Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 48
INSTRUCTION AND MAINTENANCE MANUAL
360 370 390 410 450 460 500 510
I
Motosega
GB
Chain-saw
F
Tronçonneuse
D
Motorsäge
Per la vostra sicurezza!
Pour votre sécurité!
Für ihre Sicherheit!
ATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente il presente libretto
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using this machine.
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
ACHTUNG: vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
CUIDADO: antes de utilizar esta máquina, lea atentaemente el manual de instrucciones.
LET OP: lees voordat u dit machine in gebruik gaat nemen eerst de gebruiksaanwijzingen.
ATENÇÃO: antes de utilizar esta máquina, leia com atenção o manual de instruções.
¶ƒ√™√Ã∏: ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜.
For your safety!
E
Motosierra
NL
Kettingzaag
P
Motosserra
∞Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ
GR
Para su seguridad!
Voor uw veiligheid!
Para a sua segurança!
°È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜!

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Castelgarden 370

  • Seite 1 INSTRUCTION AND MAINTENANCE MANUAL 360 370 390 410 450 460 500 510 Motosega Motosierra Chain-saw Kettingzaag Tronçonneuse Motosserra ∞Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Motorsäge Per la vostra sicurezza! Para su seguridad! For your safety! Voor uw veiligheid! Pour votre sécurité! Para a sua segurança! °È·...
  • Seite 2 Simboli Símbolos Symbols Symbolen Symboles Simbolos ™‡Ì‚ÔÏÔ Symbole Attenzione / Pericolo. Peligro / Aviso. • • Danger / Warning. Gevaar / Let op. • • Danger / Avis. Atenção/Perigo • • Achtung / Gefahr. ¶ÚÔÛÔ¯‹/ΛӉ˘ÓÔ˜ • • • Prima di usare questa macchina leggere il libretto istruzioni •...
  • Seite 3 verplicht beschermers te dragen. Draag tijdens het gebruik van de machine altijd een veili- gheidsbril (gevaar voor rondvliegende delen) en oorbeschermers (om beschadiging van het gehoor te voorkomen). Als er gevaar voor vallende delen bestaat, dient u een veiligheidshelm te dragen. •...
  • Seite 4 • Perigo de incêndio! A mistura é inflamável. Não deixar o carburante transbordar. Fique longe de chamas livres. Não fume. Não deixe o carburante transbordar. Nunca encha o depósito com o motor a funcionar ou quente. • ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜! ∆Ô Ì›ÁÌ· Â›Ó·È Â‡ÊÏÂÎÙÔ. ªË ¯‡ÓÂÙ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ. ∫Ú·ÙËı›ÙÂ...
  • Seite 5 • ¡Peligro mortal de intoxicación! Durante el funcionamiento, el motor produce gases de descarga nocivos. No utilice la maquina en locales cerrados o con ventilación insuficiente. Peligro mortal de intoxicación. • Levensgevaar als gevolg van vergiftiging! Als de motor draait, komen er schadelijke uitlaatgassen vrij. Gebruik de machine nooit in afges- loten ruimten of ruimten met onvoldoende ventilatie.
  • Seite 6 • K›Ó‰Ô˘ÓÔ˜ ÂÎÙ›Ó·Í˘ (kickback)! H ÂÎÙ›Ó·ÍË ÚÔηÏ› ÙËÓ ÔfiÙÔÌË Î·È·ÓÂͤÏÂÁÎÙË ÌÂٷΛÓËÛË ÙÔ˘ ·ÏÛÔÚ›ÔÓÔ˘ÚÔ˜ ÙÔ ¯ÂÈÚÛÙ‹. ∂ÚÁ·˙ÂÛÙ ·ÓÙ· ÔÂ Û˘Óı‹Î˜ ·ÛÊ·Ï›·˜. XÚËÛÈÌÔÔț٠·Ï˘Û›‰Â˜ Ì ÎÚ›ÎÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ÂÚÈÔÚ›˙Ô˘Ó ÙËÓÂÎÙ›Ó·ÍË. EϤÁ¯ÂÙ ·ÓÙ· ÙËÓ Ù·ÔË Î·È ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜. Kfi‚ÂÙ ·ÓÙ· Ì ÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ. Kfi‚ÂÙÂ...
  • Seite 7 Descrizione Parti Principali della Motosega Descripción de las Partes Principales de la motosierra Description of the Main Parts of the Chain Saw Beschrijving van de belangrijkste onderdelen van de motorzaag Description des parties principales de la Tronçonneuse Descrição das Principais Partes da Motosserra Beschreibung der Hauptkomponenten der Motorsäge ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹...
  • Seite 8 1 36(x)-37(x)-39(x)-41(x) 1 45(x)-46(x)-50(x)-51(x) 2 45(x)46(x)-50(x)-51(x) 2 36(x)-37(x)-39(x)-41(x) 6 36(x)-37(x)-39(x)-41(x) 6 45(x)-46(x)-50(x)-51(x) 7 45(x)-46(x)-50(x)-51(x) 7 36(x)-37(x)-39(x)-41(x)
  • Seite 9 35° 13 36(x)-37(x)-39(x)-41(x) 13 45(x)-46(x)-50(x)-51(x) MAX 0,5 mm. 1° 2°...
  • Seite 10 Gentile Cliente, vogliamo anzitutto ringraziarla per la preferenza accordata ai nostri prodotti e ci auguriamo che l’uso di questa sua macchina le riservi grandi soddisfazioni e risponda appieno alle aspettative. Questo manuale è stato redatto per consentir- le di conoscere bene la sua macchina e di usarla in condizioni di sicurezza ed efficienza;...
  • Seite 11: Prescrizioni Di Sicurezza

