene tilstrækkeligt til, at barnet kan bevæge sine underben frit, mens knæene forbliver i en høj position.
  • Seite 66 Stram taljebæltet og til sidst skulderstropperne ved at trække bagud. Information om stoffet Dette produkt fås i tre stofkollektioner. Bæresele One/Cotton Mix Bæresele One Air/Mesh Yderstof: 60 % bomuld, Yderstof: 100 % polyester 40 % polyester Betræk til lynlås til benstilling:...
  • Seite 67 SIKKERHEDSGODKENDELSE VASKEANVISNING BABYBJÖRN Bæresele One og One Air Vaskes separat. Anvend miljøvenligt og skånsomt vaskemiddel uden blegemiddel. Vi anbefaler, at du overholder sikkerhedskravene i EN 13209-2:2015. bruger en vaskepose. Ikke velegnet til tørreskab. Baby Carrier One/Cotton Mix TILSIGTET BRUG Blød bæresele beregnet til brug af voksen bærer af barn med en vægt på...
  • Seite 68 Kantoreppu One – muita et tarvitse Onneksi olkoon! BABYBJÖRN Kantoreppu One on valinta, josta on iloa pitkään. Se on miellyttävä ja ergonominen sekä sinulle että lapsellesi, ja sitä voi käyttää syntymästä noin kolmen vuoden ikään saakka. Min. 3,5 kg / 53 cm, maks. 15 kg / 100 cm. Kantoreppu on kehitetty tiiviissä yhteistyössä lastenlääkärien kanssa, ja se antaa oikeanlaista tukea kasvavan lapsesi päälle, selälle ja lantiolle.
  • Seite 69 Kantorepun käyttö Vastasyntyneen taso Vauvan taso Valitse alussa vastasyntyneen taso ja Istuinosan leveyttä voi säätää kahdella Pue kantoreppu päällesi siirry vauvan tasoon, kun vauvasi on istuinosan alla olevalla vetoketjulla. Avaa kuin paita. 62~68 cm pitkä. Varmista aina ennen vetoketjuja sen verran, että lapsi pystyy käyttöä, että...
  • Seite 70 Kantorepun käyttö (jatkoa) Kiinnitä turvasolki. Solki napsahtaa Sulje päätuen soljet molemmilta Säädä päätuki sopivaksi. Paina lukkiutumisen merkiksi. puolilta. Soljet napsahtavat solkea niin, että voit liikuttaa sitä lukkiutumisen merkiksi. pystysuunnassa haluamaasi kohtaan kuin vetoketjua. Kiristä lopuksi päätuen säätöhihna. KANNA MUKAVASTI! TÄRKEÄÄ! Jos lapsi on liian iso käyttämään aukkoja, hän voi laskea käsivartensa...
  • Seite 71 Istumaleveyden säätäminen Kantorepun istuinosan leveyttä ja samalla lapsen reisien asentoa voi säätää kahdella istuinosan alla olevalla vetoketjulla. Kun kannat lasta kasvot rintaasi vasten, vetoketjuja kannattaa avata sen verran, että lapsi pystyy liikuttamaan sääriään vapaasti mutta polvet pysyvät korkealla. Vetoketjut voi lukita mihin tahansa asentoon. Kun kannat lasta kasvot eteenpäin, vetoketjujen pitää...
  • Seite 72 Kiristä vyö- täröhihna ja lopuksi olkahihnat vetämällä niitä taaksepäin. Tietoa kankaista Tästä tuotteesta on saatavilla kaksi kangasvaihtoehtoa. Kantoreppu One / Cotton Mix Kantoreppu One Air / Mesh Päämateriaali: 60 % puuvillaa, Päämateriaali: 100 % polyesteriä 40 % polyesteriä...
  • Seite 73 TURVALLISUUSHYVÄKSYNTÄ PESUOHJEET BABYBJÖRN Kantoreppu One ja One Air täyttävät Pestävä erillään. Käytä ympäristöä säästävää ja EN13209-2:2015-standardin turvallisuusvaatimukset. mietoa pesuainetta, joka ei sisällä valkaisuaineita. Suosittelemme käyttämään pesupussia. Älä kuivata kuivauskaapissa. Kantoreppu One / Cotton Mix KÄYTTÖTARKOITUS Pehmeä kantoreppu, jossa aikuinen voi kantaa 3,5–15 kg painavaa lasta.
  • Seite 74 Рюкзак-кенгуру One – то, что вам нужно Поздравляем с покупкой! Выбранный вами эргономичный BABYBJÖRN Рюкзак-кенгуру One обеспечит удобство и максимальный комфорт как для вас, так и для вашего малыша на протяжении всего срока пользования. Этот рюкзак-кенгуру предназначен для детей от рождения и до трёх лет. Мин. 3,5 кг/53 см;...
  • Seite 75 Использование рюкзака-кенгуру Положение для новорожденного Положение для подросшего ребёнка Для новорожденных используется Ширину сиденья можно отрегулировать Наденьте рюкзак-кенгуру верхнее положение. Для детей с помощью двух молний на внешней на себя через голову. приблизительно от 62-68 см стороне рюкзака-кенгуру. Молнии следует используется...
