Seite 2
POLSKI ENGLISH DEUTSCH ÐÓÑÑÊÈÉ ÈESKÝ SLOVENSKÝ LATVIEŠU LIETUVIŠKAI EESTI KEEL MAGYARUL ÁÚËÃÀÐÑÊÈ NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL DANSK FRANÇAIS...
Seite 9
1. ROZK£ADANIE STELA¯A Odepnij blokadê spinaj¹c¹ (a). Roz³ó¿ wózek unosz¹c r¹czkê ku górze, a¿ do zatrzaœniêcia zamków (b). OSTRZE¯ENIE: Przed u¿yciem wózka upewnij siê, ¿e mechanizmy sk³ada- nia zosta³y zablokowane. 2. SK£ADANIE STELA¯A Zdejmij gondolê, spacerówkê lub fotelik ze stela¿a. Odblokuj zamki po obu stronach wózka naciskaj¹c kolejno na peda³y oznaczone numerem 1 (rys.
Seite 10
14. DEMONTA¯ SPACERÓWKI Aby zdj¹æ siedzisko spacerówki wciœnij przyciski odblokowuj¹ce zaczepy i wyci¹gnij j¹ z gniazd monta¿owych (a). Zdejmij adaptery wciskaj¹c przycisk odblokowuj¹cy (b). 15. HAMULEC Aby zahamowaæ ko³a naciœnij peda³ hamulca. Aby zwolniæ hamulec, unieœ pe- da³ koñcem stopy. 16.
Seite 11
UWAGA: Wszelkie dodatkowe wyposa¿enie nie wymienione przez produ- centa nie powinno byæ stosowane. Na stela¿u podwozia X-move mo¿na stosowaæ nadwozie spacerowe X-Q, gon- dolê X-pramQ oraz fotelik X-car korzystaj¹c z dodatkowych adapterów X-car. OSTRZE¯ENIE: Zostawienie dziecka w wózku bez opieki mo¿e byæ niebe- zpieczne.
Seite 12
1. UNFOLDING THE FRAME Undo the folding blockade (fig. a). Unfold the frame by lifting the handle until the locks click into position (fig. b). WARNING: Before use, make sure that the folding mechanisms are blocked. 2. FOLDING THE FRAME Take the carrycot or seat off the frame.
Seite 13
14. DISASSEMBLING THE STROLLER SEAT In order to disassemble the stroller seat, press the unlocking buttons and take it out of the assembly sockets (fig. a). Disassemble the adapters by pressing the unlocking button (fig. B). 15. BRAKE To apply the brake: push the pedal down with your foot. To release the brake pick its bar up.
ATTENTION: Do not use any additional accessories which are not listed by the manufacturer. The X-move chassis is compatible with X-Q stroller seat, X-pram Q bassinet and X-car safety seat, which can be mounted on the chassis by means of additional X-car adapters.
Seite 15
1. AUFKLAPPEN DES GESTELLS Lösung Sie die Blockade (a). Klappen Sie den Kinderwagen auf, indem Sie den Schieber bis zum Einrasten der Verschlüsse nach oben ziehen (b). WARNUNG: Vergewissern Sie sich bitte vor der Verwendung des Kinderwa- gens, dass die ein Zusammenklappen verhindernden Mechanismen aktiviert worden sind.
Seite 16
11. REGULIERUNG DER RÜCKENLEHNE Um die Rückenlehne in die gewünschte Position zu bringen, muss an dem vorgesehenen Griff gezogen werden. 12. MONTAGE DES EINKAUFSKORBS Drücken Sie bitte die Kunststoffhalterungen des Korbs auf die Montagebolzen. 13. MONTAGE DES BUGGY-AUFSATZES Verwenden Sie bitte die Adapter, um den Buggy-Aufsatz zu montieren. Plat- zieren Sie bitte die Adapter in den Montageöffnungen des Gestells und mon- tieren Sie den Sitz so auf den Adaptern, dass er einrastet.
20. LED-LAMPE Am Kinderwagenrahmen sind LEDs angebracht, die den Bereich vor dem Kinderwagen ausleuchten. Der Schalter befindet sich am Kinderwagenrah- men an der auf der Zeichnung gezeigten Stelle. Die Batterien zur Stromver- sorgung der LEDs befindet sich im unteren Teil der Fußstütze. Um die Batte- rien zu installieren LR 44, ist die auf der Zeichnung dargestellte Schraube zu lösen und die Abdeckung abzunehmen.
