Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Lumbamed maternity:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
medi Danmark ApS
medi RUS LLC
Vejlegardsvej 59
Business Center NEO GEO
2665 Vallensbaek Strand
Butlerova Street 17
Denmark
117342 Moscow
medi GmbH & Co. KG
T +45-70 25 56 10
Russia
Medicusstraße 1
F +45-70 25 56 20
T +7-495 374 04 56
D-95448 Bayreuth
kundeservice@sw.dk
F +7-495 374 04 56
Germany
www.medidanmark.dk
info@medirus.ru
T +49 921 912-0
www.medirus.ru
F +49 921 912-780
medi Bayreuth Espana SL
ortho@medi.de
C/Canigo 2-6 bajos
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
www.medi.de
Hospitalet de Llobregat
Rm 1806, Building 1 Sandhill Plaza
08901 Barcelona
No. 2290 Zuchongzhi Road
medi Australia Pty Ltd
Spain
Pudong New District
83 Fennell Street
T +34-932 60 04 00
200131 Shanghai
North Parramatta NSW 2151
F +34-932 60 23 14
People's Republic of China
Australia
medi@mediespana.com
T: +86-21 61761988
T +61-2 9890 8696
www.mediespana.com
F: +86-21 61769607
F +61-2 9890 8439
infocn@medi.cn
sales@mediaustralia.com.au
medi France
www.mediaustralia.com.au
Z.I. Charles de Gaulle
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
25, rue Henri Farman
Kültür mah. çaldıran sok.14/3
medi Austria GmbH
93297 Tremblay en France Cedex
06420 Çankaya/Ankara
Adamgasse 16/7
France
Turkey
6020 Innsbruck
T +33-1 48 61 76 10
T +90 312 435 20 26
Austria
F +33-1 49 63 33 05
F +90 312 434 22 82
T +43 512 57 95 15
infos@medi-france.com
info@medi-turk.com
F +43 512 57 95 15 45
www.medi-france.com
www.medi-turk.com
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
medi UK Ltd.
Bokor u. 21.
Plough Lane
medi Belgium bvba
Hereford HR4 OEL
1037 Budapest
Posthoornstraat 13/1
Hungary
Great Britain
3582 Koersel
T +36 1 371-0090
T +44-1432 37 35 00
Belgium
F +36 1 371-0091
F +44-1432 37 35 10
T: + 32-11 24 25 60
info@medi.hu
enquiries@mediuk.co.uk
F: +32-11 24 25 64
www.medi.hu
www.mediuk.co.uk
info@medibelgium.be
www.medibelgium.be
medi Nederland BV
medi Ukraine LLC
Heusing 5
Tankova Str. 8, office 35
medi Brasil
4817 ZB Breda
Business-center „Flora Park"
Rua Cristovan de Vita, n.º 260, Un. 30,
The Netherlands
Kiev 04112
Centro Logístico Raposo Tavares,
T +31-76 57 22 555
Ukraine
Vila Camargo
F +31-76 57 22 565
T +380 44 591 11 63
Vargem Grande Paulista - SP
info@medi.nl
F +380 44 392 73 73
CEP 06730-000
www.medi.nl
info@medi.ua
Brasil
http://medi.ua
T: +55-11-3500 8005
medi Polska Sp. z.o.o.
sac@medibrasil.com
Zygmunta Starego 26
medi USA L.P.
www.medibrasil.com
44-100 Gliwice
6481 Franz Warner Parkway
Poland
Whitsett, N.C. 27377-3000
MAXIS a.s.,
T +48-32 230 60 21
USA
medi group company
F +48-32 202 87 56
T +1-336 4 49 44 40
Slezská 2127/13
info@medi-polska.pl
F +1-888 5 70 45 54
120 00 Prague 2
info@mediusa.com
www.medi-polska.pl
Czech Republic
www.mediusa.com
T: +420 571 633 510
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
F: +420 571 616 271
Rua do Centro Cultural, no. 43
info@maxis-medica.com
1700-106 Lisbon
www.maxis-medica.com
Portugal
T +351-21 843 71 60
F +351-21 847 08 33
medi.portugal@medibayreuth.pt
www.medi.pt
Lumbamed
maternity
®
Lumbalorthese zur Stabilisierung während der
Schwangerschaft · Lumbar support brace during
pregnancy
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Návod k
použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию. Instrukcja
zakładania. Használati útmutató. Інструкція з використання. Navodila za
‫.دليل االستخدام‬
uporabo.