  • Seite 76 Использование рюкзака-кенгуру (продолжение) Застегните предохранительную С обеих сторон застегните под- Отрегулируйте поддержку для застёжку (должен быть слышен держку для головы (должен быть головы. Сожмите застёжку, чтобы щелчок). слышен щелчок). переместить её вверх или вниз в необходимое положение. Затем подтяните ремень для регулировки поддержки...
  • Seite 77 Регулировка места для ребёнка по ширине Ширина сиденья, а вместе с тем и положение ног ребёнка, могут быть отрегулированы с помощью мол- ний на внешней стороне рюкзака-кенгуру. Когда ребёнок находится лицом к вам, молнии должны быть расстёгнуты в достаточной степени, чтобы малыш...
  • Seite 78 руйте высоту и ширину. Затяни- те поясной, а затем – плечевые ремни, потянув назад. Ткань Данное изделие предлагается в двух исполнениях. Рюкзак-кенгуру One/Cotton Mix Рюкзак-кенгуру One Air/Mesh Основной материал: хлопок 60%, Основной материал: полиэстер 100% полиэстер 40% Покрытие молнии для выбора положения ног: Подкладка: хлопок...
  • Seite 79 БЕЗОПАСНОСТЬ УКАЗАНИЯ ПО СТИРКЕ BABYBJÖRN Рюкзаки-кенгуру One и One Стирать отдельно. Использовать экологичное Air соответствуют требованиям стандарта щадящее моющее средство без отбеливателя. безопасности EN 13209-2:2015. Рекомендуется помещать изделие в мешок для стирки. Не сушить в сушильном шкафу. Рюкзак-кенгуру One/Cotton Mix ИСПОЛЬЗОВАНИЕ...
  • Seite 80 Nosidełko One – wszystko, czego potrzebujesz Gratulujemy! Wybór ergonomicznego nosidełka One BABYBJÖRN zapewnia Tobie oraz Twojemu dziecku maksymalny komfort podczas długotrwałego noszenia. Nosidełka można używać do noszenia dziecka w wieku od urodzenia do ok. 3 roku życia. Min. 3,5 kg/53 cm; maks. 15 kg/100 cm. Nosidełko zostało opracowane w ścisłej współpracy z pediatrami tak, aby zapewniało prawidłowe podparcie dla głowy, pleców i bioder rosnącego dziecka.
  • Seite 81 Użytkowanie nosidełka Wysokość dla noworodków Wysokość dla niemowląt Stosuj ustawienie wysokości dla Szerokość siedziska można wyregulować Załóż nosidełko na siebie noworodków – wyższe. Od wzrostu dwoma suwakami znajdującymi się na tak, jak sweter wkładany 62–68 cm stosuj ustawienie wysokości zewnętrznej stronie nosidełka. Rozsuń przez głowę.
  • Seite 82 Użytkowanie nosidełka (cd.) Zapnij sprzączkę zabezpieczającą. Zapnij po obu stronach podparcie Wyreguluj podparcie głowy: Zaciśnij Sprzączka zostanie zapięta, gdy głowy. Sprzączka zostanie zapięta, sprzączkę tak, aby można było ją usłyszysz kliknięcie. gdy usłyszysz kliknięcie. przesuwać w górę i w dół, i ustaw ją w żądanym położeniu.
  • Seite 83 Regulacja szerokości siedziska Szerokość siedziska w nosidełku – a tym samym ustawienie nóżek dziecka – można regulować za pomocą suwaków znajdujących się na zewnętrznej stronie nosidełka. Podczas noszenia dziecka przodem do siebie, rozsuń suwaki na tyle, aby dziecko mogło swobodnie ruszać nóżkami, utrzymując kolana wysoko.
  • Seite 84 Zaciśnij pas biodrowy, a wreszcie pasy naramienne, pociągając je w tył. Skład tkaniny Produkt jest dostępny w dwóch wzorach. Nosidełko One/Cotton Mix Nosidełko One Air/Mesh Tkanina główna: 60% bawełna, Tkanina główna: 100% poliester 40% poliester Osłona suwaka do regulacji ustawienia nóżek: Wyściółka: 100% bawełna...
  • Seite 85 ATEST BEZPIECZEŃSTWA INSTRUKCJA PRANIA Nosidełka One i One Air BABYBJÖRN spełniają wymogi Prać oddzielnie. Stosować ekologiczne, łagodne środki bezpieczeństwa zgodnie z normą EN 13209-2:2015. piorące bez wybielaczy. Zalecamy pranie w woreczku do prania. Nie suszyć w suszarce. Nosidełko One/Cotton Mix PRZEZNACZENIE Miękkie nosidełko przeznaczone do użytku przez...
  • Seite 86 Kengurujček One je vse, kar potrebujete Čestitamo! Kengurujček One BABYBJÖRN zagotavlja dolgotrajno ergonomsko nošnjo in veliko udobja za vas in vašega otroka. Kengurujček lahko uporabljate od novorojenčka do približno treh let starosti (najmanjša teža 3,5 kg in višina 53 cm, največja teža 15 kg in višina 100 cm). Kengurujček je bil razvit v posvetovanju s pediatri, zato zagotavlja pravilno oporo otrokovi glavici, hrbtu in kolkom.