Halten Sie die Kunststoffteile der Verpackung von Kindern fern, weil Erstickungsgefahr besteht. Verwenden Sie bitte die Bremse immer dann, wenn Sie den Wagen abstellen wollen. Vermeiden Sie Situationen, in denen Sie den Wagen in extremer Weise benutzen und die Kontrolle über Kind und Wagen verlieren könnten.
Seite 23
1. ROZKLÁDÁNÍ STOJANU Odepnìte spojovací blokaci (a). Rozložte vozík zvednutím ruèky smìrem na- horu, dokud nedojde k zaklapnutí zámkù (b). UPOZORNÌNÍ: Pøed použitím koèárku se pøesvìdète, že byly mechanismy skládání zablokované. 2. SKLÁDÁNÍ STOJANU Sundejte kabinku, „spor•áku“ nebo køesílko ze stojanu. Odblokujte zámky na obou stranách vozíku stisknutím postupnì...
Seite 24
12. MONTÁŽ KOŠE NA NÁKUPY Na zpevòující konstrukci stisknìte umìlohmotné úchytky koše. 13. MONTÁŽ „SPOR•ÁKU“ OWKI Abyste namontovali sedadlo „spor•áku“ použijte adaptéry. Umístìte adaptéry v montážních hnízdech stojanu a nasaïte sedadlo jeho zaklapnutím na adaptérech. Pozor: pøed použitím zkontrolujte správnost upevnìní sedadla. 14.
Seite 25
BEZPEÈNOSTNÍ UPOZORNÌNÍ Pøeètìte si pozornì návod k použití koèárku, vèetnì všech upozornìní, bezpeènostních pokynù a uchovejte jej pro další použití. Koèárek je urèen pro jedno dítì, samostatnì sedící dítì (starší 6 mìsícù). Maximální hmotnost dítìte do 15 kg. Nepoužívejte koèárek ve sportovní verzi, pokud vaše dítì nedosáhlo 6 mìsícù...
Seite 26
1. ROZKLADANIE RÁMU Rozopnite zais•ovacie zariadenie sklápacieho mechanizmu (a). Rozložte koèík zdvíhaním rukoväte smerom nahor, až kým nebudete poèu• cvaknutie zámkov (b). VAROVANIE: Pred zaèatím používania koèíka sa uistite, èi sú sklápacie mechanizmy zaistené. 2. SKLADANIE RÁMU Zložte z rámu vanièku, športovú nadstavbu alebo autosedaèku. Odistite zámky, ktoré...
Seite 27
12. MONTÁŽ NÁKUPNÉHO KOŠÍKA Na upevòovacie kolíky zatlaète plastové závesy košíka. 13. MONTÁŽ ŠPORTOVEJ NADSTAVBY Pre montáž sedadla športovej nadstavby použite adaptéry. Zasuòte adaptéry do montážnych otvorov rámu a pripevnite sedadlo zacvaknutím do adaptérov. Upozornenie: Pred zaèatím používania skontrolujte, èi je sedadlo správne pripevnené.
Seite 28
VÝSTRAHY A UPOZORNENIA Firma Deltim vyhlasuje na základe absolvovaných testov, že dodaný detský koèík je bezpeèný výrobok, ktorý spåòa všetky požiadavky normy PN-EN1888/2003 + A1/A2/A3:2005. Pred použitím si dôkladne preèítajte tento návod a uschovajte si ho pre budúcnos•. Ak budete postupova• pod¾a doleuvedených pokynov, vaše die•a bude v bezpeèí.
Seite 29
1. STATÎVA IZLIKÐANA Atbloíçt stiprinâjumu (a). Izliec ratiòus paceïot rokturi uz augðu lîdz slçdþi tiek nofiksçti ar klikðíi (b). BRÎDINÂJUMS: Pirms ratiòu pielietoðanas jâpârliecinâs vai salikðanas mehâ- nismi ir nobloíçti. 2. STATÎVA SALIKÐANA Noòemt kulbu, pastaigas ratus vai sçdeklîti no statîva. Atbloíçt slçdþus ratiòu abâs pusçs, piespieþot pçc kârtas pedâïus, kas apzîmçti ar numuriem 1 (zîm.