    Prescrizioni di sicurezza Non modificare la motosega Ciò potrebbe compromettere in modo grave la sicurezza dell’operatore esponendolo ad incidenti ed a ferite gravi. Ogni elemento della macchina può costituire una potenziale fonte di pericolo in caso di uso errato o di cattiva manutenzione.
  • Seite 12 – A rifornimento eseguito, serrare in modo – Le impugnature della macchina debbono adeguato il tappo del serbatoio e verificar- essere solidamente fissate alla macchina e debbono essere pulite ed asciutte. ne la tenuta. In caso di perdite non avviare la macchina, pericolo di ustioni gravi.
  • Seite 13 Spetta all’utente valutare i rischi Evitare comunque, in ogni caso, di lavo- potenziali del terreno di lavoro e pren- rare soli o troppo isolati. In caso di infor- dere tutte le necessarie precauzioni tunio infatti le vostre richieste di aiuto per garantire la propria sicurezza.
  • Seite 14: Manutenzione E Stoccaggio

    Manutenzione e Stoccaggio Attenzione Se non siete sicuri delle operazioni svol- B01. Durante le operazioni di montaggio, smon- te, rivolgetevi al vostro rivenditore di fidu- taggio e affilatura della catena di taglio, cia. indossare sempre guanti protettivi spessi. – Accertarsi che il paramano anteriore (che B02.
  • Seite 15 – Impiegate benzina verde (senza piombo) Per i modelli 36(x)-41(x) (fig.1, Rif. A) Olio motore. accertarsi di aver inserito l’innesto di fermo presente nella parte posteriore del Impiegate unicamente olio sintetico di ottima carter. Non stringere il dado se questo qualità...
  • Seite 16 Rifornimento Avviamento (a freddo) A ) Carburante Attenzione appoggiare la macchina in modo – Sdraiate la macchina in modo che i tappi ser- che sia ben stabile e non vi sia presenza di oggetti che possano impigliarsi nella catena! batoi siano rivolti verso l’alto e facilmente accessibili.
  • Seite 17 Questo provoca un surriscaldamento con con- mezzo di un cacciavite a taglio sulle apposite viti di seguente danneggiamento della frizione e degli registro. (fig.10). organi di trasmissione. L = (Low) Vite registro minimo – Con il motore in posizione di regime di minimo, H = (High) Vite registro massimo sbloccate il freno catena.
  • Seite 18 Avvitando (senso orario) si ha chiusura del getto e si provoca smagrimento della carburazione. Ciò Per una verifica specifica della carburazione e porta ad un graduale aumento dei giri. per una manutenzione accurata della Vs moto- Svitando (senso antiorario) si ha apertura del getto sega rivolgeteVi presso il Vs rivenditore di fidu- e si provoca ingrassamento della carburazione.
  • Seite 19: Manutenzione Barra

    Affilatura Vs rivenditore di fiducia. Altresì potrete acqui- Se vorrete intervenire ed effettuare personalmente stare presso un punto vendita autorizzato tale l’affilatura della catena, è necessario acquistare utile strumento di lavoro. presso il Vs rivenditore di fiducia gli appositi stru- menti, necessari per svolgere correttamente le Manutenzione barra operazioni di seguito descritte.
  • Seite 20: Manutenzione Straordinaria

    – Gruppo avviamento Impiegate una candela con una gradazione tra quelle indicate dalla casa costruttrice. Non Tenere pulite le griglie di aspirazione impiegatene di differenti, potreste incorrerre in dell’aria necessaria al raffreddamento del danneggiamenti seri degli organi meccanici o motore. La presenza di segatura riduce la capa- non ottenere le prestazioni previste.
  • Seite 21 Fate attenzione a non urtare con la punta della abbattimento (B) procedendo in modo paral- barra rami o altri ostacoli per evitare il rimbalzo lelo al terreno. Non tagliare completamente, della lama. lasciare una “cerniera” (C) di circa 5-10cm di spessore.
  • Seite 22 Individuazione inconvenienti Problema Causa Rimedio Mancanza di carburante nel serbatoio Riempire il serbatoio L’interruttore di Stop/Start è nella Mettere l’interruttore in posizione posizione di Stop Start La leva aria non è stata disinserita Disinserire la leva aria e provare ad dopo il primo scoppio avviare.
  • Seite 23 Dear Customer, Firstly, we wish to thank you for having chosen our products and hope that the use of this machine will be extremely satisfying for you and fully meet your expec- tations. This manual has been drawn up to allow your to get to know your machi- ne well and use it in safe and efficient conditions;...
  • Seite 24: Safety Instructions

    Safety instructions Bear in mind that the owner or user is responsible for accidents or risks to third par- ties or to their property. Each component of the saw may become a source of potential danger in the event of incorrect use or poor maintenance.
  • Seite 25 any hanging or loose accessories that – Check the minimum speed of the saw, could become caught in the chain saw or which must not allow the chain to rotate. Moreover, after acceleration the engine in objects and materials present in the must return quickly to the minimum speed workplace.
  • Seite 26: Maintenance And Storing

    – Pay attention to any abnormal noise or – Rest the chain saw on the wood as much vibrations. If this occurs, switch off the saw as possible. Always remain in a secure and look for the cause. position. – Avoid cutting with the tip as this promotes A12.
  • Seite 27 Preparing the chain saw For models 36(x)-41(x) (fig.1, Ref. A) ensure the lock coupling located on the C01. Assembling the bar and chain rear part of the casing has been fitted. Chain saws are supplied with specific stan- Do not clamp the nut unless this cou- dard bar and chain disassembled and with pling has been fitted correctly.
  • Seite 28 Fuel composition tion of cutting parts. Only use high quality oil as indicated below. The use of oils with a low lubri- USE A MIXTURE OF PETROL AND SPE- cating capacity or used oils prevents correct CIAL HIGH-QUALITY OIL (2%) FOR 2- lubrication of the cutting parts, drastically redu- STROKE ENGINES.
  • Seite 29 sponding to sea level. Therefore, according to vari- For greater safety hold the saw down firmly ations in altitude and conditions of use it may be with the aid of the right foot, resting on the necessary to adjust the carburettor to regulate and lower part of the rear handle.
  • Seite 30 Adjusting the maximum speed After having adjusted the minimum speed, operate For specific carburation testing and accurate maintenance on your chain saw, contact your the throttle lever to accelerate completely. In this phase only the maximum speed adjusting regular dealer. screw H is turned.
  • Seite 31 – If required, tighten the chain as described the bar using the special syringe (through the above (see: Preparing the chain saw). holes provided). (This operation is not required on bars without a wheel); – Fix the bar of the chain saw (bar and chain fit- ted) in a vice so that the chain can run freely –...
  • Seite 32: Special Maintenance