Instrucțiuni de utilizare. 使用说明. ‫.הוראות שימוש‬
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem
Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes
Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft.
Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's
product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product,
please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and use it only as
instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical est destiné à un usage individuel. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant
décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation,
veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies
ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico solo está destinado a su uso en un paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un
paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación
de incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No utilice
el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico destina-se a ser utilizado apenas num paciente. Se for utilizado para o tratamento de mais de um
paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante
a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas
e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico ad essere utilizzata da un singolo paziente. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà
decadere la responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di
disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto
su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product is gemaakt voor gebruik door één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt
wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam
gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open
wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Důležité informace
Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho
pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo
nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili.
Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog
pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah
potražite savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na otvorenim ranama te
ga koristite samo prema medicinskim uputama.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada
kullanılması durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan
sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya
ortopedi teknisyenini arayınız. Bandajın tıbbi fonksiyonunu azaltmaması için asla yapısının değiştirilmemesi gereklidir. Bu
gibi durumlarda (örneğin dikişinin sökülmesi gibi) üretici garantimiz sona erer.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие предназначено для использования только одним пациентом. В случае использования
изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас
возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача.
Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta. W przypadku stosowania
produkt do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia
nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z
lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić produkt na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim
medi. I feel better.
uzyskaniu instrukcji medycznej.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Medi Lumbamed maternity

  • Seite 1 France el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica. www.mediaustralia.com.au Z.I. Charles de Gaulle Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS 25, rue Henri Farman Kültür mah. çaldıran sok.14/3 Indicações importantes medi Austria GmbH 93297 Tremblay en France Cedex 06420 Çankaya/Ankara...
  • Seite 2 Bauches, Beckens und der Lendenwir- belwirbelsäule während der Schwanger- schaft. Durch das leibumschließende Zweckbestimmung Material mit den integrierten Stabilisie- Lumbamed maternity ist eine Stabilisie- rungsstäben im Lendenwirbelsäulen- rungsorthese. Das Produkt ist aus- Bereich und die individuell dosierbaren schließlich zur orthetischen Versorgung Zugkräfte kann die erhöhte Belastung...
  • Seite 3 Öle, Lotionen und Salben können das Material angreifen. Seifenrückstände können Hautirritationen und Material- verschleiß hervorrufen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugswei- se mit medi clean Waschmittel, von Hand. • Nicht bleichen. • Lufttrocknen. • Nicht bügeln. • Nicht chemisch reinigen.
  • Seite 4 Intended purpose the growing weight of the stomach, and Lumbamed maternity is a support pain is thus reduced. brace. It is exclusively to be used for the orthotic fitting of the back during Supports cause the greatest effect pregnancy and only on unbroken skin.
  • Seite 5 Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear. • Wash the product by hand, preferably using medi clean washing agent. • Do not bleach. • Leave to dry naturally. • Do not iron. • Do not dry clean.
  • Seite 6 Effets indésirables / Contre- station assise de longue durée/trajets en indications voiture, pendant le sommeil), il est La Lumbamed maternity ne devrait pas recommandé d‘ôter le bandage. être utilisée sur les patientes atteintes Si vous ressentez de vives douleurs ou d’hernie inguinale.