Seite 30
14. PASTAIGAS RATU DEMONTÂÞA Lai noòemtu pastaigas ratu sçdekli jâpiespieþ pogas, kas atbloíç âíus un jâizòem sçdeklis no montâþas ligzdâm (a). Noòemt adapterus piespieþot atbloíçðanas pogu (b). 15. BREMZES Lai fiksçtu riteòus, uzspiediet uz bremþu pedâïa. Lai atlaistu bremzes, nos- piediet pedâli ar pçdas galu.
Seite 31
bçrna droðîbu. Ðie ratiòi ir domâti viena bçrna vizinâðanai, kurð sçþ patstâvîgi (virs 6 mçneðiem). Maksimâlais bçrna svars 15 kg. Neizmantojiet ðos ratiòus kâ sçþamos/pastaigas ratiòus, ja jûsu bçrns vçl patstâvîgi nesçþ un ir jaunâks par 6 mçneðiem. BRÎDINÂJUMS: Raþotâja nenosauktie aksesuâri nedrîkst tikt pielietoti. BRÎDINÂJUMS: Ir bîstami atstât bçrnu bez uzraudzîbas.
Seite 32
1. RËMO IÐSKLEIDIMAS Atsekite saugos sagtá (a). Pakeldami ranken¹ á virðø, iðskleiskite veþimëlá taip, kad iðgirstumëte spragtelëjimà (b). DËMESIO: Prieð pradëdami naudoti veþimëlá ásitikinkite, kad išskleidimo mechanizmai yra užfiksuoti. 2. RËMO SUDËJIMAS Nuo rëmo nuimkite lopðá, sportinæ dalá arba automobilinæ këdutæ. Atbloku- okite sagtis, esanèias abiejose veþimëlio pusëse, ið...
Seite 33
13. SPORTINËS DALIES MONTAVIMAS Norëdami uþdëti sportinës dalies sëdynæ, panaudokite adapterius. Ástatykite adapterius á montavimo lizdus ir uþdëkite sëdynæ, užfiksuodami j¹ adapteriuose. Dëmesio: Prieð pradëdami naudoti ásitikinkite, ar sëdynë yra tinkamai uþdëta. 14. SPORTINËS DALIES IÐMONTAVIMAS Norëdami suskleisti sportinës dalies sëdynæ, paspauskite sagtis atblokuojan- èius mygtukus ir j¹...
Seite 34
vaikiðkas veþimëlis yra saugus gaminys, atitinkantis visus PN-EN1888/2003 + A1/A2/A3:2005 normos reikalavimus. Prieð naudodami veþimëlá atidþiai perskaitykite ðià instrukcijà ir iðsaugokite jà. Jeigu laikysitës instrukcijos nurodymø, Jûsø vaikas bus saugus. Vaiko veþimëlis skirtas veþti vienà vaikà, kai jis pats pradës sëstis (virð 6 mën. amþiaus).
Seite 35
1. RAAMI AVAMINE Tõmmake lahti lukustushoob (a). Avage käru, tõstes lükkesangasid kuni lukustumiseni (b). HOIATUS: Enne käru kasutamist veenduge, et sulgemismehanismid oleks blokeeritud. 2. RAAMI KOKKUPANEMINE Eemaldage vankrikorv, jalutuskäru või turvahäll raamilt. Vabastage lukustid käru mõlemal küljel, vajutades seejärel numbritega 1 (joon. a) ja 2 (joon. b) tähistatud pedaalidele.
Seite 36
14. JALUTUSKÄRU LAHTIVÕTMINE Istmeosa mahavõtmiseks vajutage lukustused vabastavatele nuppudele ja tõmmake see paigalduspesadest välja (a). Eemaldage adapterid, vajutades lukustused vabastavatele nuppudele (b). 15. PIDUR Rataste fikseerimiseks vajutage piduripedaalile. Piduri vabastamiseks tõstke jalaga pedaali. 16. VANKRIKORVI PAIGALDAMINE Vankrikorvi paigaldamiseks kasutage adaptereid. Asetage adapterid raami paigalduspesadesse ja paigaldage istmeosa, see adapteritel lukustades.