    – Clutch Housing Special Maintenance Grease the rotation bearing fitted between the clutch housing and the engine shaft every 30 – All operations not considered as normal main- hours. tenance should be performed by an authorized service centre. – Engine sprocket –...
  • Seite 33 Pay attention to leaning branches or those If felling proves difficult or stability is poor, it is under tension. Do not lodge the chain in the advisable to create a hinge as described above wood. and then remove the chain saw and switch it off. Then insert plastic or wooden wedges on the side of the felling cut (on the opposite side from the c) Felling (fig.16)
  • Seite 34: Troubleshooting

    Troubleshooting Problem Cause Remedy No fuel in the tank Fill the tank Stop/Start switch positioned to Stop Put the switch to Start The air lever was not switched off Switch off the air lever and try to start after the first explosion up.
  • Seite 35 Cher Client, Nous désirons avant tout vous remercier de la préférence que vous avez accordée à nos produits et nous espérons que l’utilisation de cette machine vous réservera de grandes satisfactions et répondra pleinement à votre attente. Ce manuel a été rédigé...
  • Seite 36: Consignes De Sécurité

    Consignes de sécurité cumulation de monoxyde de carbone hau- tement toxique. Chaque élément de la machine peut constituer une Ne pas modifier la tronçonneuse source potentielle de danger en cas d’utilisation incorrecte ou de mauvais entretien. Cela pourrait compromettre gravement la Il est conseillé...
  • Seite 37 sur la tronçonneuse et sur le lieu d’appro- pouvoir être actionné sans que l’on ait agi visionnement. préalablement sur le levier de sécurité. Éviter le contact du carburant avec les vête- – L’interrupteur d’arrêt est efficace et facile à ments. En cas de renversement accidentel, actionner.
  • Seite 38 A11. Au cours du travail peuvent être source de danger pour l’opé- rateur et ses éventuels collaborateurs. Quand on s’apprête à travailler, il faut : – Vérifier en particulier l’inclinaison naturelle – Travailler avec la lumière du jour. La visibi- lité...
  • Seite 39: Entretien Et Stockage

    – Éviter de travailler trop près du sol pour ne Préparation de la tronçonneuse pas risquer d’endommager les organes de coupe. C01. Montage guide et chaîne Les tronçonneuses sont fournies avec guide Durant les opérations de coupe, affûtez et chaîne standard spécifiques démontés et régulièrement la chaîne.
  • Seite 40 sion de la chaîne située dans la partie C02. Remplissage des réservoirs mélange/huile avant de la machine à côté du logement du guide (fig.5) Carburant. En intervenant sur cette vis, on déplace le Cette machine est équipée d’un moteur à 2 goujon de tension de la chaîne.
  • Seite 41: Remplissage Du Réservoir

    signifie que le carburant perd progressive- ment ses caractéristiques. Éviter de préparer Employer uniquement de l’huile avec vis- cosité SAE 30 spécifique pour la lubrifica- de grandes quantités de mélange, se procur- er les quantités nécessaires pour environ un tion des chaînes. mois.
  • Seite 42: Réglage De La Carburation

    – Faire rentrer le levier du starter en le remettant Réglage de la carburation dans la position initiale (neutre). Cette opéra- tion provoque la désactivation du starter tout en Le réglage de la carburation est effectué par le maintenant la pré-accélération de la machine. Constructeur en usine, à...
  • Seite 43 rotation maximum et intervenir sur la vis Attention À chaque fois que l’on intervient sur la mécanique T. vis de réglage du ralenti L, il faut aussi régler ou En vissant, l’ouverture entraîne l’augmentation vérifier le nombre de tours au régime maximum du nombre de tours.
  • Seite 44 Attention Quand vous remplacez la chaîne, véri- Attention suite à l’usure des dents de coupe fiez l’état du guide. Ne travaillez pas avec des et des affûtages successifs, la dent de délimita- tion qui se trouve devant la dent de coupe guides usés ou des logements irréguliers, Vérifiez résulte plus haute que cette dernière.
  • Seite 45: Entretien Ordinaire

    Les maillons NE DOIVENT JAMAIS toucher sur le fond de la piste. NE TRAVAILLEZ JAMAIS AVEC DES PIGNONS USÉS ! N.B. Ne pas couper de biais. Cela provoque une usure anormale et endommage de manière – Frein chaîne irréversible le guide. Vérifier fréquemment l’efficacité...
  • Seite 46: Techniques De Coupe

    Stockage ment dans la section “Consignes de Sécurité” (par. A12). – Ne pas ranger la tronçonneuse sans l’avoir Attention Quand vous effectuez l’abattage, préalablement nettoyée. La ranger de assurez-vous d’avoir monté la griffe. manière à pouvoir l’utiliser de manière effi- Travaillez en sécurité...
  • Seite 47: Identification Des Pannes

    Identification des pannes Problème Cause Remède Manque de carburant dans le réservoir Remplir le réservoir L’interrupteur de Marche/Arrêt est sur Mettre l’interrupteur sur Start Stop Le starter n’a pas été désactivé après Désactiver le starter et essayer de la première explosion démarrer.
  • Seite 48 Sehr geehrter Kunde, Wir danken Ihnen, dass Sie sich für einen unserer Artikel entschieden haben und hoffen, dass dieser voll und ganz Ihren Erwartungen entspricht. Die vorliegende Gebrauchsanleitung soll Ihnen dabei helfen, den Betrieb Ihres Geräts zu verstehen und dieses unter Berücksichtigung Ihrer persönlichen Sicherheit zu verwenden.
  • Seite 49: Sicherheitsvorschriften