  • Seite 7 • Laver le produit à la main, de préférence en utilisant le détergent medi clean. • Ne pas blanchir. • Séchage à l'air. • Ne pas repasser.
  • Seite 8 La combinación con otros productos se debe consultar previamente con el Finalidad médico. Lumbamed maternity es una órtesis de estabilización. El producto solamente Modo de actuación/indicaciones de puede ser utilizado exclusivamente para uso ortopédico en la parte inferior de la...
  • Seite 9 Los restos de jabón pueden causar irritaciones cutáneas y desgaste del material. • Lave el producto a mano, preferiblemente con el detergente medi clean. • No blanquear. • Secar al aire. • No planchar.
  • Seite 10 Devido ao material que Finalidade envolve o ventre, que inclui barras de A Lumbamed maternity é uma ortótese estabilização na zona da coluna lombar de estabilização. Este produto deve ser e as forças de tensão individualmente exclusivamente utilizado para o apoio ajustáveis, é...
  • Seite 11 (Fig. 2). Para destruir coloque no lixo doméstico. 4. Passe o lado direito do fecho por cima A sua equipa medi do esquerdo e una-os firmemente (Fig. 3). deseja-lhe uma gravidez sem dores! 5.
  • Seite 12 Grazie al materiale che viene posizionato attorno Scopo al corpo, con barre di stabilizzazione Lumbamed maternity è un’ortesi per la integrate nella zona lombare, e stabilizzazione. Il prodotto è destinato grazie alle forze di trazione dosabili...
  • Seite 13 Residui di sapone, creme o pomate possono provocare irritazioni cutanee e deteriorare il materiale. • Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean. • Non usare candeggina. • Asciugare all’aria. • Non stirare. • Non lavare a secco.
  • Seite 14 • Lumbo-ischialgie bereikt u tijdens lichamelijke activiteiten. Principieel kan de bandage Bijwerkingen/contra-indicaties gedurende de hele dag worden De Lumbamed maternity mag niet gedragen. Dit dient echter volgens het gebruikt worden als de patiënte een eigen draaggevoel te geschieden. Bij liesbreuk heeft.
  • Seite 15 Zeepresten kunnen leiden tot huidirritatie en slijtage van het materiaal. • Was het product met de hand, bij voorkeur met medi clean-wasmiddel. • Niet bleken. • Aan de lucht laten drogen. • Niet strijken. • Niet chemisch reinigen.
  • Seite 16 • Lumboischialgie Ortéza je vhodná pro použití ve vodě. Vymáchejte pak výrobek důkladně Vedlejší účinky / kontraindikace v čisté vodě a řiďte se pokyny pro Lumbamed maternity by se neměl ošetřování. používat, pokud má pacientka tříselnou kýlu. Návod k nasazení...
  • Seite 17 Pásky na suchý zip před praním zapněte. Doporučujeme použití pracího pytlíku. Zbytky mýdla mohou způsobit podráždění kůže a vést k opotřebení materiálu. • Výrobek perte v ruce a nejlépe za použití pracího prostředku medi clean. • Nebělit • Sušit na vzduchu. • Nežehlit. • Chemicky nečistit.
  • Seite 18 Ortoza je prikladna i za uporabu u vodi. Na kraju proizvod temeljito isperite Nuspojave / kontraindikacije čistom vodom i slijedite upute za Proizvod Lumbamed maternity ne bi se održavanje. trebao upotrebljavati ako pacijentica boluje od ingvinalne hernije. Upute za stavljanje Prije prve uporabe je operite.
  • Seite 19 Preporučujemo korištenje vrećice za pranje. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu izazvati iritacije kože i trošenje materijala. • Proizvod perite ručno, po mogućnosti sredstvom za pranje medi clean. • Ne izbjeljujte. • Ostavite sušiti na zraku. • Ne glačajte. • Ne čistite kemijski.