Seite 37
juba iseseisvalt istuma (pärast 6. elukuud). Lapse maksimaalne kaal võib olla kuni 15 kg. Ärge kasutage vankrit isteasendis enne, kui teie laps ei suuda iseseisvalt istuda ning kui teie laps on alla 6 kuu vanune. TÄHELEPANU: Mitte kasutada lisaseadmeid, mis ei ole tootja poolt ette nähtud.
Seite 38
1. A VÁZ KINYITÁSA Nyissa ki blokádot (a). Nyissa ki a babakocsit a fogantyújánál fogva, felfelé emelve, kattanásig (b). FIGYELMEZTETÉS: Használata elõtt gyõzõdjön meg róla, hogy az össze- csukási szerkezet le van blokkolva. 2. A VÁZ ÖSSZECSUKÁSA Vegye le a mózeskosarat, sétakocsit vagy az ülést a vázról. Nyissa ki a kocsi két oldalán található...
Seite 39
12. A BEVÁSÁRLÓKOSÁR FELSZERELÉSE Húzza rá a kosár mûanyag rögzítését a rögzítõ csapokra. 13. A SÉTAKOCSI ÖSSZESZERELÉSE A sétakocsi ülésének felszereléséhez használjon adaptert. Tegye be az adaptereket a szerelõfészkekbe és tegye fel az ülést bekattintva az adapterekbe. Figyelem: Használat elõtt ellenõrizze az ülés megfelelõ rögzítését. 14.
Seite 40
FIGYELMEZTETÉSEK ÉS MEGJEGYZÉSEK Az elvégzett tesztek alapján a Deltim cég nyilatkozik, hogy a leszállított babakocsi biztonságos termék és a PN-EN1888/2003 + A1/A2/A3:2005 szabvány követelméneinek megfelel. A használat elõtt olvassa el ezt a használati utasítást és örizze meg. Amennyiben az alábbi utasítások szerint használja a babakocsit a gyereke biztonságban lehet.
Seite 45
1. ONTVOUWEN VAN DE STELLAGE Maak de koppelblokkade los (a). Ontvouw de wandelwagen door het handvat omhoog te tillen, tot de sloten sluiten (b). WAARSCHUWING: Voor gebruik van de wandelwagen controleren of het ontvouwmechanisme geblokkeerd is. 2.OPVOUWEN VAN DE STELLAGE De gondel, wandelwagen of het kinderzitje van de stellage verwijderen.
Seite 46
zitting plaatsen door deze op de adapters vast te klikken. Let op: Voor gebruik de juistheid van de montage van de zitting controleren. 14.DEMONTAGE VAN DE WANDELWAGEN Om de ziting te verwijderen dienen de knoppen welke de de haken deblokke- ren ingedrukt te worden en uit de montageopeningen g etrokken t e w orden ( a).
Seite 47
Kinderwagen is geschikt voor vervoer van een kind op het moment dat het kind zelfstandig begint te zitten (boven de 6 levensmaand). Maximaal gewicht van het kind is 15 kg. Verstel leuning tot zitstand nadat uw kind op z'n minst 6 maanden oud is en zelfstandig kan zitten.
Seite 48
1. APERTURA DEL TELAIO DI SOSTEGNO Sbloccare il fissaggio (a). Aprire la carrozzina sollevando il manubrio fino a far scattare il fermo (b). AVVERTENZA: Prima di usare la carrozzina, assicurarsi che i meccanismi di apertura siano stati bloccati. 2. RIPIEGAMENTO DEL TELAIO DI SOSTEGNO Rimuovere la gondola, il passeggino o il seggiolino dal telaio.
Seite 49
12. MONTAGGIO DEL CONTENITORE PER LA SPESA Spingere i ganci di plastica del contenitore sui perni di fissaggio. 13. MONTAGGIO DEL PASSEGGINO Per montare il sedile del passeggino, utilizzare gli adattatori. Inserire gli adattatori nelle sedi di montaggio del telaio e installare il sedile facendolo scattare sugli adattatori.
AVVERTENZE ED ATTENZIONI In base dei test effettuati l'azienda Detlim dichiara, che il passeggino presentato sia prodotto sicuro, effettuato con pieno rispetto delle prescrizioni della norma PN-EN1888/2003 + A1/A2/A3:2005. Leggere attentamente le seguenti istruzioni d'uso e conservarle in futuro. L'uso corretto del passeggino come descritto nell'istruzione garantisce la sicurezza del Vostro bambino.