    Sicherheitsvorschriften tungen, z.B. ohne Handschutz, bzw. falls diese Vorrichtungen beschädigt sind. In geschlossenen oder schlecht belüfte- ten Räumen, da äußerst giftige Kohlenmo- Jede Gerätekomponente kann bei falschem Ein- noxydansammlungen entstehen können. satz oder nicht korrekter Wartung zur Gefahren- quelle werden. Die Motorsäge darf nicht verändert wer- Achten Sie daher vor allem auf jene Abschnitte der Anleitung, die folgendermaßen gekennzeichnet...
  • Seite 50 den Druck langsam ablassen. Der Gashebel darf ohne Betätigen des Sicherheitshebels nicht funktionieren. – Den Tank nur in gut belüfteten Räumen – Funktionstüchtigkeit und unbehinderte füllen. Bewegung des Stopschalters – Ausgelaufenen Kraftstoff – Einwandfreier Zustand der Stromkabel, Motorsäge und vom Ort des Einfüllens allem Zündkerzenkabels entfernen.
  • Seite 51 A11. Bei der Arbeit – Der Einsatzbereich muss frei Hindernissen sein, die den Bediener und Darauf sollten Sie bei der Arbeit mit der ggf. seine Mitarbeiter gefährden könnten. Motorsäge vor allem achten: – Bei Tageslicht arbeiten. Eine einwandfreie – Prüfen Sie die natürliche Neigung des zu Sicht ist Grundvoraussetzung für ein fällenden Baums, um die Fallrichtung zu sicheres Arbeiten.
  • Seite 52: Vorbereitung Der Motorsäge

    – Nie mehr als einen Ast auf einmal sägen. Vorbereitung der Motorsäge – Vermeiden Sie es, in der Nähe des Bodens arbeiten. C01. Montage von Schwert und Kette Schneidekomponenten könnten beschä- Die Motorsäge wird mit nicht montiertem digt werden. Standardschwert und nicht montierter Stan- Die Kette während ihres Einsatzes regel- dardkette, sowie leerem Tank geliefert.
  • Seite 53 – Die Verschalung von Kette/Kupplung wie- Achtung aufsetzen beiden Befestigungsmuttern von Hand festziehen Verwenden Sie nur hochwertige Benzine (Motorsägen der Serie 45(x)-51(x): 2 und Schmieröle, um die Motorleistung Muttern; Motorsägen der Serie 36(x)- und Lebensdauer der Mechanikkompo- 41(x): 1 Mutter). nenten nicht zu beeinträchtigen.
  • Seite 54: Anfüllen Des Tanks

    Anfüllen des Tanks Anlassen bei kaltem Motor Achtung Die Motorsäge so auf den Boden A ) Kraftstoff legen, dass sich keine Gegenstände in der – Legen Sie die Säge auf den Boden, so Kette verfangen können! dass der Tankdeckel nach oben zeigt und Sie problemlosen Zugriff dazu haben.
  • Seite 55: Anlassen Bei Bereits Warmem Motor

    – Warten Sie einige Sekunden, bevor Sie mit der Das Drosselventil T um ca. eine Umdrehung zudre- Motorsäge arbeiten, um den Motor und die hen. Schmierölpumpe warmlaufen zu lassen. Mit dieser Einstellung ist das problemlose Anlas- sen des Motors und dessen störungsfreier Betrieb gewährleistet.
  • Seite 56: Schleifen Und Warten Der Kette

    wieder auf Standgas zurückschalten. Eine korrekt geschliffene Kette ermöglicht ein Prüfen Sie nun, ob der Motor bei Standgas korrekt genaues Arbeiten und verringert gleichzeitig den läuft. zur Arbeit mit der Motorsäge erforderlichen Kraft- Anschließend die Beschleunigung und die einge- aufwand. stellte Drehzahl bei Vollgas nochmals prüfen.
  • Seite 57: Wartung Des Kettenschwerts

    dass die Kette ohne Behinderung über das – Die Lager des Nockens an der Spitze des Schwert läuft (Abb.11) Schwerts mit Hilfe einer Spritze an den dazu vorhandenen Einspritzöffnungen schmieren – Die Feile auf die Feilenführung aufsetzen. (dieser Vorgang ist bei Kettenschwerter ohne –...
  • Seite 58: Außerordentliche Wartung

    – Zylinder – Schrauben Die Zylinderrippen immer reinigen, um die Prüfen Sie regelmäßig die Klemmfestigkeit einwandfreie Kühlung desselben zu gewähr- von Schrauben, Bolzen und Muttern. Berük- leisten. Bei kaltem Motor ggf. vorhandene ksichtigen Sie stets das vorgeschriebene Materialrückstände auf den Rippen restlos Anziehdrehmoment.
  • Seite 59 Achten Sie darauf, mit dem Schwert nicht auf um einige Zentimeter höher liegen und ca. 5- Äste oder andere Hindernisse zu treffen – es 10 cm vor dem Schnitt A enden (C). besteht Rückschlaggefahr. – Ohne die Motorsäge abzusetzen, nun den Nie mit der Schwertspitze schneiden –...
  • Seite 60: Störungssuche

    Störungssuche Störung Ursache Behebung Kein Kraftstoff im Tank. Den Tank füllen. Der Stopp/Startschalter steht auf Den Schalter auf Start stellen. Stopp. Der Lufthebel wurde nach der ersten Den Lufthebel umschalten und das Zündung nicht umgeschaltet. Anlassen nochmals versuchen. Stirbt der Motor ab, siehe nächster Punkt. Der Motor stirbt ab (die Zündkerze ist Die Zündkerze herausdrehen, trocknen, einige nass).
  • Seite 61 Estimado Cliente, Ante todo queremos darle las gracias por la preferencia que nos ha acordado al elegir nuestros productos y deseamos que el uso de esta máquina le reserve grandes satisfacciones y corresponda plenamente con sus expectativas. Este manual ha sido redactado para que pueda conocer bien su máquina y utilizarla en condiciones de seguridad y eficiencia;...
  • Seite 62: Prescripciones De Seguridad