  • Seite 87 Uporaba kengurujčka Višina novorojenčka Višina dojenčka Uporabite zgornjo višino za novorojenčke. Širino sedala lahko prilagodite z dvema Kengurujček si nadenite kot Od višine 62–68 cm dalje uporabite zadrgama na zunanji strani kengurujčka. pulover. spodnjo višino. Pred uporabo vedno Zadrgi dovolj odprite, da lahko otrok preverite, ali je zadrga v celoti zaprta.
  • Seite 88 Uporaba kengurujčka (nadaljevanje) Zapnite varnostno zaponko. Blokirana Na obeh straneh zapnite oporo za Prilagodite oporo za glavo: Zaponko je, ko zaslišite klik. glavo. Blokirana je, ko zaslišite klik. stisnite skupaj, da jo lahko povlečete navzgor ali navzdol kot zadrgo na želeno mesto.
  • Seite 89 Prilagoditev širine sedala Širino sedala kengurujčka, in s tem položaj otrokovih nog, lahko prilagodite s pomočjo zadrg na zunanji strani kengurujčka. Ko nosite otroka obrnjenega navznoter, odprite zadrgi toliko, da lahko otrok neovirano premika spodnji del svojih nog, koleni pa ima privzdignjeni. Zadrgi lahko zaprete v kateremkoli položaju. Ko nosite otroka obrnjenega nav- zven, morata biti zadrgi v celoti odprti.
  • Seite 90 Podatki o tkanini Ta izdelek je na voljo v dveh različicah blaga. Kengurujček One/Mešanica bombaža Kengurujček One Air/Mrežasti material Glavni material: 60 % bombaž, Glavni material: 100 % poliester 40 % poliester Pokrivalo zadrge za položaj nog: Podloga: 100 % bombaž...
  • Seite 91 VARNOSTNA ODOBRITEV NAVODILA ZA PRANJE Kengurujček One in One Air BABYBJÖRN izpolnjujeta Prati ločeno. Uporabljajte okolju prijazno in nežno varnostne zahteve standarda EN 13209-2:2015. pralno sredstvo brez belila. Priporočamo uporabo vrečke za pranje perila. Ne uporabljajte omare za sušenje. Kengurujček One/Mešanica bombaža PREDVIDENA UPORABA Mehek kengurujček, namenjen uporabi odrasle...
  • Seite 92 Dětské nosítko One – vše, co potřebujete Blahopřejeme! Volba dětského nosítka BABYBJÖRN One vám i vašemu děťátku zajistí dlouhodobé ergonomické nošení a maximální pohodlí. Nosítko můžete používat na děti od narození do přibližně tří let věku. Min. 3,5 kg/53 cm; max. 15 kg/100 cm. Nosítko bylo vyvinuto v úzké spolupráci s dětskými lékaři a poskytuje vašemu stále rostoucímu dítěti správnou podporu hlavy, zad a kyčlí.
  • Seite 93 Jak nosítko na dítě používat Velikost novorozence Výška dítěte Použijte vyšší velikost novorozence. Od Výšku sedátka je možné nastavit pomocí Navlékněte nosítko na sebe, výšky dítěte 62–68 cm používejte zip dvou zipů na vnější straně nosítka. Zipy jako když se oblékáte. v dolní...
  • Seite 94 Jak nosítko na dítě používat (pokračování) Utáhněte bezpečnostní přezku. Při Uzamkněte opěrku hlavy na obou Úprava opěrky hlavy: Části přezky správném zapnutí uslyšíte zaklapnutí. stranách. Při správném zapnutí zatlačte k sobě, abyste ji mohli posouvat uslyšíte zaklapnutí. nahoru a dolů jako zip do požadované polohy.
  • Seite 95 Úprava šířky sedátka Šířku sedátka nosítka na dítě – a tím pádem pozici nohou dítěte – je možné upravit pomocí zipů na vnější straně nosítka. Když nosíte dítě obličejem směrem k sobě, zipy dostatečně rozepněte, aby dítě mohlo volně pohybovat nohama od kolen dolů.
  • Seite 96 Utáhněte bederní pás a nakonec ramenní popruhy vytažením směrem dozadu. Použité materiály Tento výrobek je dodáván ve dvou variantách. Dětské nosítko One / Směs bavlny Dětské nosítko One / Síťovina Hlavní materiál: 60% bavlna, Hlavní materiál: 100% polyester 40% polyester Kryt zipů...
  • Seite 97: Zamýšlené Použití

    SCHVÁLENÍ BEZPEČNOSTI POKYNY PRO PRANÍ Dětské nosítko BABYBJÖRN One a One Air Perte odděleně. Používejte ekologický, šetrný prací prostředek bez bělicích složek. Doporučujeme splňuje požadavky na bezpečnost stanovené používat prací vak. Nesušte v sušičce. normou EN 13209-2:2015. Dětské nosítko One / Směs bavlny ZAMÝŠLENÉ...
  • Seite 98 Babahordozó One – minden, amire szüksége van Gratulálunk! A BABYBJÖRN Babahordozó One garantálja a hosszan tartó, ergonomikus hordozást és maximális kényelmet biztosít Ön és a gyermeke számára. A babahordozót a baba újszülött korától kb. hároméves koráig használhatja. Min. 3,5 kg/53 cm; max. 15 kg/100 cm. A gyermekorvosokkal szoros együttműködésben kialakított babahordozó...