  • Seite 20 Принцип действия и указания по ношению Lumbamed maternity стабилизирует Назначение тканевые структуры живота, таза и Lumbamed maternity — это поясничного отдела позвоночника стабилизирующий ортез. Изделие во время беременности, а предназначено исключительно для также снимает с них нагрузку. использования в качестве ортеза для...
  • Seite 21 использовать мешок для белья. Остатки мыла могут вызвать раздражение кожи и способствовать износу материала. • Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean. • Не отбеливать. • Не сушить в сушильной машине. • Не гладить. • Не подвергать химической чистке.
  • Seite 22 • Rwa kulszowa (np. długie siedzenie, prowadzenie samochodu, sen) należy zdjąć ortezę. Skutki uboczne / przeciwwskazania W razie wystąpienia nadmiernego bólu Ortezy Lumbamed maternity nie wolno lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie stosować, gdy pacjentka cierpi na noszenia, natychmiast zdjąć ortezę przepuklinę pachwinową.
  • Seite 23 Zalecamy stosowanie woreczka do prania. Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał. • Do prania wyściółki i pokrycia najlepiej używać środka medi clean. Zalecane pranie ręczne. • Nie wybielać. • Suszyć na powietrzu. • Nie prasować.
  • Seite 24 3. Hajtsa törzse köré az ortézist, majd húzza előre a hasára a bal oldali Hatásmód / viselési tudnivalók zárórészt úgy, hogy az feszesen álljon A Lumbamed maternity a terhesség (2. ábra). ideje alatt stabilizálja és tehermentesíti 4. Húzza a jobb oldali zárórészt a bal a szöveteket a has, valamint a medence...
  • Seite 25: Ápolási Útmutató

    Ápolási útmutató Mosás előtt a tépőzárakat zárni kell. Mosózsák használatát javasoljuk. A szappanmaradványok bőr-irritációt és anyagkopást okozhatnak. • A terméket ajánlott medi clean mosószerrel, kézzel mosni. • Fehéríteni tilos! • Hagyja a levegőn megszáradni. • Ne vasalja. • Vegyi tisztítása tilos! ...
  • Seite 26 структуру тканин живота, тазу та поперекового відділу хребта під час вагітності, а також знімає з них Призначення навантаження. Завдяки стрижням для Lumbamed maternity — це стабілізації, інтегрованим у матеріал стабілізуючий ортез. Виріб ортеза в поперековому відділі хребта, призначений виключно для...
  • Seite 27 Ми рекомендуємо використовувати мішок для білизни. Залишки мила можуть викликати подразнення шкіри та сприяти зношуванню матеріалу. • Вимийте виріб вручну, бажано з допомогою засобу для миття medi clean. • Не відбілювати. • Сушити виріб слід на повітрі. • Не прасувати.
  • Seite 28 • Lumboishialgije Ortoza je primerna tudi za uporabo v vodi. Zatem izdelek temeljite izperite Stranski učinki/kontraindikacije v čisti vodi in upoštevajte navodila za Ortoze Lumbamed maternity se ne sme nego. uporabljati, če ima pacientka dimeljsko kilo. Navodila za namestitev Ortozo pred prvo uporabo operite.
  • Seite 29 Priporočamo uporabo vrečke za pranje perila. Ostanki mila, detergenta, losjonov in mazil lahko dražijo kožo in poškodujejo pletivo. • Proizvod perite ročno. Priporočamo uporabo medi clean čistinega sredstva. • Ne belite. • Sušite na zraku. • Ne likajte. • Kemično čiščenje ni dovoljeno.
  • Seite 30 ‫الشد واسحبها في الوقت ذاته نحو األمام‬ ‫). يمكنك التحكم بمقدار الضغط‬ ‫(الشكل‬ ‫فريق‬ medi .‫حسب حاجتك ومدى شعورك باأللم‬ ! ً ‫يتمنى أن يكون حملك سه ال‬ ‫6. تكون الدعامة موضوعة بشكل صحيح عندما‬ ‫يغلق شريط اإلغالق أسفل البطن ويدعمه‬...