    Prescripciones de seguridad suficientemente ventilados. Esto para evitar la acumulación de monóxido de car- bono altamente tóxico Todos los elementos de la máquina pueden cons- tituir una potencial fuente de peligro en caso de No modificar la motosierra: esto podría uso erróneo o de mantenimiento no adecuado.
  • Seite 63 tes en la motosierra y en el lugar donde ha particular del cable de alta tensión (cable llenado el depósito. bujía) para evitar que se generen chispas que podrían causar el incendio del carbu- – Evite el contacto del carburante con los rante.
  • Seite 64 – Asumir una posición parada y estable. – Verificar de manera particular la inclina- Evitar de ser posible, situaciones de suelo ción natural del árbol y por consiguiente la mojado o resbaloso o terrenos demasiado zona interesada a la “caída” del árbol. accidentados o en pendiente que no –...
  • Seite 65: Mantenimiento Y Almacenaje

    Preparación de la motosierra Durante las operaciones de corte llevar a cabo con regularidad las operaciones C01. Montaje de barra y cadena de afilado de la cadena. Las motosierras se suministran con barra y cadena estándar específicas desmontadas y con los depósitos vacíos. –...
  • Seite 66 máquina al lado del asiento de la barra la cadena. Luego apretar nuevamente las (fig.5) tuercas. Interviniendo en este tornillo se opera un desplazamiento del perno de tensado de C02. Repostado depósitos mix / oil la cadena. – Volver a colocar el cárter cadena / embra- Carburante.
  • Seite 67 Conservación de la mezcla Utilizar únicamente aceite con viscosi- La mezcla está sometida a envejecimiento. dad SAE 30 específico para la lubrica- Esto quiere decir que paulatinamente el car- ción de las cadenas. burante pierde sus características. Evite la preparación de grandes cantidades de mez- –...
  • Seite 68 – Hacer que vuelva a entrar la palanca del starter Planteamiento de la carburación colocándola en la posición inicial (neutra). Esta operación provoca el desactivado del starter La regulación de la carburación es efectuada por el manteniendo sin embargo la pre-aceleración fabricante en su establecimiento y es realizada a una altitud que corresponde al nivel del mar.
  • Seite 69 regulación del mínimo en la posición de máxi- que la máquina está girando en vacío, pero que ma rotación e intervenir en el tornillo mecánico T. resulta necesario para obtener la justa potencia Enroscando, se abre, obteniendo un aumento cuando la motosierra se encuentra “bajo esfuerzo”. del numero de revoluciones.
  • Seite 70: Mantenimiento De La Barra

    bién la barra y la campana embrague que sostiene NOTA: Recordamos que el afilado tiene que el piñón de tracción de la cadena. La aplicación de ser efectuado tanto sobre los dientes hacia la cadenas con paso no idéntico al de la barra y derecha que sobre los que van hacia la piñón de tracción resulta peligroso y comporta un izquierda.
  • Seite 71: Mantenimiento Ordinario

    – Igualar con una lima plana los eventuales – Piñón motor desniveles entre las pistas de deslizamiento de Con el uso, el piñón de tracción de la cadena la cadena, alisándolas luego con carta abrasiva (anclado en la campana embrague) es rayado a grana fine.
  • Seite 72: Técnicas De Corte

    Haga controlar su motosierra por su mecánico de Atención con las ramas apoyadas o que confianza con frecuencia. estén bajo tensión. No deje que la cadena se quede incrustada en la madera. Utilice y pida únicamente recambios originales. Derribado (fig.16) Cuando se derriba hay que tener siempre en con- Almacenaje sideración lo que se ha descrito precedentemente...
  • Seite 73 Localización de inconvenientes Problema Causa Remedio Falta carburante en el depósito Llene el depósito El interruptor de Stop/Start está en la Ponga el interruptor en posición Start posición de Stop La palanca del aire no ha sido desac- Desactivar la palanca del aire e tivada tras la primera explosión intentar arrancar.
  • Seite 74 Geachte Klant, We willen u allereerst hartelijk dank zeggen voor het feit dat u aan onze producten de voorkeur hebt gegeven en we hopen dat het gebruik van deze machine u grote voldoening zal schenken en ten volle aan de verwachtingen zal beantwoorden.
  • Seite 75: Veiligheidsvoorschriften

    Veiligheidsvoorschriften Breng geen wijzigingen aan de motorzaag aan: dit zou uw veiligheid ernstig in gevaar kunnen brengen omdat u daarmee zichzelf Elk element van deze machine kan gevaar oplev- aan ongevallen en ernstig letsel blootstelt. eren indien de machine niet correct gebruikt of onderhouden wordt.
  • Seite 76 kleding komt. Trek zo nodig andere kleding vonken kunnen ontstaan die de brandstof aan, brandgevaar. kunnen doen ontvlammen. Controleer ook of de bougiedop goed op de bougie zit. – Nadat u de tank gevuld hebt dient u de – De handgrepen van de machine moeten dop van de brandstoftank goed dicht te daar goed op zijn bevestigd en moeten draaien en te controleren of die niet lekt.
  • Seite 77 nemen. Voor zover mogelijk niet te werken het beter geen kapwerkzaamheden uit te op nat of glad terrein of dat te geacciden- voeren. teerd of te steil is, daar uw stabiliteit bij het werken dan niet gegarandeerd is. Vermijd in ieder geval alleen of te geisoleerd te werk.
  • Seite 78: Onderhoud En Opslag