  • Seite 99 A babahordozó használata Újszülött magasság Baba magasság A felső újszülött magasságot használja. Az ülőrész szélessége a babahordozó Vegye fel a babahordozót 62~68 cm-től használja az alsó baba külső felén található két cipzárral állítható. úgy, mint egy pulóvert. magasságot. Használat előtt mindig Nyissa ki a cipzárat annyira, hogy gyermeke ellenőrizze, hogy a cipzár a végéig szabadon mozgathassa a lábszárát.
  • Seite 100 A babahordozó használata (folyt.) Szorítsa meg a biztonsági csatot. Zárja le a fejtámaszt mindkét Igazítsa meg a fejtámaszt: Nyomja Akkor van odaerősítve, amikor oldalon. Akkor van odaerősítve, össze a csatot, hogy fel- és lehúzhassa, kattanást hall. amikor kattanást hall. mint a cipzárat a kívánt pozícióba. Ezt követően szorítsa meg a fejtámasz- állítót.
  • Seite 101 Az ülőrész szélességének állítása A babahordozó ülőrészének szélessége – és ezzel együtt a gyermek lábpozíciója – a babahordozó külső felén található két cipzárral állítható. Amikor gyermekét befelé néző pozícióban hordozza, nyissa ki a cipzárat annyira, hogy gyermeke szabadon mozgathassa a lábszárát, miközben térdeit magas pozícióban tartja. A cipzárak bármely pozícióban zárhatóak. Amikor gyermekét kifelé...
  • Seite 102 és oldalirányban állíthatja. Erősítse meg a derékszíjat, és végül a vállszíjakat úgy, hogy hátrafelé húzza. Anyagösszetétel A termék két szövetváltozatban kapható. Babahordozó One/Cotton Mix Babahordozó One Air/Mesh Fő anyag: 60% pamut, Fő anyag: 100% poliészter 40% poliészter Védőhuzat lábpozíció cipzárhoz: Bélés: 100% pamut...
  • Seite 103 BIZTONSÁGI JÓVÁHAGYÁS MOSÁSI ÚTMUTATÓ A BABYBJÖRN Babahordozó One és One Air megfelel Külön mossa. Használjon környezetbarát, kímélő, az EN 13209-2:2015 biztonsági követelményeinek. fehérítőmentes mosószert. Ajánljuk a mosózsák használatát. Ne használjon szárítószekrényt. Babahordozó One/Cotton Mix RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT A puha babahordozót felnőtt használhatja úgy, hogy egy 3,5-15 kg súlyú...
  • Seite 104 Μάρσιπος One – ό,τι χρειάζεστε Συγ αρητήρια! Επιλέγοντας τον μάρσιπο One της BABYBJÖRN θα διασφαλίσετε την εργονομική μεταφορά του παιδιού σας και τη μέγιστη άνεση και των δυο σας για μεγάλο ρονικό διάστημα. Μπορείτε να ρησιμο- ποιήσετε τον μάρσιπο για να μεταφέρετε το παιδί σας από νεογέννητο ως και περίπου τα τρία του ρόνια.
  • Seite 105 Πώς θα χρησιμοποιήσετε τον μάρσιπο Ύψος νεογέννητου Ύψος μωρού Χρησιμοποιήστε το ανώτερο ύψος Μπορείτε να ρυθμίσετε το πλάτος του Φορέστε τον μάρσιπο σαν νεογέννητων. Για άνω των 62~68 εκ. καθίσματος με τη βοήθεια των δύο φερμουάρ πουλόβερ. ρησιμοποιήστε το κατώτερο ύψος στην...
  • Seite 106 Πώς θα χρησιμοποιήσετε τον μάρσιπο (συνέχεια) Κουμπώστε την πόρπη ασφαλείας. Άσφαλίστε το προσκέφαλο και στις Ρυθμίστε το προσκέφαλο: Πιέστε την Έ ει ασφαλίσει όταν ακούσετε ένα δύο πλευρές. Έ ει ασφαλίσει όταν πόρπη έτσι ώστε να μπορείτε να την κλικ. ακούσετε...
  • Seite 107 Πώς θα ρυθμίσετε το πλάτος του καθίσματος Μπορείτε να ρυθμίσετε το πλάτος του καθίσματος του μαρσίπου –και, συνεπώς, τη θέση των ποδιών του παιδιού– με τη βοήθεια των δύο φερμουάρ στην εξωτερική πλευρά του μαρσίπου. Όταν μεταφέρετε το παιδί σας στραμμένο προς τα μέσα, πρέπει να ανοίγετε τα φερμουάρ αρκετά ώστε να...
  • Seite 108 προς τα πίσω. Πληροφορίες για το ύφασμα Το συγκεκριμένο προϊόν διατίθεται σε δύο τύπους υφάσματος: Μάρσιπος One/Cotton Mix Baby Carrier One Air/Mesh Κύριο ύφασμα: 60% βαμβάκι, Κύριο ύφασμα: 100% πολυεστέρας 40% πολυεστέρας Κάλυμμα των φερμουάρ για τη θέση των ποδιών: Επένδυση: 100% βαμβάκι...