Seite 51
1. DESPLEGAR EL MARCO Desconecte el bloqueo enganchado (a). Despliegue el cochecito al levantar el mango hasta que se conecten los bloqueos de cierres (b). ADVERTENCIA: Antes de usar el cochecito, asegúrese de que los mecani- smos se hayan bloqueados. 2.
Seite 52
12. MONTAJE DE LA CESTA DE COMPRAS Sobre los pines de fijación presione los ganchos plásticos de la cesta. 13. MONTAJE DE LA SILLA DE PASEO Para montar el asiento de la silla de paseo use los adaptadores. Coloque los adaptadores en las ranuras montadas del marco y coloque el asiento de un golpe en los adaptadores.
Seite 53
14. REGLAMENTO DE LOS ENCHUFES Moviendo el regulador a uno y otro lado se puede modificar la longitud de las hebillas del cinturón hasta lo más cómodo para el niño. 15. LA HEBILLA Para desabrochar la hebilla presione el botón y retire la parte interior del mecanismo de cierre.
Seite 54
Mantenga los elementos plásticos del embalaje alejados de los niños para evitar el peligro de asfixia. Siempre que tenga intención de aparcar el cochecito, haga accionar los frenos. Evite utilizar el cochecito en situacio- nes extremas en que pueda llegar a perder el control sobre el niño o sobre el cochecito.
Seite 55
1. UDFOLDNING AF STEL Afbloker spændemekanismen (a). Fold vognen ud ved at trække styret opad indtil låsene går i hak (b). ADVARSEL: Inden ibrugtagning må du være sikker, at sammenfoldningsme- kanismer er blokeret. 2. SAMMENFORLDNING AF STEL Tag barnevognskassen, klapvognssæde eller babystol ud af stellet. Frigør låsemekanismen på...
Seite 56
13. MONTERING AF KLAPVOGN Brug adaptere for at montere klapvognssædet. Placer adaptere i stellets monteringspunkter og sæt sædet og fastgør det ved at smække på adaptere. Bemærk: Inden ibrugtagning bør kontrolleres, om klapvognssædet er korrekt fastgjort. 14. AFMONTERING AF KLAPVOGN For at afmontere klapvognssædet tryk på...
Seite 57
sat fast på mavespændet. Juster mavesele, skulder og skridtsele så den sidder i et fast tag om barnet. Hvis man ønsker at bruge en barnevognssele, så skal den fastgøres i seleringene. ADVARSLER OG BEMÆRKNINGER På basis af udførte tester, bekræfter firma Deltim, at dette barnevogn er et sikkert produkt der opfylder alle krav i standard PN-EN1888/2003 + A1/A2/ A3:2005.
Seite 58
1. POUR DÉPLIER LE CHÂSSIS Ouvrez le dispositif de serrage (a). Dépliez la poussette en soulevant le guidon vers le haut jusqu'à ce que les fermetures se bloquent (b). ATTENTION : Avant d'utiliser la poussette, vérifiez si les dispositifs de pliage sont bloqués.
Seite 59
13. INSTALLATION DU HAMAC Pour monter l'assise, utilisez les adaptateurs. Mettez les adaptateurs dans les sièges de montage du châssis et montez l'assise sur les adaptateurs jusqu'à ce que vous entendiez un clic. Attention : Avant d'utiliser la poussette, vérifiez si l'assise est fixée correctement. 14.
22. BOUCLE Pour détacher la boucle, appuyez sur les boutons et sortez les parties de serrage du boîtier. Pour attacher la boucle, introduisez les parties de serrage dans le boîtier jusqu'à leur blocage. AVERTISSEMENTS ET REMARQUES Sur base des tests qui ont été faits, la société Deltim déclare que la poussette livrée est un produit sûr qui remplit toutes les exigences de la norme PN-EN1888/2003 + A1/A2/A3:2005.
marche. Il n'est pas indiqué de courir ou de glisser. Faites attention quand vous prenez l'ascenseur et votre enfant se trouve dans la poussette. Ne soulevez pas la poussette quand votre enfant est dedans. La poussette peut servir à transporter seulement un enfant. Veuillez à ce que les mains de votre enfant soient assez éloignées de la poussette quand vous la pliez, dépliez est pliée ou quand vous modifiez ses parties.