    Onderhoud en Opslag op letten de zaagelementen correct te mon- teren. B01. Bij het monteren, demonteren en aanscher- Let op! pen van de ketting dient u altijd dikke veili- Als u niet zeker weet of de werkzaamhe- gheidshandschoenen te dragen. den goed uitgevoerd zijn dient u zich tot uw handelaar te wenden.
  • Seite 79 moer). Breng de moeren met de hand aan Olie motor en draai ze niet stevig vast. Gebruik uitsluitend een synthetische olie van uitstekende kwaliteit voor tweetaktmotoren. Voor de modellen 36(x)-41(x) (afb.1, Ref. A) dient u zich ervan te vergewissen dat de Uw leveranvier beschikt over verschillende pal in de vergrendeling zit.
  • Seite 80 – Haal het vuil weg dat eventueel rond de doppen Voor de typen met P50(x)-51(x) dient u te zit om te voorkomen dat dat in de brandstof en drukken op de decompressieknop waardoor de olie komt dat het eventueel langzaam de filters start gemakkelijker wordt.
  • Seite 81 L = (Low) Afstelschroef minimum De ketting mag in deze situatie NIET lopen. H = (High) Afstelschroef maximum Als dat toch gebeurt dient u nadat u de T = Mechanische schroef (Vleugelklep lucht). motor warm hebt laten lopen de carburateur af te stellen en het minimum bij te stellen.
  • Seite 82 aantal toeren door de afstelschroef L los te Toerenaantallen (zaagblad en ketting gemonteerd) draaien (te openen) L, waarbij u zo definitief het minimum afstelt. Maximum Antaal Antaal antaal toeren toeren op toeren op bij het Afstelling van het maximum minimum minimum maximum Nu, na het minimum afgesteld te hebben geeft u...
  • Seite 83 Let op! Wanneer u de ketting vervangt, dient u Let op!: als gevolg van de slijtage aan de zaag- de toestand van het zaagblad te controleren. Werk tanden en het slijpen daarvan is de begren- zende tand voor de zaagtand hoger dan de niet met versleten zaagbladen of met onregel- zaagtand.
  • Seite 84: Buitengewoon Onderhoud

    De schakels mogen NOOIT de bodem van de ketting op rust. Controleer dat de slijtage niet loopgroef raken. meer dan 0,5mm is (afb.14). WERK NIET MET VERSLETEN RONDSELS!! N.B.: Zaag nooit schuin. Hierdoor ontstaat abnor- male slijtage en onherstelbare schade aan het –...
  • Seite 85 beveling zich tot een officieel servicecentrum te Let op de takken die ergens op rusten of wenden. waarop een bepaalde belasting is. Zorg ervoor dat de ketting niet in het hout blijft vastzitten. – Laat uw motorzaag regelmatig door uw mon- teur controleren.
  • Seite 86: Opsporen Van Problemen

    Opsporen van problemen Probleem Oorzaak Remedie Er zit geen brandstof in de tank Vul de tank De Stop/Start-schakelaar staat op de Zet de schakelaar op de stand Start stand Stop Het luchthendel is na de eerste ont- Zet het luchthendel terug en probeer ploffing van de motor niet teruggeko- te starten.
  • Seite 87 Prezado Cliente, Agradecemos por ter escolhido os nossos produtos e desejamos que a utiliza- ção desta máquina lhe dê muita satisfação e atenda plenamente às suas expec- tativas. Este manual foi redigido para lhes permitir conhecer bem a sua máquina e utili- zá-la de forma segura e eficiente.
  • Seite 88: Instruções De Segurança

    Instruções de segurança Não modificar a motosserra Isto pode comprometer gravemente a segu- rança do operador, expondo-o a acidentes e Cada elemento da máquina pode representar uma fonte potencial de perigo em caso de uso ou ferimentos graves. manutenção incorrectos. É...
  • Seite 89 – Após encher o depósito, feche bem a A10. Arranque do motor tampa do depósito e verifique que esteja – Apoie a motosserra no terreno e bloqueie- estanque. Se transbordou carburante, a de modo firme. A mão esquerda deve não ligue a máquina. Perigo de queima- segurar a barra e o pé...
  • Seite 90: Manutenção E Armazenagem

    – Nunca trabalhe sem a garra, principal- serve de guia para a queda da árvore. mente em caso de abate. Fazer então o corte total do tronco, a começar pela parte oposta à direcção de – Evite usar escadas, plataformas instáveis. queda.
  • Seite 91 caixa da serra de corrente / embraiagem e Utilize e solicite somente peças sobresselentes retirá-la da sua sede. Com esta operação, originais, segundo o projecto da máquina. fica visível a sede da barra de guia da Exija a segurança das peças sobresselentes serra de corrente e pode-se ter acesso à...
  • Seite 92 são é óptima quando, levantando a Composição da mistura máquina mediante a serra de corrente, à USAR UMA MISTURA DE GASOLINA E metade da barra de guia, os elos de trac- ÓLEO ESPECÍFICO DE ALTA QUALIDADE ção não saem do canal de escorrimento. PARA MOTORES DE 2 TEMPOS NUM PER- Após ter esticado a serra de corrente, fixar CENTUAL DE 2%.
  • Seite 93 B) Lubrificante da corrente Para os modelos da série P 36(x)-37(x)-39(x)- – Recordamos que a quantidade de óleo utiliza- 41(x), carregar 3-4 vezes no botão do enrique- do é fundamental para ter uma lubrificação cedor de mistura (fig.7 ref. E). Esta operação faz entrar carburante fresco e permite um rápi- constante e eficaz dos dispositivos de serração.
  • Seite 94 Arranque (a quente) horário enquanto a máquina ficar ligada. Deixe ligada por alguns minutos até quando o motor se aquecer. – Para facilitar o arranque, é necessário pré-ace- lerar o carburador. Puxe completamente o botão do ar até quando ouvir o “estalo” já cita- Regulação do mínimo do, e então recoloque o botão na sua posição NB.
  • Seite 95 Atenção NÃO supere os valores indicados e reduz o esforço físico necessário. pelo fabricante na tabela a seguir. Um número Utilize somente barras de guia e serras de corrente de rotações muito elevado ao máximo significa de boa qualidade e em bom estado. uma carburação com muito pouco combustív- Se não for feita correctamente a manutenção dos el.
  • Seite 96: Manutenção Ordinária

    – Fixar a barra de guia (barra e serra montadas) te da ponta da barra de guia (esta operação numa morsa de modo que a corrente possa não é prevista para as barras sem ponta rolan- te); correr livremente (fig.11). –...
  • Seite 97: Manutenção Extraordinária