  • Seite 109: Προβλεπομενη Χρηση

    ΕΓΚΡΙΣΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΠΛΥΣΙΜΟ Οι μάρσιποι One και One Air της BABYBJÖRN Ο μάρσιπος πρέπει να πλένεται ωριστά. Original πληρούν τις απαιτήσεις ασφάλειας του Χρησιμοποιήστε οικολογικό ήπιο απορρυπαντικό προτύπου EN 13209-2:2015. ωρίς λευκαντικό. Συνιστούμε τη ρήση τσάντας πλύσης. Μη ρησιμοποιήσετε στεγνωτήριο.
  • Seite 110 ‫כיצד להשתמש במנשא‬ ‫גובה הילוד‬ ‫גובה התינוק‬ ‫יש ללבוש את המנשא‬ ‫ניתן לכוונן את רוחב המושב בעזרת שני‬ ‫יש להשתמש תמיד בגובה העליון המיועד‬ .‫מלמעלה, כמו סוודר‬ ‫רוכסנים בצדו החיצוני של המנשא. יש לפתוח‬ ‫לילודים. החל מגובה 26-86 ס"מ יש‬ ‫את...
  • Seite 111 ‫ - כל מה שאתם צריכים‬One ‫המנשא לתינוק‬ ‫ שבחרתם יבטיח נשיאה ארגונומית לאורך זמן ונוחות מרבית לכם‬BABYBJÖRN ‫ של‬ONE ‫מזל טוב! המנשא לתינוק‬ :‫ולילדכם. ניתן להשתמש במנשא מגיל לידה ועד גיל שלוש בערך. משקל מינימום: 5.3 ק"ג/35 ס"מ, משקל מקסימום‬...
  • Seite 112 ‫עברית‬ ‫כיצד לכוונן את רוחב המושב‬ ‫ניתן לכוונן את רוחב המושב של מנשא התינוק - ובכך את מנח הרגליים של ילדכם - בעזרת הרוכסנים שבצדו‬ .‫החיצוני של המנשא לתינוק‬ ‫כשאתם נושאים את ילדכם כשפניו פנימה, יש לפתוח את הרוכסנים ברוחב המאפשר לילד להניע את שוקיו‬ ,‫בחופשיות, כשברכיו...
  • Seite 113 )‫כיצד להשתמש במנשא (המשך‬ .‫יש לנעול את תמיכת הראש משני צדיה‬ ‫יש להדק את אבזם הבטיחות. היא‬ ‫כווננו את תמיכת הראש. יש לחבר את‬ ‫היא תינעל כאשר יישמע צליל נקישה‬ .)"‫תינעל כאשר יישמע צליל נקישה ("קליק‬ ‫האבזם בלחיצה כך שניתן למשוך אותו‬ .)"‫("קליק‬...
  • Seite 114 ‫אישור בטיחות‬ ‫הוראות כביסה‬ ‫ עומד בכל‬One ‫ מנשא לתינוק‬BABYBJÖRN ‫כבסו בנפרד. השתמשו בחומר ניקוי ידידותי לסביבה, עדין‬ .‫וללא חומרי הלבנה. אנו ממליצים להשתמש בשק כביסה‬ .EN 13209-2:2015 ‫דרישות הבטיחות של‬ .‫אין להשתמש במתקן ייבוש כביסה חשמלי‬ ‫/בד כותנה מעורב‬Baby Carrier One ‫השימוש...
  • Seite 115 ‫ולבסוף את רצועות הכתפיים על ידי‬ .‫משיכתן לאחור‬ ‫מידע על הבד‬ .‫מוצר זה קיים בשתי קולקציות בדים‬ ‫/רשת‬Baby Carrier One Air ‫/בד כותנה מעורב‬Baby Carrier One ‫בד עיקרי: 001% פוליאסטר‬ ,‫בד עיקרי: 06% כותנה‬ :‫כיסוי לרוכסנים המיועדים לבחירת מצבי הרגליים‬ ‫04% פוליאסטר‬...
  • Seite 116 내 아기에게 꼭 필요한 단 하나의 아이템, 베이비 캐리어 원 (One) 베이비 캐리어 원(One)을 구입해주셔서 감사합니다. 베이비뵨 베이비 캐리어 One은 인체공학적으로 설 계되어 오랜 시간 동안 아기를 안고 다닐 수 있으며, 사용자와 아기 모두에게 최고의 편안함을 선사합니다. 본 베이비 캐리어는 신생아부터 3살까지 사용할 수 있습니다. (최소 3.5kg / 53cm, 최대 15kg / 100cm) 베이비...
  • Seite 117 신생아 포지션 유아 포지션 상부 신생아 포지션을 사용하십시오. 시트 폭은 베이비 캐리어 바깥쪽의 스웨터를 입듯이 베이비 캐 62~68cm부터는 아기 높이를 다리벌어짐 조절 지퍼 2개로 조절할 수 리어를 머리 위로 내려 착 낮추십시오. 사용 전에 지퍼가 끝까지 있습니다. 아기가 다리를 자유로이 움직일 용합니다.