  • Seite 31 ‫آلية العمل / مالحظات حول ارتداء المشد‬ Lumbamed ® ‫أنسجة البطن‬ ‫تثبت‬ Lumbamed maternity ‫والحوض والفقرات ال ق َ ط ن َ ية أثناء الحمل‬ maternity ‫وتخفف من الحمل الملقى عليها. ويمكن‬ ‫للمواد المحيطة بالجسم مع قضبان التثبيت‬ ‫غرض االستعمال‬...
  • Seite 32 şi a coloanei vertebrale lombare în timpul sarcinii. Destinaţia utilizării Datorită materialului ce înconjoară Lumbamed maternity este o orteză trupul cu tijele integrate de stabilizare de stabilizare. Produsul se va folosi în zona coloanei lombare şi forţele de exclusiv pentru tratamentul ortopedic tracţiune reglabile individual, poate fi...
  • Seite 33 şi uzura materialului. • Spălaţi de mână pernuțele/căptuşeala, de preferinţă cu detergent medi clean. • Nu folosiţi înălbitor. • Uscaţi în mod natural la aer. • Nu-l călcați. • Nu-l curățați chimic.
  • Seite 34 中文 此矫正用具也可以在水中使用。 紧接着应 Lumbamed ® 当用清水彻底冲刷产品, 并遵守保养提示。 maternity 穿戴说明 请在首次使用前清洗。 请注意, 应在经过培训的专业人士的指导 用途 下进行初次穿戴。 是一款稳固矫正 Lumbamed maternity 在您穿戴矫正用具之前, 请松开拉 用具。 该产品只用于怀孕期间的腰部矫正, 力带, 以便在无拉力情况下穿戴。 为此, 并专为在未受损的皮肤上使用而设计。 请松开绑带的尼龙搭扣末端, 并将其继 续向后松开。 适应症 请首先将手穿入右边搭扣外侧的手部套 • 怀孕期间腰椎部位疼痛 环中 (图 ) 。 • 减轻因腹胀引起的不适 将矫正用具环绕在身体上, 拉紧左侧搭...
  • Seite 35 中文 责任担保 不当使用时, 制造商对此不承担责任。 在此请注意使用说明中相应的安全提示 和指导。 废弃处理 您可以将该产品随家庭垃圾一起作为废 物处理。 您的 团队 medi 祝您轻松度过孕期!...
  • Seite 36 .‫אנו ממליצים להשתמש ברשת כביסה‬ ‫שומנים, שמנים, תחליבים ומשחות עלולים‬ ‫לפגוע בחומר. שאריות סבון עלולות‬ .‫לגרום לגירויי עור ולשחיקת החומר‬ ‫יש לכבס את המוצר ביד, אם אפשר‬ .medi clean ‫בסבון הכביסה‬ .‫לא להלבין‬ .‫לייבש באוויר‬ .‫לא לגהץ‬ .‫לא לנקות ניקוי כימי‬...
  • Seite 37 ‫לצרכים האישיים, ולהוראות הרופא‬ ‫המטפל. בעת זמני מנוחה ארוכים (כגון‬ ‫מטרה‬ ,‫ישיבה ממושכת / נסיעות ממושכות ברכב‬ ‫ היא חגורת‬Lumbamed maternity .‫שינה) יש להסיר את המכשיר האורתוטי‬ ‫גב מייצבת. המוצר מיועד לטיפול‬ ‫במקרים של כאבים חזקים מאוד, או‬ ‫אורתוטי באזור הגב התחתון בלבד, ויש‬...
  • Seite 38: Fontos Útmutatások

    Fontos útmutatások Az orvostechnikai eszközt arra tervezték, hogy egyetlen beteg használja. Ha több páciens kezelésére használják, akkor a gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik a gyártó termékszavatossága. Ha a viselése közben túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen kapcsolatba orvosával vagy ortopédiai műszerészével.