    – Cilindro fixar tais componentes. Se necessário, recorrer ao seu ponto de assistência de confiança. As palhetas devem estar sempre limpas para manter eficiente o sistema de arrefecimento. Atenção Com o motor frio, retirar os resíduos de ser- Nunca trabalhe com componentes soltos. radura e outros materiais.
  • Seite 98 Utilize sempre a parte central da barra de guia. Se o abate resultar difícil ou se for feito em Evite o recuo! condições de estabilidade insuficiente, recomen- da-se deixar, como supracitado, o remate e em Desgalhamento seguida retirar a motosserra e desligá-la. Colocar –...
  • Seite 99 Localização dos problemas Problema Causa Solução Falta carburante no depósito Encha o depósito O interruptor de paragem está desliga- Ligue o interruptor (posição Start). O botão de ar não foi desligado após a Desligue o botão do ar e tente arran- primeira explosão car.
  • Seite 100 ∞Á·ËÙ¤ ÂÏ¿ÙË, ı¤ÏÔ˘Ì ηٷگ‹Ó Ó· Û·˜ ¢¯·ÚÈÛÙ‹ÛÔ˘Ì ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÙ›ÌËÛË Ô˘ ‰Â›Í·Ù ÛÙ· ÚÔ˚fiÓÙ· Ì·˜ Î·È Â˘¯fiÌ·ÛÙÂ Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·Ùfi˜ Û·˜ Ó· Û·˜ ÈηÓÔÔÈ‹ÛÂÈ Ï‹Úˆ˜ Î·È Ó· ÂÎÏËÚÒÛÂÈ fiϘ ÙȘ ÚÔÛ‰Ô˘ Û·˜. ∆Ô ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¤¯ÂÈ Û˘ÓÙ·¯ı› ÁÈ· Ó· Û·˜ ÂÈÙÚ¤„ÂÈ Ó· ÁÓˆÚ›ÛÂÙ ηϿ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ Î·È Ó· ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ...
  • Seite 101 ∫·ÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ªËÓ ÙÚÔÔÔț٠ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ı¤ÛÂÈ Û ÛÔ‚·Úfi ΛӉ˘ÓÔ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ Î·È Ó· ÙÔÓ ÂÎı¤ÛÂÈ Û ·Ù˘¯‹Ì·Ù· ∫¿ı ÛÙÔÈ¯Â›Ô ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÌÔÚ› Ó· Î·È ÛÔ‚·ÚÔ‡˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜. ·ÔÙÂϤÛÂÈ Èı·Ó‹ ÂÛÙ›· ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘, Û ÂÚ›ÙˆÛË Ï·Óı·Ṳ̂Ó˘ ¯Ú‹Û˘ ‹ η΋˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘. Œ¯ÂÙÂ...
  • Seite 102 ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹ ÙÔ˘ η˘Û›ÌÔ˘ Ì ٷ ηÏÒ‰ÈÔ ˘„ËÏ‹˜ Ù¿Û˘ (ÌÔ˘˙ÔηÏÒ‰ÈÔ) ÚÔ‡¯·. ∂Ó ·Ó¿ÁÎË, ·ÏÏ¿ÍÙ ÂÓ‰˘Ì·Û›·. Â›Ó·È Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË, ÁÈ· Ó· ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜. ·ÔʇÁÂÙ·È Ë ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ÛÈÓı‹ÚˆÓ Ô˘ - ªÂÙ¿ ÙÔÓ ·ÓÂÊԉȷÛÌfi, ÛÊ›ÍÙ ηϿ ÙËÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÙËÓ ·Ó¿ÊÏÂÍË Ù¿·...
  • Seite 103 ÂÍ·ÛÊ¿ÏÈÛË ÙˆÓ Û˘ÓıËÎÒÓ ·ÛÊ·Ï›·˜. ˙ÒÓË “ÙÒÛ˘” ÙÔ˘. - ∆Ô ÛÒÌ· Ó· ¤¯ÂÈ ÛÙ·ıÂÚ‹ Î·È ÛÙÂÚ‹ - ¢ÂÓ Ê˘Û¿ÂÈ ‰˘Ó·Ùfi˜ ¿ÓÂÌÔ˜. ™ÙËÓ ı¤ÛË. ∞ÔʇÁÂÙ ηٿ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹, ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ÎÔ‹ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Û›· Û ‚ÚÂÁ̤ÓË ‹ ÔÏÈÛıËÚ‹ ‰¤ÓÙÚÔ˘. ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ‹ Û Ôχ ·ÓÒÌ·Ï· Î·È ªËÓ...
  • Seite 104 ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙˆÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ ÎÔ‹˜, ¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ ÙÚÔ¯›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·. C01. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ì¿Ú·˜ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜ - £· ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ÈÔ ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈο ∆· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ· ‰È·Ù›ıÂÓÙ·È Ì ÙËÓ Ì¿Ú· - ∆· fiÚÁ·Ó· ÎÔ‹˜ Î·È ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ÙÔ˘ Î·È ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓË Î·È ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘...
  • Seite 105 ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ Ù˘ Ì¿Ú·˜ (ÂÈÎ.5) ∂›Ó·È Û˘ÓÂÒ˜ ·Ó·Áη›· Ë ¯Ú‹ÛË °˘ÚÓÒÓÙ·˜ ÙË ‚›‰· ·˘Ù‹, ÌÂÙ·ÎÈÓÂ›Ù·È Ô Ì›ÁÌ·ÙÔ˜ ‚ÂÓ˙›Ó˘ Î·È ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡ Ï·‰ÈÔ‡ ›ÚÔ˜ Ù¿Ó˘Û˘ ·Ï˘Û›‰·˜. ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜. - ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¿ÏÈ ÙÔ Î·¿ÎÈ ·Ï˘Û›‰·˜ / Û˘ÌϤÎÙË ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ Î·È ‚ȉÒÛÙ ٷ ¶ÚÔÛÔ¯‹...
  • Seite 106 - ¶ÚÈÓ ÙÔÓ ·ÓÂÊԉȷÛÌfi, ·Ó·ÎÈÓ‹ÛÙ ηϿ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘ Ó· ·‰ÂÈ¿˙ÂÈ ÚÈÓ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÁÈ· Ó· ‰È¢ÎÔχÓÂÙ ÙËÓ ·Ó¿ÌÈÍË ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜. ªÂ Ï·‰ÈÔ‡ / ‚ÂÓ˙›Ó˘. ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi ·ÔʇÁÂÙ·È Ë ÎÔ‹ ¯ˆÚ›˜ Ï›·ÓÛË. (µÏ¿‚˜ ÛÙËÓ Ì¿Ú· Î·È ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·).