  • Seite 118 안전 버클을 딸깍 소리가 날때까지 헤드서포트 버클을 딸깍 소리가 날 헤드서포트 버클을 조절하십시오. 채우십시오. 때까지 채우십시오. 버클을 끼우면 지퍼처럼 위아래로 맞출 수 있습니다. 그 후 헤드서포트 조절 끈을 조여주십시오. 아이와 함께 누리는 편안함! 중요! 아이의 팔이 커서 팔 구멍 으로 빠져 나오게 할 수 없을...
  • Seite 119 시트 폭 조절법 시트 폭, 즉 아기의 다리 포지션은 베이비 캐리어 바깥쪽의 지퍼로 조절할 수 있습니다. 아기와 마주보며 안을 경우, 지퍼를 자유롭게 조절할 수 있습니다. 앞보기를 할 경우, 지퍼를 반드시 열 어주시기 바랍니다. 뒤 업기를 할 경우, 반드시 지퍼를 닫아주시기 바랍니다. 마주보기...
  • Seite 120 폭을 조절하십시오. 허리벨트를 조이고 마지막으로 어깨끈을 뒤 로 당겨서 조입니다. 소재 본 제품은 두 가지 소재로 이루어져 있습니다. 베이비 캐리어 One/면 혼방 베이비 캐리어 One Air/메쉬 주 소재: 면 60%, 주 소재: 폴리에스테르 100% 폴리에스테르 40% 다리 벌어짐 조절 지퍼용 커버: 안감: 면...
  • Seite 121 안전 승인 세탁 방법 안내 BABYBJÖRN 베이비 캐리어 One과 One Air는 단독세탁 하십시오. 표백제가 들어 있지 않은 환경 EN13209-2:2015의 안전 요건을 준수합니다. 친화적 중성 세제를 사용하십시오. 세탁망을 사용하는 것이 좋습니다. 건조기는 사용하지 마십시오. 용도 베이비 캐리어 One/면 혼방 본 베이비 캐리어는 성인이 체중 3.5~15kg 의...
  • Seite 122 Baby Carrier One – 完美滿足您所需 恭喜!BABYBJÖRN Baby Carrier One 提供符合人體工學的抱行方式,讓您可持久抱行寶寶,同時 帶給您和寶寶最高舒適享受。這款嬰兒背袋適用於新生嬰兒至最多約 3 歲的幼童。最小 3.5 公斤/53 厘米;最大 15 公斤/100 厘米。這款嬰兒背袋在研發階段經由兒科醫生提供專業意見,能為孩子日漸 發育的頭部、背部及髖骨提供恰當的支撐。我們衷心希望本產品能充分滿足您和寶寶的需求,亦歡迎 您提出問題或意見。 嬰兒背袋的各個部件 肩帶 頭部支撐扣 頭部支撐調整裝置 頭部支撐物 安全扣 帶扣 腿部繫帶 背部鎖扣 新生嬰兒高度拉鍊 嬰兒高度拉鍊 肩帶調整裝置 腿位拉鍊 腰帶扣 腰帶 正面及背面抱行方式 新生嬰兒 貼士! 從 62~68 厘米至最高 100 厘米的嬰兒...
  • Seite 123 如何使用嬰兒背袋 Traditional 新生嬰兒高度 嬰兒高度 使用較高的新生嬰兒高度。身高 透過嬰兒背袋外側的兩條拉鍊,即可調 依照穿套頭毛衣的方法穿 62~68 厘米的嬰兒可使用較低的嬰兒 整座位寬度。充分拉開拉鍊,直至讓寶 上嬰兒背袋。 高度。使用前務必檢查拉鍊是否已拉 寶能夠自由地活動小腿。拉鍊可於任何 至盡頭。 位置鎖緊。 將背部鎖扣放在您的肩胛骨下方位 在您的背後扣好腰帶。當您聽到「 提起帶扣的外緣,以鬆開肩帶。 置。以縱向方式及往兩側拉伸,調整 咔嗒」聲,代表它已經鎖緊。拉動 高度和寬度。 腰帶以索緊。 解開兩側的頭部支撐鈕扣。將 解開一側的安全扣。將鈕扣扣好, 將寶寶放在背袋內,臉朝向您,雙 鈕扣扣好,然後往上拉。 然後往下/內拉。 腿放在正面部分的兩側,雙臂穿過 臂孔。...
  • Seite 124 如何使用嬰兒背袋(續) 扣好安全扣。當您聽到「咔嗒」 鎖緊兩側的頭部支撐扣。當您聽到 要調整頭部支撐物:按壓帶扣,直到 聲,代表它已經鎖緊。 「咔嗒」聲,代表它已經鎖緊。 可將其像拉鍊一樣拉上拉下,拉到 您想要的位置。然後鎖緊頭部支撐調 整裝置。 舒適地抱行嬰兒! 重要事項! 如嬰兒身型太大,無法使 用臂孔,則可將其雙臂放 在臂孔上方。 貼士! 如果您想將寶寶抱高一 點,請從下方將其托 起,同時調高腰帶。然 後重新鎖緊肩帶。 鎖緊肩帶。如果寶寶體重少 於 4.5 公斤,請扣好兩側腿部 繫帶。 如何調整嬰兒的位置 將您的雙手滑進嬰兒背袋內,並放在寶寶的臀部和大腿下方。將 寶寶略微提起,輕輕地將其大腿疊向您。寶寶的膝蓋應位於較高 位置,讓其能自由活動小腿。一隻手保持放在寶寶身體下方,另 一隻手輕拉頭部支撐物。最後調整肩帶。這樣,便能更舒適地抱 行寶寶。...
  • Seite 125 如何調整座位寬度 Traditional 嬰兒背袋座位的寬度及嬰兒雙腿的位置,可透過背袋外側的拉鍊來調整。 當您以臉朝內方式抱住寶寶時,可拉開拉鍊,讓寶寶有足夠空間自由活動小腿,同時使其膝蓋保 持在較高的位置。拉鍊可於任何位置鎖緊。當您以臉朝外方式抱住寶寶時,則應將拉鍊完全拉 開。當您以後背背寶寶時,務必將拉鍊完全拉緊。 臉朝內方式 臉朝外方式 背面抱行 如何以臉朝外方式抱行嬰兒 將頭部支撐物向下折疊。先握住頭部支撐調整裝置的帶 扣,然後盡量將其拉下(如果太緊,可能需鬆開帶子)。 將頭部支撐物向下折疊。鎖緊帶子,讓頭部支撐物保持 向下折疊。 我們建議在嬰兒 5 個月大前,以臉朝內方式抱行嬰兒。當 嬰兒五個月大時,頸部、背部及髖骨均已發育,因此可採 用臉朝內或臉朝外的抱行方式。臉朝外方式可承受的重量 最多為 12 公斤。 貼士! 像這樣按壓帶扣,它就能 輕易滑動。 如何抱出嬰兒 鬆開腿部繫帶(如有使用)。解開頭部支撐扣。鬆開肩帶,解 開一側或兩側的安全扣。抱出嬰兒。 貼士! 將正面完全打開,以將熟睡中的嬰兒抱 出,避免將其弄醒。...
  • Seite 126 肩帶較低部分的下方。現 在,肩帶形成一個環繞您身 體的閉合環形。 重要事項! 在將孩子轉移到您 的背部時 ,請不要緊 緊抓住安全扣。 從嬰兒的身體下方將其提起,在 將肩帶滑回原位。檢查肩帶是 將背部鎖扣放在舒適位置。以 您提起的右臂下方,小心地將其 否扭曲。 縱向方式及往兩側拉伸,調整 轉到您的背後。 高度和寬度。鎖緊腰帶,最後 往後拉,將肩帶 鎖緊。 布料資訊 本產品的兩個系列分別採用兩種布料。 Baby Carrier One/混紡棉 Baby Carrier One Air/網眼布 主要布料:60% 棉、 主要布料:100% 聚酯纖維 40% 聚酯纖維 腿位拉鏈護套: 100% 棉 內裡:100% 棉 腰帶內裡:100% 聚酯纖維...
  • Seite 127 Traditional 安全批核 洗滌指示 BABYBJÖRN Baby Carrier One 及 One 單獨清洗。使用環保、溫和且不含漂白劑的清潔 Air 符合 EN 13209-2:2015 的安全要求。 劑。建議使用洗衣袋。切勿使用乾衣櫃。 Baby Carrier One/混紡棉 預期用途 柔軟款嬰兒背袋預期供成年佩戴者攜帶重 3.5-15 公斤的嬰兒之用。本背袋只可在佩 Baby Carrier One Air/網眼布 戴者正常步行、坐下或站立時使用。本背 袋並非預期用作汽車座椅。在您運動時, 不可使用本背袋。 警告! • 如嬰兒出生體重過低 )LBW( 或有身 小心有窒息的危險! 體病況, 使用本產品前請先向兒科醫 • 當嬰兒在背袋內時 , 切勿躺下或睡...
  • Seite 128 Baby Carrier One 婴儿背袋 – 应您所求 恭喜!BABYBJÖRN Baby Carrier One 婴儿背袋提供符合人体工程学的背负方式,可使您长久地携 带宝宝,同时带给您和宝宝最大的舒适体验。它可供新生儿到大约三周岁的宝宝使用。最小为 3.5 千 克/53 厘米,最大为 15 千克/100 厘米。此款背袋由我们携手儿科医生合作研发,可恰当支撑成长中 的宝宝的头部、背部和臀部。真诚地希望本产品能够充分满足您和宝宝的需求,并且欢迎您提出问题 和宝贵意见。 婴儿背袋部件 肩带 头部支撑搭扣 头部支撑调节扣 头部支撑 安全搭扣 腰带环扣 腿部系带 背部锁扣 新生儿高度拉链 婴儿高度拉链 肩带调整 双腿位置拉链 腰带搭扣 腰带 前后携带方式 新生儿 提示! 身高 62~68 厘米至 100 厘米...
  • Seite 129 婴儿背袋使用方法 Simplified 新生儿高度 婴儿高度 使用较高的新生儿高度。62~68 厘 可通过调节婴儿背袋外侧的两条拉链来 依照穿套头毛衫的方法穿 米以上者可以使用较低的婴儿高度。 调整座位宽度。将拉链拉得足够开,让 上婴儿背袋。 使用前请务必检查拉链是否已拉至 宝宝的双腿可自由伸展。任何位置都可 尽头。 锁定拉链。 将背部锁扣置于肩胛骨下方。通过纵 在背后扣上腰带。听到“咔”的一声 提起搭扣外部边缘,松开肩带。 向和横向拉伸调整高度和宽度。 即表示已扣紧。然后拉紧腰带。 解开两侧头部支撑的系扣。 解开一侧的安全搭扣。推动纽扣并 将宝宝面朝自己放入婴儿背袋,使 推动纽扣并向上拉。 向下/向内拉。 宝宝的双腿相应地放在前方两侧, 胳膊穿过袖孔。...