  • Seite 107 ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Û °È· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú Î·È ÙËÓ ˘„ËϤ˜ ÛÙÚÔʤ˜ Ì ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ Â›Ù¢ÍË ÙˆÓ Ì¤ÁÈÛÙˆÓ ÂȉfiÛˆÓ, Ú¤ÂÈ Ó· ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ. ∞˘Ùfi ÚÔηÏ› ÙËÓ ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË Â¤Ì‚ÂÙ Ì ¤Ó· ηÙÛ·‚›‰È ÛÙȘ ÂȉÈΤ˜ ‚›‰Â˜ Î·È Î·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ· ÙË ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË Î·È Ú‡ıÌÈÛ˘.
  • Seite 108 ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ̤ÁÈÛÙÔ˘ ∞ÚÈıÌfi˜ ÛÙÚÔÊÒÓ (Ì Ì¿Ú· Î·È ·Ï˘Û›‰·) ™ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ·˘Ùfi, ·ÊÔ‡ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ›, ∞ÚÈıÌfi˜ ª¤ÁÈÛÙ˜ ª¤ÁÈÛÙÔ˜ ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ Ï‚Ȥ Áη˙ÈÔ‡ ÁÈ· Ó· ·Ó‚¿ÛÂÙ Û.·.Ï ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ› ·ÚÈıÌfi˜ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÛÙȘ ̤ÁÈÛÙ˜ ÛÙÚÔʤ˜. ÛÙÚÔÊÒÓ ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ› ÛÙÚÔÊÒÓ ™ÙË Ê¿ÛË ·˘Ù‹, Ú¤ÂÈ Ó· Ú˘ıÌ›˙ÂÙ ÌfiÓÔ ÙË ‚›‰· 36(x)-41(x) 3100-3300 2800-3000...
  • Seite 109 ¶ÚÔÛÔ¯‹ ¶ÚÔÛÔ¯‹: ÂÍ·ÈÙ›·˜ Ù˘ ÊıÔÚ¿˜ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ Î·È ŸÙ·Ó ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·, ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ ÙˆÓ Û˘ÓÂ·ÎfiÏÔ˘ıˆÓ ÙÚÔ¯ÈÛÌ¿ÙˆÓ, ÙÔ ‰fiÓÙÈ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ù˘ Ì¿Ú·˜. ªËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ÂÚÈÔÚÈÛÌÔ‡ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÌÚÔÛÙ¿ ·fi ÙÔ Ì¿Ú˜ Ô˘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó ÊıÔÚ¤˜ ‹ ·ÓÒ̷Ϙ ‰fiÓÙÈ ÎÔ‹˜ ı· ¤¯ÂÈ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ‡„Ô˜. ˘Ô‰Ô¯¤˜.
  • Seite 110 ¶ÚÔÛÔ¯‹ ¯·Ú¿ÛÛÂÙ·È ·fi ÙÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˘˜ ÎÚ›ÎÔ˘˜ Ù˘ ∏ Ì¿Ú· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È ÚÈÓ ÙÔ ·Ï˘Û›‰·˜. ∞˘Ùfi ÚÔηÏ› ÙË ÛÙ·‰È·Î‹ ÌÂÙ·‚ÔÏ‹ ÙÔ˘ ÛËÌ›Ԣ ÛÙ‹ÚÈ͢ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜. ‚¿ıÔ˜ ÙÔ˘ ‰È·‰ÚfiÌÔ˘ ΛÓËÛ˘ ÙˆÓ ÎÈÓËÙ‹ÚÈˆÓ ÎÚ›ÎˆÓ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Á›ÓÂÈ ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ ·fi ÙÔ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÊıÔÚ¿ ‰ÂÓ ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ Ù· ‡„Ô˜...
  • Seite 111 - ∑Ëٿ٠¿ÓÙ· ÙË ¯Ú‹ÛË ÁÓ‹ÛÈˆÓ Ô‰ËÁ›Â˜ Ù˘ ·Ú·ÁÚ¿ÊÔ˘ “∫·ÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜” ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ. (A12). ∞Ôı‹Î¢ÛË ¶ÚÔÛÔ¯‹ ŸÙ·Ó Îfi‚ÂÙ ‰¤ÓÙÚ·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÙ - ªËÓ ·ÔıË·ÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ¯ˆÚ›˜ Ó· ÙÔ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÈ ÙÔ Á¿ÓÙ˙Ô. ηı·Ú›ÛÂÙÂ. º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ∂ÚÁ¿˙ÂÛÙ ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ·ÛÊ·Ï›·˜! ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÙÂ...
  • Seite 112 ∞Ó·˙‹ÙËÛË ‚Ï·‚ÒÓ ¶Úfi‚ÏËÌ· ∞ÈÙ›· §‡ÛË ¢ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Î·‡ÛÈÌÔ °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú √ ‰È·ÎfiÙ˘ Stop/Start ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË ı¤ÛË Stop Start √ Ï‚Ȥ˜ ÙÔ˘ ÙÛÔÎ ‰ÂÓ ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ıËΠªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ÙÛÔÎ Î·È ‰ÔÎÈÌ¿ÛÙ ӷ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ı¤ÛË ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÚÒÙË ‚¿ÏÂÙÂ...
  • Seite 113: Garanzia

    Garanzia Warranty 1) Oggetto 1) Object The warranty covers exclusively manufacturing and La garanzia viene assunta solo per difetti di fabbrica- material faults, which don’t allowed a normal use of the zione o per vizi dei materiali, tali da impedire l’uso nor- machine, as stated in the technical table and in the male della macchina, rispetto a quanto enunciato nella instruction manual enclosed.
  • Seite 114 Garantia Garantie 1) Objeto 1) Machine U heeft garantie op fabrieks en materiaalfouten mits de Se reconoce como garantia solamente los defectos de machine wordt gebruikt zoals beschreven in de fabricación o vicios del material que impidan el normal gebruikshandleiding. uso de la máquina, según se detalla en la ficha tecni- ca y en el manual de uso adjunto.

Diese Anleitung auch für:

460410500510390450

Inhaltsverzeichnis