  • Seite 130 婴儿背袋使用方法(续) 扣紧安全搭扣。听到“咔”的一声即 扣紧两侧头部支撑的系扣。听到“ 调整头部支撑:并拢搭扣,以便您可 表示已扣紧。 咔”的一声即表示已扣紧。 以像拉拉链一样上下调整,找到理想 位置。然后扣紧头部支撑调节扣。 请采用舒适的姿势! 重要提醒! 若宝宝体型过大,胳膊无 法穿过袖孔,可将其胳膊 放在袖孔上。 提示! 如果您想在更高的位置 携带宝宝,可从下向上 举起宝宝,将腰带移 至更高处。再次系紧 肩带。 系紧肩带。若宝宝体重不足 4.5 千克,请系紧两侧的腿部系带。 如何调节婴儿的姿势 将您的双手移至婴儿背袋内,放于宝宝的臀部和大腿之下。略微 举起宝宝,轻轻地让宝宝的大腿向您靠拢。宝宝的双膝应置于高 处,且其双腿可向下自由伸展。将一只手置于宝宝身下,另一只 手轻拉头部支撑。最后,调节肩带。这样做能为您带来更舒适的 携带体验。...
  • Seite 131 如何调整座位宽度 Simplified 婴儿背袋座位的宽度和宝宝双腿相应的位置,均可通过背袋外侧的拉链来调整。 当您使用面朝内的姿势携带宝宝时,将宝宝的双膝置于高处,并将拉链拉得足够开,使宝宝的双 腿可自由伸展。任何位置都可锁定拉链。当您使用面朝外的姿势携带宝宝时,应将拉链完全拉 开。当您将宝宝背在后背时,应始终将拉链完全拉紧。 面朝内的姿势 面朝外的姿势 后背携带 如何以面朝外的姿势携带宝宝 将头部支撑向下折。首先,抓紧头部支撑调节的搭扣, 尽可能向下拉(如果太紧,可能需要调松系带)。将头 部支撑向下折。调紧系带,使头部支撑保持向下折。 我们建议,至少在宝宝 5 个月大之前,以面朝内的方式 携带宝宝。当宝宝长到 5 个月左右时,颈部、背部和臀 部已经发育得足够强壮,无论是面朝内还是面朝外的姿 势均可。面朝外姿势可承受的最大重量为 12 千克。 提示! 像这样将搭扣并拢,以便 调节起来更方便。 如何抱出宝宝 如果使用了腿部系带,应先松开腿部系带。然后松开头部支撑 搭扣。接着,放松肩带并松开一侧或两侧的安全搭扣。抱出宝 宝。 提示! 从正面完全打开,即可将熟睡的宝宝抱 出,且不会吵醒宝宝。...
  • Seite 132 成环绕着您身体的闭环。 重要提醒! 将宝宝移到后背上 时 , 请勿紧握安全 搭扣。 从下方举起宝宝,并用右臂托 将肩带滑到原来位置。检查肩 将背部锁扣调整到舒服的位 住宝宝,然后轻轻将宝宝往后 带是否扭曲。 置。通过纵向和横向拉伸调整 背移动。 高度和宽度。扣紧腰带,最后 向后拉伸肩带,将其系紧。 面料信息 本产品分两个面料系列。 Baby Carrier One 婴儿背袋/棉混纺 Baby Carrier One Air 婴儿背袋/网眼 主要面料:60% 棉、 主要面料:100% 涤纶 40% 涤纶 双腿位置拉链表面: 100% 棉 内衬:100% 棉 腰带内衬:100% 涤纶...
  • Seite 133 Simplified 安全认证 洗涤说明 BABYBJÖRN Baby Carrier One 和 Baby 单独洗涤。请使用环保、温和、不含漂白成分的 Carrier One Air 婴儿背袋符合 EN 13209- 洗涤剂。建议使用洗衣袋。请勿使用烘干箱。 2:2015 的安全要求。 Baby Carrier One 婴儿背袋/棉混纺 使用范围 柔软款婴儿背袋专为成人携带体重为 3.5- Baby Carrier One Air 婴儿背袋/网眼 15 千克的宝宝而设计。背袋仅限穿戴者 在正常步行、坐着或站立时使用。此背袋 不适合用作汽车座椅。运动时请勿使用背 袋。 警告! • 对于出生体重较低 )Low Birth 窒息危险!...
  • Seite 134 BabyBjörn AB. This product is protected by design and patent registrations in several countries. Baby Carrier One/Air/Outdoors © BabyBjörn AB, 2012-2016. © BabyBjörn AB, 2016. | Les lignes parallèles sont l’un des signes de l’authenticité des produits BABYBJÖRN. La marque BABYBJÖRN est protégée par des enregistrements de marque dans plusieurs pays. Marque déposée au Canada nº...

Diese Anleitung auch für:

One

Inhaltsverzeichnis